00:13:31,603 --> 00:13:33,772101 next month.12900:13:34,105 --> 00:13: dịch - 00:13:31,603 --> 00:13:33,772101 next month.12900:13:34,105 --> 00:13: Việt làm thế nào để nói

00:13:31,603 --> 00:13:33,772101 ne

00:13:31,603 --> 00:13:33,772
101 next month.

129
00:13:34,105 --> 00:13:36,942
Okay, so she's a very old goddamn liar.

130
00:13:37,192 --> 00:13:39,361
Look, I've already done the
background on this woman...

131
00:13:39,611 --> 00:13:43,448
...all the way back to the 20s,
when she was working as an actress.

132
00:13:43,782 --> 00:13:46,618
An actress.
There's your first clue, Sherlock.

133
00:13:46,952 --> 00:13:51,248
Her name was Rose Dawson back then.
Then she marries this guy named Calvert.

134
00:13:51,456 --> 00:13:54,793
They move to Cedar Rapids
and she punches out a couple of kids.

135
00:13:55,126 --> 00:13:58,296
Now Calvert's dead
and, from what I hear, Cedar Rapids is dead.

136
00:13:58,547 --> 00:14:00,882
And everybody who knows about the
diamond is supposed to be dead...

137
00:14:01,091 --> 00:14:03,093
...or on this boat,
but she knows.

138
00:14:16,481 --> 00:14:19,067
Doesn't exactly travel light, does she?

139
00:14:19,442 --> 00:14:20,485
Hurry up, give him a hand.

140
00:14:21,236 --> 00:14:24,906
Mrs. Calvert, I'm Brock Lovett.
Welcome to the Keldysh.

141
00:14:27,158 --> 00:14:28,994
Okay, let's get her inside there.

142
00:14:29,494 --> 00:14:30,495
Hi, Miss Calvert.

143
00:14:31,162 --> 00:14:32,747
- Hi.
- Welcome to the Keldysh.

144
00:14:33,498 --> 00:14:34,833
Thanks.

145
00:14:36,501 --> 00:14:37,502
Hey!

146
00:14:45,677 --> 00:14:47,178
Are your staterooms
all right?

147
00:14:47,178 --> 00:14:48,305
Oh, yes.

148
00:14:48,305 --> 00:14:49,347
Very nice.

149
00:14:49,598 --> 00:14:51,725
Have you met my
granddaughter, Lizzy?

150
00:14:51,725 --> 00:14:53,310
She takes care of me.

151
00:14:54,269 --> 00:14:56,438
We met just a few
minutes ago.

152
00:14:56,438 --> 00:14:57,647
Remember, Nana?
Up on deck?

153
00:14:57,939 --> 00:14:59,024
Oh, yes.

154
00:15:00,066 --> 00:15:01,610
There. That's nice.

155
00:15:02,277 --> 00:15:04,696
Have to have my
pictures when I travel.

156
00:15:04,696 --> 00:15:05,780
Can I get you anything?

157
00:15:05,780 --> 00:15:07,032
Is there anything you'd like?

158
00:15:08,617 --> 00:15:09,784
Yes.

159
00:15:10,285 --> 00:15:12,621
I would like to
see my drawing.

160
00:15:26,468 --> 00:15:29,387
Louis XVI wore a fabulous
stone that was...

161
00:15:29,596 --> 00:15:31,181
...called the Blue Diamond
of the Crown...

162
00:15:31,473 --> 00:15:34,142
...which disappeared
in 1792...

163
00:15:34,392 --> 00:15:38,063
...about the same time old Louis lost
everything from the neck up.

164
00:15:38,647 --> 00:15:42,150
The theory goes that the
crown diamond was chopped, too.

165
00:15:42,984 --> 00:15:44,653
Recut into a heart-like shape that
became known as...

166
00:15:45,362 --> 00:15:46,863
...the Heart of the Ocean.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
00:13:31, 603--> 00:13:33, 772101 tháng tới.12900:13:34, 105--> 00:13:36, 942Rồi, vậy cô là kẻ dối trá chết tiệt rất cũ.13000:13:37, 192--> 00:13:39, 361Nghe này, tôi đã thực hiện cácbối cảnh về người phụ nữ này...13100:13:39, 611--> 00:13:43, 448.. .tất cả cách quay lại độ tuổi 20,Khi cô ấy đã làm việc như một diễn viên.13200:13:43, 782--> 00:13:46, 618Một nữ diễn viên.Có là đầu mối đầu tiên của bạn, Sherlock.13300:13:46, 952--> 00:13:51, 248Tên cô ấy là Rose Dawson trở lại sau đó.Sau đó, cô kết hôn với anh chàng này tên là Calvert.13400:13:51, 456--> 00:13:54, 793Họ di chuyển để Cedar Rapidsvà cô đấm ra một số trẻ em.13500:13:55, 126--> 00:13:58, 296Bây giờ Calvert chếtvà từ những gì tôi nghe, Cedar Rapids là chết.13600:13:58, 547--> 00:14:00, 882Và tất cả mọi người biết về cáckim cương là nghĩa vụ phải được chết...13700:14:01, 091--> 00:14:03, 093.. .hoặc trên thuyền này,nhưng cô biết.13800:14:16, 481--> 00:14:19, 067Không chính xác đi du lịch ánh sáng, không cô?13900:14:19, 442--> 00:14:20, 485Nhanh lên, cho anh ta một tay.14000:14:21, 236--> 00:14:24, 906Bà Calvert, tôi là Brock Lovett.Chào mừng đến với Keldysh.14100:14:27, 158--> 00:14:28, 994Được rồi, đưa bà ấy bên trong đó.14200:14:29, 494--> 00:14:30, 495Chào cô Calvert.14300:14:31, 162--> 00:14:32, 747-Chào.-Chào mừng đến Keldysh.14400:14:33, 498--> 00:14:34, 833Cảm ơn.14500:14:36, 501--> 00:14:37, 502Ê!14600:14:45, 677--> 00:14:47, 178Là staterooms của bạnĐược?14700:14:47, 178--> 00:14:48, 305Ồ, vâng.14800:14:48, 305--> 00:14:49, 347Rất tốt.14900:14:49, 598--> 00:14:51, 725Có bạn đáp ứng của tôicháu gái, Lizzy?15000:14:51, 725--> 00:14:53, 310Cô sẽ chăm sóc của tôi.15100:14:54, 269--> 00:14:56, 438Chúng ta gặp nhau chỉ một vàiphút trước.15200:14:56, 438--> 00:14:57, 647Hãy nhớ rằng, Nana?Lên boong?15300:14:57, 939--> 00:14:59, 024Ồ, vâng.15400:15:00, 066--> 00:15:01, 610Có. Điều đó thật tuyệt.15500:15:02, 277--> 00:15:04, 696Cần phải có của tôihình ảnh khi tôi đi du lịch.15600:15:04, 696--> 00:15:05, 780Tôi có thể giúp bạn bất cứ điều gì?15700:15:05, 780--> 00:15:07, 032Là có bất cứ điều gì bạn muốn?15800:15:08, 617--> 00:15:09, 784Có.15900:15:10, 285--> 00:15:12, 621Tôi muốnXem bản vẽ của tôi.16000:15:26, 468--> 00:15:29, 387Louis XVI mặc một tuyệt vờiđá đã...16100:15:29, 596--> 00:15:31, 181.. .called viên kim cương xanhcủa Hoàng gia...16200:15:31, 473--> 00:15:34, 142.. .mà đã biến mấtnăm 1792...16300:15:34, 392--> 00:15:38, 063.. về cùng một thời gian cũ Louis mấtTất cả mọi thứ từ cổ trở lên.16400:15:38, 647--> 00:15:42, 150Lý thuyết đi mà cácVương miện kim cương đã được cắt nhỏ, quá.16500:15:42, 984--> 00:15:44, 653Recut vào trái tim như hình dạng màđược gọi là...16600:15:45, 362--> 00:15:46, 863.. .những trái tim của đại dương.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
00:13:31,603 --> 00:13:33,772
101 next month.

129
00:13:34,105 --> 00:13:36,942
Okay, so she's a very old goddamn liar.

130
00:13:37,192 --> 00:13:39,361
Look, I've already done the
background on this woman...

131
00:13:39,611 --> 00:13:43,448
...all the way back to the 20s,
when she was working as an actress.

132
00:13:43,782 --> 00:13:46,618
An actress.
There's your first clue, Sherlock.

133
00:13:46,952 --> 00:13:51,248
Her name was Rose Dawson back then.
Then she marries this guy named Calvert.

134
00:13:51,456 --> 00:13:54,793
They move to Cedar Rapids
and she punches out a couple of kids.

135
00:13:55,126 --> 00:13:58,296
Now Calvert's dead
and, from what I hear, Cedar Rapids is dead.

136
00:13:58,547 --> 00:14:00,882
And everybody who knows about the
diamond is supposed to be dead...

137
00:14:01,091 --> 00:14:03,093
...or on this boat,
but she knows.

138
00:14:16,481 --> 00:14:19,067
Doesn't exactly travel light, does she?

139
00:14:19,442 --> 00:14:20,485
Hurry up, give him a hand.

140
00:14:21,236 --> 00:14:24,906
Mrs. Calvert, I'm Brock Lovett.
Welcome to the Keldysh.

141
00:14:27,158 --> 00:14:28,994
Okay, let's get her inside there.

142
00:14:29,494 --> 00:14:30,495
Hi, Miss Calvert.

143
00:14:31,162 --> 00:14:32,747
- Hi.
- Welcome to the Keldysh.

144
00:14:33,498 --> 00:14:34,833
Thanks.

145
00:14:36,501 --> 00:14:37,502
Hey!

146
00:14:45,677 --> 00:14:47,178
Are your staterooms
all right?

147
00:14:47,178 --> 00:14:48,305
Oh, yes.

148
00:14:48,305 --> 00:14:49,347
Very nice.

149
00:14:49,598 --> 00:14:51,725
Have you met my
granddaughter, Lizzy?

150
00:14:51,725 --> 00:14:53,310
She takes care of me.

151
00:14:54,269 --> 00:14:56,438
We met just a few
minutes ago.

152
00:14:56,438 --> 00:14:57,647
Remember, Nana?
Up on deck?

153
00:14:57,939 --> 00:14:59,024
Oh, yes.

154
00:15:00,066 --> 00:15:01,610
There. That's nice.

155
00:15:02,277 --> 00:15:04,696
Have to have my
pictures when I travel.

156
00:15:04,696 --> 00:15:05,780
Can I get you anything?

157
00:15:05,780 --> 00:15:07,032
Is there anything you'd like?

158
00:15:08,617 --> 00:15:09,784
Yes.

159
00:15:10,285 --> 00:15:12,621
I would like to
see my drawing.

160
00:15:26,468 --> 00:15:29,387
Louis XVI wore a fabulous
stone that was...

161
00:15:29,596 --> 00:15:31,181
...called the Blue Diamond
of the Crown...

162
00:15:31,473 --> 00:15:34,142
...which disappeared
in 1792...

163
00:15:34,392 --> 00:15:38,063
...about the same time old Louis lost
everything from the neck up.

164
00:15:38,647 --> 00:15:42,150
The theory goes that the
crown diamond was chopped, too.

165
00:15:42,984 --> 00:15:44,653
Recut into a heart-like shape that
became known as...

166
00:15:45,362 --> 00:15:46,863
...the Heart of the Ocean.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: