For any Koreanists or casual Korea watcher even partially connected to dịch - For any Koreanists or casual Korea watcher even partially connected to Việt làm thế nào để nói

For any Koreanists or casual Korea

For any Koreanists or casual Korea watcher even partially connected to the mediascape, it is hard (if not impossible) to avoid getting swept away in the frenzied discourse on North Korea’s “preparation for military action.” South Korea’s resumption of propaganda audio blasts across the DMZ, a modest response to the maiming of two ROK soldiers who stepped on a land mine likely planted by the North Koreans, has precipitated the latest round of threats from Pyongyang (and even some artillery shells).

Contingency and miscalculation are ever-present, but as Roger Cavazos, retired defense analyst for the U.S. Army and current Nautilus Institute consultant, lays out in a series of tweets (read his tweets for August 21) the chances are low – very low – that something devastating, like war, happens. His bottom line: This is an old game, and we’ve been here before; act like it.

There are some more interesting questions that can be asked regarding the regularity of threat exchanges between North and South Korea. One is: How might brinkmanship and occasional conflagrations change South Korea’s perception of North Korea as a threat? This is an issue that has been taken up by recent public opinion studies in South Korea, most notably by the Asan Institute for Policy Studies.

In a February 2015 report entitled “South Korean Attitudes Toward North Korea and Reunification,” Asan finds that, among age cohorts, “Those in their twenties feel more distant toward North Korea than any other cohort.” Using the same data cited in the report, I co-authored a piece for CSIS PacNet with then-Asan program officer and polling analyst Karl Friedhoff (now of the Chicago Council) that explored the identity and attitudes of young South Koreans. We found, with regards to “perceptions of North Korea,” that those in their 20s were less likely to see the North as “one of us” and more likely to see it as an “enemy.”

The reasons for those are manifold and not all are related to a perception of threat (no one feels close to an “enemy”). There is a clear and increasingly expanding values and identity gap between North and South Koreans. Those in the South, especially younger South Koreans, have no memory of a unified Korea, nor do they share a sense of solidarity with the minjung or student movements of the 1980s and 1990s, which sought to cultivate ethnic (read: national) ties with fellow Koreans in the North. Younger South Koreans embody a more distinctive South Korean national identity.

This distinct South Korean national identity matters, because those coming of age in a post-minjung democratic society are going to interpret North Korean bellicosity in a different way. Rather than cause something like “south-south conflict” (discord within South Korea itself on how to approach the North), as happened so often in the past, North Korean belligerence is likely to generate either indifference or frustration today. The latter is somewhat worrisome and might be the sort of sentiment that Park Geun-hye is tapping into with her “’disproportional response’ theory of deterrence,” the post-Yeonpyong doctrine discussed by Professor John Delury.

Hopefully, South Korea’s newfound nationalism is, as Joshua Stanton once described it, “sober, pragmatic, and grouchy.” Grouchy pragmatists don’t support unnecessary wars.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
For any Koreanists or casual Korea watcher even partially connected to the mediascape, it is hard (if not impossible) to avoid getting swept away in the frenzied discourse on North Korea’s “preparation for military action.” South Korea’s resumption of propaganda audio blasts across the DMZ, a modest response to the maiming of two ROK soldiers who stepped on a land mine likely planted by the North Koreans, has precipitated the latest round of threats from Pyongyang (and even some artillery shells).Contingency and miscalculation are ever-present, but as Roger Cavazos, retired defense analyst for the U.S. Army and current Nautilus Institute consultant, lays out in a series of tweets (read his tweets for August 21) the chances are low – very low – that something devastating, like war, happens. His bottom line: This is an old game, and we’ve been here before; act like it.There are some more interesting questions that can be asked regarding the regularity of threat exchanges between North and South Korea. One is: How might brinkmanship and occasional conflagrations change South Korea’s perception of North Korea as a threat? This is an issue that has been taken up by recent public opinion studies in South Korea, most notably by the Asan Institute for Policy Studies.In a February 2015 report entitled “South Korean Attitudes Toward North Korea and Reunification,” Asan finds that, among age cohorts, “Those in their twenties feel more distant toward North Korea than any other cohort.” Using the same data cited in the report, I co-authored a piece for CSIS PacNet with then-Asan program officer and polling analyst Karl Friedhoff (now of the Chicago Council) that explored the identity and attitudes of young South Koreans. We found, with regards to “perceptions of North Korea,” that those in their 20s were less likely to see the North as “one of us” and more likely to see it as an “enemy.”The reasons for those are manifold and not all are related to a perception of threat (no one feels close to an “enemy”). There is a clear and increasingly expanding values and identity gap between North and South Koreans. Those in the South, especially younger South Koreans, have no memory of a unified Korea, nor do they share a sense of solidarity with the minjung or student movements of the 1980s and 1990s, which sought to cultivate ethnic (read: national) ties with fellow Koreans in the North. Younger South Koreans embody a more distinctive South Korean national identity.This distinct South Korean national identity matters, because those coming of age in a post-minjung democratic society are going to interpret North Korean bellicosity in a different way. Rather than cause something like “south-south conflict” (discord within South Korea itself on how to approach the North), as happened so often in the past, North Korean belligerence is likely to generate either indifference or frustration today. The latter is somewhat worrisome and might be the sort of sentiment that Park Geun-hye is tapping into with her “’disproportional response’ theory of deterrence,” the post-Yeonpyong doctrine discussed by Professor John Delury.Hopefully, South Korea’s newfound nationalism is, as Joshua Stanton once described it, “sober, pragmatic, and grouchy.” Grouchy pragmatists don’t support unnecessary wars.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Đối với bất kỳ watcher Koreanists hoặc giản dị Hàn Quốc thậm chí một phần kết nối với Mediascape, rất khó (nếu không phải là không thể) để tránh bị cuốn trôi trong ngôn điên cuồng trên của Bắc Triều Tiên "chuẩn bị cho hành động quân sự." Nối lại các vụ nổ âm thanh tuyên truyền trên của Hàn Quốc DMZ, một phản ứng khiêm tốn đến làm tàn tật của hai người lính Hàn Quốc đã bước vào một mỏ đất có khả năng trồng của Bắc Triều Tiên, đã kết tủa vòng mới nhất của các mối đe dọa từ Bình Nhưỡng (và thậm chí một số đạn pháo). dự phòng và tính toán sai lầm là luôn hiện diện, nhưng như Roger Cavazos, nhà phân tích quốc phòng đã nghỉ hưu của quân đội Mỹ và hiện tư vấn Viện Nautilus, đưa ra trong một loạt các tweets (đọc tweets của mình cho 21 tháng 8) cơ hội là thấp - rất thấp - một điều gì đó khủng khiếp, như chiến tranh, sẽ xảy ra. Điểm mấu chốt của mình: Đây là một trò chơi cũ, và chúng tôi đã ở đây trước; hành động như thế. Có một số câu hỏi thú vị hơn có thể được hỏi về các quy tắc của các mối đe dọa giao lưu giữa Bắc và Nam Triều Tiên. Một là: Làm thế nào có thể brinkmanship và đám cháy lớn thỉnh thoảng thay đổi nhận thức của Bắc Triều Tiên của Hàn Quốc như một mối đe dọa? Đây là một vấn đề mà đã được đưa lên bởi các nghiên cứu dư luận gần đây ở Hàn Quốc, đáng chú ý nhất của Viện Asan Nghiên cứu chính sách. Trong một báo cáo tháng 2 năm 2015 mang tên "Thái độ của Hàn Quốc hướng tới Bắc Triều Tiên và Thống Nhất," Asan thấy rằng, trong số đoàn hệ tuổi, "Những người trong độ tuổi hai mươi của họ cảm thấy xa hơn về phía Bắc Triều Tiên hơn bất kỳ nhóm nào khác." Sử dụng cùng một dữ liệu được trích dẫn trong báo cáo, tôi là đồng tác giả một mảnh cho CSIS Pacnet với cán bộ chương trình sau đó-Asan và nhà phân tích phiếu Karl Friedhoff ( Hiện tại của Hội đồng Chicago) mà khám phá bản sắc và thái độ của thanh niên Hàn Quốc. Chúng tôi tìm thấy, liên quan đến "Nhận thức của Triều Tiên", mà những người trong độ tuổi 20 ít có khả năng nhìn thấy miền Bắc như "một người trong chúng ta" và nhiều khả năng để xem nó như là một "kẻ thù". Những lý do cho những người rất đa dạng và không phải tất cả đều liên quan đến một nhận thức về mối đe dọa (không có ai cảm thấy gần gũi với một "kẻ thù"). Có một khoảng cách rõ ràng và giá trị ngày càng mở rộng và sắc giữa Bắc và Nam Triều Tiên. Những người trong Nam, đặc biệt là trẻ người Hàn Quốc, không có bộ nhớ của một Triều Tiên thống nhất, và cũng không thể chia sẻ cảm giác của tình đoàn kết với Minjung hoặc học sinh chuyển động của những năm 1980 và 1990, trong đó đã tìm cách để nuôi dưỡng dân tộc (đọc: quốc gia) quan hệ với đồng người Hàn Quốc tại miền Bắc. Trẻ người Hàn Quốc thể hiện một bản sắc đặc biệt hơn Hàn Quốc quốc gia. Điều này rõ ràng vấn đề bản sắc dân tộc của Hàn Quốc, bởi vì những người đến tuổi trưởng thành trong một xã hội dân chủ hậu Minjung sẽ giải thích người háo chiến của Bắc Triều Tiên trong một cách khác nhau. Thay vì gây ra cái gì đó như "xung đột nam-nam" (bất hòa trong Hàn Quốc tự về cách tiếp cận phía Bắc), như vẫn thường xảy ra trong quá khứ, hiếu chiến của Bắc Triều Tiên có khả năng tạo ra hoặc thờ ơ hay thất vọng ngày hôm nay. Thứ hai là hơi đáng lo ngại và có thể là loại tình cảm mà Park Geun-hye đang khai thác vào với cô ấy "lý thuyết" disproportional phản ứng 'răn đe, "học thuyết hậu Yeonpyong thảo luận của Giáo sư John Delury. Hy vọng rằng, chủ nghĩa dân tộc mới phát hiện của Hàn Quốc là , như Joshua Stanton từng mô tả nó, "tỉnh táo, thực dụng, và cáu kỉnh." thực dụng hay cáu kỉnh không hỗ trợ cuộc chiến tranh không cần thiết.











đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: