Some of the contemporary critics of Haussmann softened their views ove dịch - Some of the contemporary critics of Haussmann softened their views ove Việt làm thế nào để nói

Some of the contemporary critics of

Some of the contemporary critics of Haussmann softened their views over time. Jules Simon was an ardent republican who had refused to take an oath to Napoelon III, and had been a fierce critic of Haussmann in the parliament. But in 1882, he wrote of Haussmann in the Gaulois: "He tried to make Paris a magnificent city, and he succeeded completely. When he took Paris in hand and managed our affairs, rue Saint-Honore and rue Saint-Antoine were the still the largest streets in the city. We had no other promenades than the Grands Boulevards and the Tuileries; the Champs-Élysées was most of the time a sewer; the Bois-de-Boulogne was at the end of the world. We were lacking water, markets, light, in those far-off times, which are only thirty years past. He demolished neighbourhoods- one could say, entire cities. They cried that he would create a plague; he let us cry and, on the contrary, through his intelligent piercing of streets, he gave us air, health and life. Here he created a street; there he created an avenue or a boulevard; here a Place, a Square; a Promenade. Out of emptiness he made the Champs-Élysées, the Bois de Boulogne, de the Bois de Vincennes. He introduced, into his beautiful capital, trees and flowers, and populated it with statues."[26]
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Một số các nhà phê bình đương đại lộ Haussmann làm mềm các quan điểm của họ theo thời gian. Jules Simon là một đảng Cộng hòa hăng hái, người đã từ chối để có một lời tuyên thệ để Napoelon III, và đã là một nhà phê bình gay gắt của Haussmann trong nghị viện. Nhưng vào năm 1882, ông đã viết của Haussmann ở Gaulois là: "ông đã cố gắng để làm cho Paris là một thành phố tráng lệ, và ông đã thành công hoàn toàn. Khi ông Paris trong tay và quản lý vấn đề của chúng tôi, rue Saint Honore và rue Saint-Antoine đã là vẫn còn lớn nhất các đường phố của thành phố. Chúng tôi đã có không có lối khác hơn Grands Boulevards và Tuileries; Đại lộ Champs-Élysées là phần lớn thời gian một hệ thống thoát nước; Bois-de-Boulogne là lúc kết thúc của thế giới. Chúng tôi thiếu nước, thị trường, ánh sáng, ở những thời điểm far-off, chỉ ba mươi năm qua. Ông phá bỏ khu vực lân cận-một trong những có thể nói, toàn bộ thành phố. Họ khóc rằng ông sẽ tạo ra một bệnh dịch hạch; ông đã cho phép chúng ta khóc, và ngược lại, thông qua của mình thông minh xuyên của đường phố, ông đã cho chúng tôi không khí, sức khỏe và cuộc sống. Ở đây ông đã tạo ra một đường phố; có ông hoặc tạo ra một đại lộ boulevard; ở đây một nơi, một hình vuông; Promenade. Ngoài trống vắng, ông làm đại lộ Champs-Élysées, Bois de Boulogne, de Bois de Vincennes. Ông được giới thiệu vào thủ đô xinh đẹp của mình, cây và Hoa, và dân cư với các bức tượng." [26]
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Một số nhà phê bình đương đại của Haussmann dịu lại quan điểm của họ theo thời gian. Jules Simon là một cộng hòa nồng nhiệt, người đã từ chối tuyên thệ Napoelon III, và đã từng là một nhà phê bình gay gắt của Haussmann trong quốc hội. Nhưng vào năm 1882, ông viết của Haussmann trong Gaulois:. "Ông đã cố gắng để làm cho Paris một thành phố tráng lệ, và ông đã thành công hoàn toàn Khi ông Paris trong tay và quản lý công việc của chúng tôi, rue Saint-Honore và rue Saint-Antoine là vẫn . các đường phố lớn nhất trong thành phố Chúng tôi không có những khu vui chơi khác với Grands Boulevards và Tuileries, đại lộ Champs-Élysées là hầu hết thời gian cống;. Bois-de-Boulogne ở đoạn cuối của thế giới Chúng tôi là thiếu nước ., thị trường, ánh sáng, trong những thời điểm xa xôi, mà chỉ có ba mươi năm qua ông bị phá hủy một neighbourhoods- có thể nói, toàn bộ thành phố Họ khóc rằng ông sẽ tạo ra một dịch bệnh;. ông chúng ta hãy khóc và, ngược lại, thông qua xỏ lỗ thông minh của ông về đường phố, ông đã cho chúng tôi không khí, sức khỏe và cuộc sống ở đây ông đã tạo ra một đường phố;. có ông đã tạo ra một con đường hay một đại lộ, đây là một địa điểm, một quảng trường;. một Out Promenade của tánh ông làm đại lộ Champs-Élysées, Bois de Boulogne, de Bois de Vincennes. Ông giới thiệu, thành vốn xinh đẹp, cây và hoa của mình, và dân cư nó với bức tượng. "[26]
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: