Eunapius remarked that Iamblichus’s writings were neither elo- quent n dịch - Eunapius remarked that Iamblichus’s writings were neither elo- quent n Việt làm thế nào để nói

Eunapius remarked that Iamblichus’s

Eunapius remarked that Iamblichus’s writings were neither elo- quent nor graceful— or, “as Plato used to say of Xenocrates, he has not sacrificed to the Hermaic graces” (Vit. soph. ). This, although only in part, may help to explain why our English trans- lation of the De mysteriis has been so long in the making! Hans Dieter Betz first approached John Dillon and Jackson Hershbell some years ago, suggesting a follow-up to their collaboration on the translation of the De vita pythagorica. John worked on his translation during a year spent in Paris in , while Jack at- tempted to plough through the seemingly interminable Books II and III in Minnesota. Due to extenuating circumstances, in- cluding illness and a heavy workload, the project was temporarily shelved
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Eunapius nhận xét rằng tác phẩm của Iamblichus đã không elo-quent cũng không duyên dáng — hoặc, "như Plato thường nói của Xenocrates, ông đã không sacrificed để ân sủng Hermaic" (Vit. soph. ). Điều này, mặc dù chỉ trong một phần, có thể giúp giải thích tại sao chúng tôi anh trans-lation của De mysteriis đã để lâu trong việc đưa ra! Hans Dieter Betz vòng tiếp cận John Dillon và Jackson Hershbell một vài năm trước đây, cho thấy một theo dõi để hợp tác của họ trên các bản dịch của De vita pythagorica. John đã làm việc trên bản dịch của mình trong một năm chi tiêu ở Paris trong , trong khi Jack tại - cám dỗ để cày thông qua dai dẳng dường như sách II và III tại tiểu bang Minnesota. Do tình tiết giảm nhẹ hoàn cảnh, trong cluding bệnh và một khối lượng công việc nặng, dự án đã được tạm thời xếp vào tủ
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Eunapius nhận xét rằng tác phẩm của Iamblichus là không quent elo- cũng không graceful- hoặc ", như Plato sử dụng để nói về Xenocrates, ông đã không sacri fi ced đến Hermaic những ân sủng" (Vit Soph.. ). Điều này, mặc dù chỉ có một phần, có thể giúp giải thích tại sao tiếng Anh xuyên lation của De Mysteriis đã rất dài trong việc làm! Hans Dieter Betz fi đầu tiên tiếp cận John Dillon và Jackson Hershbell một số năm trước đây, cho thấy một theo dõi để sự hợp tác của họ trên bản dịch của vita De pythagorica. John đã làm việc trên bản dịch của ông trong một năm dành ở Paris trong , trong khi Jack tại- bị cám dỗ để cày qua dường như bất tận Sách II và III ở Minnesota. Do tình tiết giảm nhẹ, bệnh cluding trong và một khối lượng công việc nặng nề, dự án đã được tạm thời xếp xó
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: