From this it is clear that nominals, naming sides or facets, are the m dịch - From this it is clear that nominals, naming sides or facets, are the m Việt làm thế nào để nói

From this it is clear that nominals

From this it is clear that nominals, naming sides or facets, are the major source of intrinsic spatial descriptors, which are then used to project search regions from the named facet. But sometimes there are verbal sources for intrinsic notions, as in Longgu na’ova- ‘front’, derived from the verb na’o ‘to face’ (Hill 1994). More often, we can see part nominals being incorporated into verbs, as in Tarascan or Totonac (Levy 1999), where they come to have specific spatial meanings (see also Mithun 1999: III on Cherokee ‘classificatory verbs’). Many Amerindian lan¬guages seem to have parallel object-shape concepts coded independently in both nominal phrases and in verb roots or affixes: thus Tzeltal has elaborate body-part terminology with specific axial interpretations (Levinson I994), which are partly mirrored in axial coding in locative verbs (see Brown 1994). Similarly Kwakwala has -xsa, numeral classifier ‘flat’, and such verbs as pĩlq-, ‘be located, of flat object on its front’, k’ukw-, ‘be located, of flat object vertical’ (Mithun 1999: II0). This attention to the geometry of objects is crucial for the development of both topological and intrinsic systems, and can be found in nominals and their collocating modifiers and predicates, but topology seems more grammaticalized. For example, many languages have large arrays of spatial cases as noted above, but these appear to always cover the topological domain, rather than the intrinsic frame of reference — thus they do not include, for ex¬ample, local cases meaning ‘in front of’. Topological notions do seem then to have a closer relation to grammatical morphemes, while intrin¬sic frame-of-reference concepts are more likely to be expressed in lexical items or complex adpositions.
The relative frame of reference seems in most cases to be a system built by extensions from the intrinsic vocabulary. That is, a notion like ‘front’ seems in both language learning and language history to have initial reference to intrinsic fronts, and then comes to be extended (if at all) to relative uses, especially with objects lacking inherent facets. This can be viewed as a recurrent direction of semantic change, which partly explains why the relative frame of reference does not occur without the intrinsic frame of reference. Hence the ambiguity of, for example, in front of the truck which can be read as either ‘at the truck’s front’ (intrinsic) or ‘between the speaker and the truck’ (relative). Some observers have thought that the overlap in uses ofexpressions shows that the expressions are in fact semantically general over both frames of reference — that is indifferent as it were to different psychological construals: ‘typically reference frames are not coded linguistically in spatial expressions’, as Svorou I994: 23 puts it (see also Carlson-Radvansky and Irwin I993: 242).

2859/5000
Từ: Anh
Sang: Việt
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Từ này rõ ràng là nominals, đặt tên bên hoặc khía cạnh, là nguồn chính của nội bộ mô tả không gian, mà sau đó được sử dụng cho dự án khu vực tìm kiếm từ các khía cạnh được đặt tên theo. Nhưng đôi khi có những lời nói nguồn cho khái niệm nội tại, như trong Longgu na'ova-'mặt trận', có nguồn gốc từ động từ na'o ' phải đối mặt với' (Hill 1994). Thường xuyên hơn, chúng ta có thể thấy một phần nominals được tích hợp vào các động từ, như Tarascan hoặc Totonac (Levy 1999), nơi họ đến để có ý nghĩa không gian cụ thể (xem thêm Mithun 1999: III trên Cherokee 'classificatory động từ'). Nhiều Amerindian lan¬guages dường như có khái niệm đối tượng song song, hình dạng mã hoá một cách độc lập trong cả hai cụm từ trên danh nghĩa và động từ rễ hoặc phụ tố: do đó Tzeltal đã xây dựng một phần cơ thể thuật ngữ với cụ thể trục giải thích (Levinson I994), mà một phần được nhân đôi ở trục mã hóa trong các động từ locative (xem Brown năm 1994). Tương tự như vậy Kwakwala có - xsa, mã loại 'phẳng', và các động từ như pĩlq-, 'là vị trí của các đối tượng bằng phẳng về phía trước của nó', k'ukw, 'được nằm phẳng đối tượng theo chiều dọc' (Mithun 1999: II0). Này chú ý đến hình học của các đối tượng là rất quan trọng cho sự phát triển của hệ thống tô pô và nội tại, và có thể được tìm thấy trong nominals và gia cường cho collocating và predicates của họ, nhưng tô pô có vẻ hơn grammaticalized. Ví dụ, nhiều ngôn ngữ có mảng lớn các trường hợp không gian như lưu ý ở trên, nhưng chúng dường như luôn luôn bao gồm miền tô pô, chứ không phải là khung tham khảo nội tại-do đó họ không bao gồm, cho ex¬ample, trường hợp địa phương có nghĩa là 'ở phía trước của'. Tô pô khái niệm có vẻ sau đó có một mối quan hệ gần gũi hơn để thức ngữ pháp, trong khi intrin¬sic khái niệm khung tham chiếu có nhiều khả năng được thể hiện ở mục từ vựng hoặc các giới từ phức.Khung tham khảo tương đối có vẻ như trong nhiều trường hợp là một hệ thống được xây dựng bởi Tiện ích mở rộng từ vựng nội tại. Có nghĩa là, một khái niệm như 'mặt trận' có vẻ như trong ngôn ngữ học và lịch sử ngôn ngữ để có ban đầu tham chiếu đến nội tại các mặt trận, và sau đó đến để được gia hạn (nếu ở tất cả) để sử dụng tương đối, đặc biệt là với các đối tượng thiếu vốn có các khía cạnh. Điều này có thể được xem như là một hướng tái phát của sự thay đổi ngữ nghĩa, phần giải thích tại sao khung tham khảo tương đối không xảy ra mà không có khung tham khảo nội tại. Do đó sự mơ hồ của, ví dụ, ở phía trước của chiếc xe tải có thể đọc như một trong hai 'ở phía trước của xe tải' (nội tại) hoặc 'giữa loa và chiếc xe tải' (tương đối). Một số nhà quan sát đã nghĩ rằng sự chồng chéo trong sử dụng ofexpressions cho thấy rằng các biểu thức trong thực tế ngữ nghĩa tổng quát hơn cả khung tham khảo — đó là vô tư như nó đã được để construals tâm lý khác nhau: 'thường tham khảo khung được không mã hóa ngôn ngữ trong không gian biểu thức', như Svorou I994: 23 đặt nó (xem thêm Carlson-Radvansky và Irwin I993: 242).
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Từ điều này rõ ràng là nominals, đặt tên bên hoặc các khía cạnh, là nguồn chính của các mô tả không gian nội tại, mà sau đó được sử dụng để dự vùng tìm kiếm từ các khía cạnh được đặt tên. Nhưng đôi khi có những nguồn bằng lời nói cho khái niệm nội tại, như trong Longgu na'ova- 'trước', có nguồn gốc từ động từ na'o 'lên mặt' (Hill 1994). Thông thường, chúng ta có thể nhìn thấy nominals phần được tích hợp vào động từ, như trong Tarascan hoặc Totonac (Levy 1999), nơi mà họ đến để có ý nghĩa không gian cụ thể (xem thêm Mithun 1999: III vào 'động từ phân loại' Cherokee). Nhiều lan¬guages ​​Amerindian dường như có song song khái niệm đối tượng hình dạng mã hóa độc lập trong cả hai cụm từ danh nghĩa và trong rễ động từ hoặc sẽ gắn: do đó Tzeltal có công phu cơ thể phần ngữ với những diễn giải cụ thể trục (Levinson I994), được một phần phản ánh trong mã hóa trục trong động từ trường sở cách (xem Brown 1994). Tương tự như vậy Kwakwala có -xsa, chữ số phân loại 'phẳng', và động từ như pĩlq-, 'được đặt, các đối tượng phẳng trên mặt trước của nó, k'ukw-,' được đặt, các đối tượng phẳng thẳng đứng "(Mithun 1999: II0 ). Sự chú ý tới hình học của các đối tượng là rất quan trọng cho sự phát triển của cả hai hệ thống tôpô và nội tại, và có thể được tìm thấy trong nominals và bổ và vị collocating của họ, nhưng dường như topo grammaticalized hơn. Ví dụ, nhiều ngôn ngữ có mảng lớn các trường hợp không gian như đã nói ở trên, nhưng dường như luôn luôn bao gồm các miền topo, chứ không phải là các khung nội tại của tài liệu tham khảo - do đó họ không bao gồm, ex¬ample, trường hợp địa phương có nghĩa là "ở phía trước của '. Khái niệm tôpô dường như sau đó để có một mối quan hệ gần gũi hơn với hình vị ngữ pháp, trong khi intrin¬sic khung-of-tham khảo các khái niệm có nhiều khả năng được thể hiện trong các mục từ vựng hoặc adpositions phức tạp.
Các khung tương đối của các tài liệu tham khảo có vẻ như trong hầu hết các trường hợp là một hệ thống được xây dựng bởi các phần mở rộng từ vựng nội tại. Đó là một khái niệm như 'trước' dường như trong cả việc học ngôn ngữ và lịch sử ngôn ngữ để có tài liệu tham khảo ban đầu để mặt trận nội tại, và sau đó đến được gia hạn (nếu có) để sử dụng tương đối, đặc biệt là với các đối tượng thiếu khía cạnh vốn có. Đây có thể được xem như là một hướng tái phát của sự thay đổi ngữ nghĩa, mà phần nào giải thích tại sao các khung tương đối của các tài liệu tham khảo không xảy ra mà không có khung nội tại của tài liệu tham khảo. Do đó sự mơ hồ của, ví dụ, ở phía trước của chiếc xe tải có thể được đọc như một trong hai 'ở mặt trước của xe tải' (nội tại) hoặc 'giữa loa và chiếc xe tải' (tương đối). Một số nhà quan sát cho rằng sự chồng chéo trong công dụng ofexpressions cho thấy rằng các biểu thức trong thực tế ngữ nghĩa chung trong cả hai hệ quy chiếu - đó là không quan tâm vì nó là để construals tâm lý khác nhau: 'thường tham khảo khung không được mã hóa ngôn ngữ trong các biểu thức không gian ", như Svorou ​​I994: 23 đặt nó (xem thêm Carlson-Radvansky và Irwin I993: 242).

đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: ilovetranslation@live.com