After 2 months of the practice at External Relations Department , I my dịch - After 2 months of the practice at External Relations Department , I my Việt làm thế nào để nói

After 2 months of the practice at E

After 2 months of the practice at External Relations Department , I myself have learned a lot from the staff in Department and lessons accumulated invaluable very useful for my translation work later. The lessons as follows:
For the translation of documents, myself drawn some very useful experience. When translating a text that should really concentrate and not be distracted on other things. Before the translate to learn about document translation, dictionaries preparation , specialized vocabulary to help translate faster and more accurate. When encountering difficulties in the process of translation, I always asked staff experience to help me . When translate must understand the context of the text, clear and correct translation language Vietnamese or English, should not translate word by word, confusing. After translated finished to check for the translated text satisfactory.
In addition to the main work is translation, I also practice some office work should also have some experience including use of office software, some preparatory work records and documents , conference room ....
In the environment to communicate with the staff in the room, I always fun, dynamic,brisk, punctually to achieve higher efficiency. From there, myself bolder, more confident and have more experience to best prepare yourself before the hard work.


When translating a text that should really concentrate and not be distracted on other things. Before the service to learn about document translation, see it in the field of public order as preparation to find dictionaries, specialized vocabulary to help translate faster and more accurate.
Moreover easier while compiling, himself constantly learning and exchanging vocabulary of many different specialized fields, accumulated knowledge base for better service and more accurate. When they must understand the context of the text, clear and correct translation language Vietnamese or English, should not stick, translate from confusion and lack of coherence.
Moreover, after the service to check several times to get the appropriate help edit the translated text satisfactory.



0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
After 2 months of the practice at External Relations Department , I myself have learned a lot from the staff in Department and lessons accumulated invaluable very useful for my translation work later. The lessons as follows:
For the translation of documents, myself drawn some very useful experience. When translating a text that should really concentrate and not be distracted on other things. Before the translate to learn about document translation, dictionaries preparation , specialized vocabulary to help translate faster and more accurate. When encountering difficulties in the process of translation, I always asked staff experience to help me . When translate must understand the context of the text, clear and correct translation language Vietnamese or English, should not translate word by word, confusing. After translated finished to check for the translated text satisfactory.
In addition to the main work is translation, I also practice some office work should also have some experience including use of office software, some preparatory work records and documents , conference room ....
In the environment to communicate with the staff in the room, I always fun, dynamic,brisk, punctually to achieve higher efficiency. From there, myself bolder, more confident and have more experience to best prepare yourself before the hard work.


When translating a text that should really concentrate and not be distracted on other things. Before the service to learn about document translation, see it in the field of public order as preparation to find dictionaries, specialized vocabulary to help translate faster and more accurate.
Moreover easier while compiling, himself constantly learning and exchanging vocabulary of many different specialized fields, accumulated knowledge base for better service and more accurate. When they must understand the context of the text, clear and correct translation language Vietnamese or English, should not stick, translate from confusion and lack of coherence.
Moreover, after the service to check several times to get the appropriate help edit the translated text satisfactory.



đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
After 2 months of the practice at External Relations Department , I myself have learned a lot from the staff in Department and lessons accumulated invaluable very useful for my translation work later. The lessons as follows:
For the translation of documents, myself drawn some very useful experience. When translating a text that should really concentrate and not be distracted on other things. Before the translate to learn about document translation, dictionaries preparation , specialized vocabulary to help translate faster and more accurate. When encountering difficulties in the process of translation, I always asked staff experience to help me . When translate must understand the context of the text, clear and correct translation language Vietnamese or English, should not translate word by word, confusing. After translated finished to check for the translated text satisfactory.
In addition to the main work is translation, I also practice some office work should also have some experience including use of office software, some preparatory work records and documents , conference room ....
In the environment to communicate with the staff in the room, I always fun, dynamic,brisk, punctually to achieve higher efficiency. From there, myself bolder, more confident and have more experience to best prepare yourself before the hard work.


When translating a text that should really concentrate and not be distracted on other things. Before the service to learn about document translation, see it in the field of public order as preparation to find dictionaries, specialized vocabulary to help translate faster and more accurate.
Moreover easier while compiling, himself constantly learning and exchanging vocabulary of many different specialized fields, accumulated knowledge base for better service and more accurate. When they must understand the context of the text, clear and correct translation language Vietnamese or English, should not stick, translate from confusion and lack of coherence.
Moreover, after the service to check several times to get the appropriate help edit the translated text satisfactory.



đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: