Music is changing their lives Inside the concert hall a top orchestra  dịch - Music is changing their lives Inside the concert hall a top orchestra  Việt làm thế nào để nói

Music is changing their lives Insid

Music is changing their lives
Inside the concert hall a top orchestra is playing brilliantly. Their young conductor, Gustavo Dudamel, is one of the best in the world. But we are not in New York, London, or Vienna. We are in Caracas, the capital of Venezuela. The orchestra is the Simón Bolívar Youth orchestra, and its conductor and young musicians come from the poorest families in the country. They are a product of El Sistema (‘the system’ in Spanish), a project started in 1975 to save poor children from crime and drug addiction through classical music. Today more than 270,000 young Venezuelans from the barrios (poor areas in Caracas) are learning to play instruments. They practise Beethoven and Brahms instead of learning to steal and shoot. Gisella, aged 11, says ‘I am learning the viola because I want to escape from the barrio. In Venezuela now it’s cooler to like Strauss than salsa.’ Edgar, 22, who plays in the orchestra, says ‘sometimes when we finish late I stay in town – it’s dangerous to go home at that time. But now most of my friends are here. We are a family as well as an orchestra.’ Dudamel is now also the Musical Director of the Los Angeles Philharmonic, one of the USA’s top orchestras. But he returns frequently to Caracas to conduct. ‘I miss my orchestra, but I will never leave them. They’re family,’ he says.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Âm nhạc đang thay đổi cuộc sống của họ Bên trong hội trường buổi hòa nhạc một dàn nhạc hàng đầu chơi rực rỡ. Của chỉ huy dàn nhạc nhỏ, Gustavo Dudamel, là một trong những tốt nhất trên thế giới. Nhưng chúng tôi không phải là ở New York, London, và Vienna. Chúng tôi đang ở Caracas, thủ đô của Venezuela. Dàn nhạc là dàn nhạc Simón Bolívar thanh niên, và chỉ huy dàn nhạc và nhạc sĩ trẻ của nó đến từ các gia đình nghèo nhất trong nước. Họ là một sản phẩm của El Sistema ('hệ thống' trong tiếng Tây Ban Nha), một dự án bắt đầu vào năm 1975 để tiết kiệm trẻ em nghèo từ tội phạm và ma túy nghiện thông qua âm nhạc cổ điển. Vào ngày hôm nay hơn 270.000 Venezuela trẻ từ các phường (barrio) (khu vực nghèo ở Caracas) đang học để chơi nhạc cụ. Họ thực hành Beethoven và Brahms thay vì học tập để ăn cắp và bắn. Gisella, 11 tuổi, nói ' tôi đang học tập viola vì tôi muốn thoát khỏi barrio. Ở Venezuela bây giờ nó là mát thích Strauss hơn salsa.' Edgar, 22, hiện đang chơi ở dàn nhạc, nói ' đôi khi chúng tôi hoàn thành vào cuối tôi ở khách sạn trong thành phố-đó là nguy hiểm để về nhà vào thời điểm đó. Nhưng bây giờ hầu hết bạn bè của tôi đang ở đây. Chúng tôi là một gia đình cũng như một dàn nhạc.' Dudamel là bây giờ cũng là giám đốc âm nhạc của các Los Angeles Philharmonic, một trong dàn nhạc hàng đầu của Hoa Kỳ. Nhưng ông trở lại thường xuyên Caracas để tiến hành. ' Tôi bỏ lỡ dàn nhạc của tôi, nhưng tôi sẽ không bao giờ để lại cho họ. Họ là gia đình,' ông nói.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Âm nhạc được thay đổi cuộc sống của họ
Bên trong phòng hòa nhạc một dàn nhạc hàng đầu đang chơi xuất sắc. Trưởng trẻ của họ, Gustavo Dudamel, là một trong những tốt nhất trên thế giới. Nhưng chúng tôi không ở New York, London, hoặc Vienna. Chúng tôi đang ở Caracas, thủ đô của Venezuela. Dàn nhạc là dàn nhạc Simón Bolívar Thanh niên, và nhạc trưởng của mình và nhạc sĩ trẻ đến từ các gia đình nghèo nhất trong cả nước. Họ là một sản phẩm của El Sistema ('hệ thống' trong tiếng Tây Ban Nha), một dự án bắt đầu vào năm 1975 để cứu trẻ em nghèo từ tội phạm và ma túy thông qua âm nhạc cổ điển. Ngày nay, hơn 270.000 trẻ người Venezuela từ Barrios (khu vực nghèo ở Caracas) đang học chơi nhạc cụ. Họ thực hành Beethoven và Brahms thay vì học để ăn cắp và bắn. Gisella, 11 tuổi, nói: "Tôi đang học viola vì tôi muốn thoát khỏi Barrio. Trong Venezuela bây giờ nó mát để thích Strauss hơn salsa. ' Edgar, 22 tuổi, người đóng vai trong dàn nhạc, nói 'đôi khi chúng tôi kết thúc vào cuối tôi ở lại trong thành phố - đó là nguy hiểm để về nhà vào lúc đó. Nhưng bây giờ hầu hết bạn bè của tôi đang ở đây. Chúng tôi là một gia đình cũng như một dàn nhạc. ' Dudamel bây giờ cũng là Giám đốc âm nhạc của Dàn nhạc giao hưởng Los Angeles, một trong những dàn nhạc hàng đầu của Hoa Kỳ. Nhưng thường xuyên anh trở về Caracas để tiến hành. 'Tôi bỏ lỡ dàn nhạc của tôi, nhưng tôi sẽ không bao giờ để lại cho họ. Họ là gia đình ", ông nói.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: