Let us now turn to the issue of the ‘granularity’ of semantic represen dịch - Let us now turn to the issue of the ‘granularity’ of semantic represen Việt làm thế nào để nói

Let us now turn to the issue of the

Let us now turn to the issue of the ‘granularity’ of semantic represen-tations. One of the things that I have certainly established is that in the spatial domain, as in many others, there is significant semantic diversity across languages. Now consider the implications of semantic diversity for the position of the theorists (from Langacker to Fodor) who claim that there is no semantic representation distinct from general-purpose conceptual representations. At first sight, perhaps, they seem committed to rather strong Whorfianism, that is the position seems to entail that semantic diversity entails cognitive diversity. But there are two ways to escape that conclusion. One way out is to assume that every concept in every language is part of the universal mental endowment of all humans, from which individual languages only draw a tiny subset for their vocabulary. Another way out is to presume that our universal mental endowment is much more modest, but that it is nevertheless rich enough to offer a set of primitives from which all complex semantic con-cepts can be constructed. Those who eschew the ‘lexical decomposition’ of lexemes into semantic primitives go the first route, and those who embrace it take the second. But I want to carve a new route down the middle, so let us review the two positions.
Those who identify semantics with conceptual structure and subscribe to lexical decomposition, like Jackendoff (1983, 1992: 48ff.), can escape strong Whorfianism as follows. Despite the fact that different languages have expressions with quite different semantic content, these lexemes can be decomposed into universal semantic primes or atomic primitives. Since those primitives are also the primitives of conceptual structure, conceptual structure does not vary with the language. Linguistic diversity is merely a matter of complex packaging at a higher level, of universal conceptual primes at a lower level. As I have made clear, I do not believe that a simple conflation of semantics and conceptual structure is defensible, but still, if we assume some kind of partial isomorphism, decomposi- tional theories would explain how it is possible to learn a language by building up complex cultural constructs from more elementary concepts. They also potentially offer insights into such notions as ‘possible lexical item’, as a compound constructable from existing concepts combined by restricted rules.
Lexical decomposition (or componential analysis) seems to be currently out of favour (see, e.g., Lyons 1995), and in general any advantage that accrues from analysing lexical meanings into component parts, of the kind ‘man = male (x) & adult (x) & human (x), can be exactly mimicked by a ‘meaning postulate’, or ad hoc inference rule, of the kind yx (man

0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Hãy cho chúng tôi bây giờ quay sang các vấn đề của granularity của ngữ nghĩa represen-tations. Một trong những điều tôi đã chắc chắn thiết lập là trong miền không gian, như nhiều người khác, có sự đa dạng đáng kể ngữ nghĩa qua ngôn ngữ. Bây giờ hãy xem xét ý nghĩa ngữ nghĩa đa dạng cho vị trí của các nhà lý thuyết (từ Langacker đến Fodor) người tuyên bố rằng không là đại diện ngữ nghĩa không khác biệt với mục đích đại diện khái niệm. Ở cái nhìn đầu tiên, có lẽ, họ dường như cam kết khá mạnh Whorfianism, có nghĩa là các vị trí có vẻ như để đòi hỏi rằng sự đa dạng ngữ nghĩa đòi hỏi nhận thức đa dạng. Nhưng có hai cách để thoát khỏi kết luận rằng. Một trong những cách ra là để giả định rằng mỗi khái niệm trong mọi ngôn ngữ là một phần của Thiên tinh thần phổ quát của tất cả mọi người, từ đó từng ngôn ngữ chỉ rút ra một tập hợp con nhỏ nhất của từ vựng. Một cách ra là để đoán rằng Thiên tinh thần phổ quát của chúng tôi là khiêm tốn hơn nhiều, nhưng mà vẫn phong phú, đủ để cung cấp một tập hợp của nguyên thủy mà từ đó tất cả phức tạp semantic côn-cepts có thể được xây dựng. Những người eschew sự phân hủy từ vựng' của lexemes thành ngữ nghĩa nguyên thủy đi các tuyến đường đầu tiên, và những người nắm lấy nó đi lần thứ hai. Nhưng tôi muốn khắc một tuyến đường mới xuống giữa, vì vậy chúng ta hãy xem xét hai vị trí.Những người xác định ngữ nghĩa với khái niệm cấu trúc và đăng ký với từ vựng phân hủy, như Jackendoff (1983, 1992: 48ff.), có thể thoát khỏi Whorfianism mạnh mẽ như sau. Mặc dù thực tế rằng ngôn ngữ khác nhau có các biểu hiện với nội dung ngữ nghĩa khá khác nhau, các lexemes có thể được phân hủy thành số nguyên tố ngữ nghĩa phổ quát hoặc nguyên tử nguyên thủy. Từ những nguyên thủy là nguyên thủy của cấu trúc khái niệm, khái niệm cấu trúc không thay đổi với các ngôn ngữ. Đa dạng ngôn ngữ là chỉ đơn thuần là một vấn đề của bao bì phức tạp ở mức cao hơn, của số nguyên tố phổ quát khái niệm ở một mức độ thấp hơn. Như tôi đã thực hiện rõ ràng, tôi không tin đơn giản conflation của khái niệm cấu trúc và ngữ nghĩa là phòng thủ, nhưng vẫn còn, nếu chúng ta giả định một số loại đẳng cấu phần, lý thuyết decomposi-tế nào giải thích làm thế nào nó có thể để tìm hiểu một ngôn ngữ bằng cách xây dựng phức tạp xây dựng văn hóa từ các khái niệm cơ bản hơn. Họ cũng có khả năng cung cấp cái nhìn sâu vào những khái niệm như 'có thể từ vựng mục', như là một hợp chất constructable từ hiện có khái niệm kết hợp bởi các giới hạn quy tắc.Từ vựng phân hủy (hoặc phân tích componential) có vẻ là đang ân (xem, ví dụ như, Lyons 1995), và nói chung bất kỳ lợi thế mà tích luỹ từ phân tích ý nghĩa từ vựng vào phụ tùng, các loại ' man = tỷ (x), dành cho người lớn (x) & con người (x), có thể được mô phỏng chính xác bởi một 'có nghĩa là chủ trương', hoặc quy tắc quảng cáo hoc các suy luận của loại yx (người đàn ông
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Bây giờ chúng ta chuyển sang các vấn đề của các 'chi tiết' của ngữ nghĩa represen-tations. Một trong những điều mà tôi đã chắc chắn thành lập là trong lĩnh vực không gian, cũng như nhiều người khác, có sự đa dạng ngữ nghĩa đáng kể qua ngôn ngữ. Bây giờ xem xét các tác động của sự đa dạng ngữ nghĩa cho các vị trí của các nhà lý thuyết (từ Langacker để Fodor), người tuyên bố rằng không có biểu ngữ nghĩa khác biệt với đại diện khái niệm mục đích chung. Ngay từ cái nhìn đầu tiên, có lẽ, họ dường như cam kết khá mạnh Whorfianism, đó là vị trí dường như đòi hỏi sự đa dạng ngữ nghĩa đòi hỏi sự đa dạng về nhận thức. Nhưng có hai cách để thoát khỏi kết luận đó. Một cách ra là giả định rằng tất cả các khái niệm trong mọi ngôn ngữ là một phần của các khoản hiến tặng tinh thần phổ quát của tất cả mọi người, từ những ngôn ngữ cá nhân chỉ rút ra một tập hợp con nhỏ cho vốn từ vựng của họ. Một cách khác ra là không thể cho rằng các khoản hiến tặng tinh thần phổ quát của chúng tôi là khiêm tốn hơn nhiều, nhưng mà nó vẫn đủ giàu để cung cấp một tập hợp các nguyên thủy mà từ đó tất cả các ngữ nghĩa con-khái phức tạp có thể được xây dựng. Những người tránh các 'phân hủy từ vựng' của lexemes vào nguyên thủy ngữ nghĩa đi các tuyến đường đầu tiên, và những người nắm lấy nó lấy thứ hai. Nhưng tôi muốn khắc một con đường mới xuống giữa, vì vậy chúng ta hãy xem xét hai vị trí.
Những người xác định ngữ nghĩa với cấu trúc khái niệm và đăng ký với phân hủy từ vựng, như Jackendoff (1983, 1992:. 48ff), có thể thoát khỏi Whorfianism mạnh mẽ như sau . Mặc dù thực tế rằng các ngôn ngữ khác nhau có biểu hiện với nội dung ngữ nghĩa hoàn toàn khác nhau, những lexemes có thể được phân rã thành nguyên tố ngữ nghĩa phổ quát hay nguyên thủy nguyên tử. Kể từ khi những người nguyên thủy cũng là các cơ sở của cấu trúc khái niệm, cấu trúc khái niệm không thay đổi với các ngôn ngữ. Đa dạng ngôn ngữ chỉ là một vấn đề bao bì phức tạp ở một mức độ cao hơn, các số nguyên tố khái niệm phổ quát ở một mức độ thấp hơn. Như tôi đã nói rõ, tôi không tin rằng một conflation đơn giản của ngữ nghĩa và cấu trúc khái niệm là phòng thủ, nhưng vẫn còn, nếu chúng ta giả định một số loại đẳng cấu phần, phân hủy các lý thuyết quốc sẽ giải thích làm thế nào nó có thể học một ngôn ngữ bằng cách xây dựng các cấu trúc văn hóa lên phức tạp từ những khái niệm cơ bản hơn. Họ cũng có khả năng cung cấp cái nhìn sâu vào các khái niệm như "mục từ vựng có thể ', như một constructable hợp chất từ những khái niệm hiện có kết hợp bởi các quy tắc hạn chế.
Phân hủy từ vựng (hoặc phân tích cấu thành) có vẻ là đang được ưa chuộng (xem thí dụ, Lyons 1995), và nói chung bất kỳ lợi thế mà tích lũy từ việc phân tích ý nghĩa từ vựng vào các thành phần, các loại 'người đàn ông = nam (x) & người lớn (x) và con người (x), có thể được bắt chước chính xác bởi một' có nghĩa là định đề ', hoặc quảng cáo hoc quy tắc suy luận, các loại yx (người đàn ông

đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: