Chuyên gia Tác giả Cheow Yu Yuan Để trở thành một dịch giả chuyên nghiệp tốt, nó là không đủ để chỉ cần biết một ngoại ngữ. Rất nhiều người tin rằng dịch chỉ được dùng văn bản và thay thế chúng sang ngôn ngữ khác. Tuy nhiên, đây không phải là trường hợp thông thường. Một dịch giả chuyên nghiệp cần phải có một sự hiểu biết sâu trong ngôn ngữ bản địa, cũng như khác biệt văn hóa. Dịch đòi hỏi kỹ năng và kinh nghiệm để thực hiện việc phân tích đúng về ý nghĩa trong ngôn ngữ đích. Khi thế giới đang ngày càng toàn cầu hóa, nhu cầu về các dịch vụ dịch thuật cũng trở nên nóng hơn. Người dịch phải có kiến thức và kỹ năng để dịch các tài liệu mà độc giả ngôn ngữ mục tiêu có thể liên quan đến. Vì vậy, một số các tiêu chí mà một dịch giả tốt phải thực hiện là gì? 1. Có khả năng đọc ngôn ngữ khác nhau. Để có thể dịch đúng cách, người dịch phải có khả năng đọc văn bản bằng các ngôn ngữ khác nhau. Người đó phải có khả năng hiểu được cả hai nguồn và truyền thông mục tiêu để dịch các văn bản chính xác. 2. Có khả năng viết tốt trong cả hai ngôn ngữ nguồn và đích. Một dịch giả tốt phải biết các phong cách khác nhau của văn bản và đạo đức khi chỉnh sửa văn bản từ một ngôn ngữ khác. Anh ta cần phải sử dụng dấu chấm câu vào đúng thời điểm để làm cho văn bản có thể đọc được
đang được dịch, vui lòng đợi..
![](//viimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)