100:02:39,172 --> 00:02:40,730Paper, paper.200:02:59,426 --> 00:03:00, dịch - 100:02:39,172 --> 00:02:40,730Paper, paper.200:02:59,426 --> 00:03:00, Việt làm thế nào để nói

100:02:39,172 --> 00:02:40,730Paper

1
00:02:39,172 --> 00:02:40,730
Paper, paper.

2
00:02:59,426 --> 00:03:00,450
Finished.

3
00:03:13,006 --> 00:03:14,098
What do you make
of it Watson?

4
00:03:14,174 --> 00:03:15,971
Huh?

5
00:03:16,042 --> 00:03:18,840
I believe you got
eyes in the back of
your head Holmes.

6
00:03:18,912 --> 00:03:23,008
Well I have a
well-polished coffee
pot in front of me.

7
00:03:23,083 --> 00:03:24,710
Mrs. Hudson said it
was left last night

8
00:03:24,784 --> 00:03:25,978
while you were out.

9
00:03:26,052 --> 00:03:28,145
What do you make of it?

10
00:03:28,221 --> 00:03:30,985
Well

11
00:03:31,057 --> 00:03:33,025
his name at least we know.

12
00:03:34,661 --> 00:03:37,892
I think Dr. Mortimer

13
00:03:37,964 --> 00:03:39,761
is a successful,

14
00:03:39,833 --> 00:03:42,859
elderly medical man,

15
00:03:42,936 --> 00:03:44,301
well esteemed,

16
00:03:44,371 --> 00:03:45,702
since those who know him

17
00:03:45,772 --> 00:03:48,366
gave him this mark of
their appreciation.

18
00:03:48,441 --> 00:03:50,272
Yeah.

19
00:03:50,343 --> 00:03:52,208
I think he's a
country practitioner,

20
00:03:52,279 --> 00:03:54,008
does a good deal of
his visiting on foot.

21
00:03:57,183 --> 00:04:00,778
'Friends of the C.C.H.'

22
00:04:00,854 --> 00:04:02,879
I should guess that
to be the local hunt.

23
00:04:02,956 --> 00:04:05,015
Oh bravo, bravo Watson.

24
00:04:05,091 --> 00:04:06,353
You know I am
bound to say

25
00:04:06,426 --> 00:04:10,157
you habitually underrate
your abilities.

26
00:04:10,230 --> 00:04:12,721
Well.

27
00:04:12,799 --> 00:04:15,324
It may be that you are
not yourself luminous,

28
00:04:15,402 --> 00:04:18,064
but you are a
conductor of light.

29
00:04:18,138 --> 00:04:21,665
Some people without
possessing genius

30
00:04:21,741 --> 00:04:24,266
have remarkable power
for stimulating it.

31
00:04:24,344 --> 00:04:27,438
I confess, my dear fellow,

32
00:04:27,514 --> 00:04:29,744
that I am very
much in your debt.

33
00:04:29,816 --> 00:04:31,010
Thank you.

34
00:04:34,888 --> 00:04:36,355
But I'm afraid that

35
00:04:36,423 --> 00:04:39,915
most of your conclusions
were erroneous.

36
00:04:39,993 --> 00:04:41,654
'H'?

37
00:04:41,728 --> 00:04:44,891
Surely hospital.

38
00:04:44,965 --> 00:04:47,263
'C.C.' suggests
Charing Cross.

39
00:04:47,334 --> 00:04:49,894
I mean if so I would
postulate a young man

40
00:04:49,970 --> 00:04:52,370
under thirty, amiable,

41
00:04:52,439 --> 00:04:53,997
absent-minded,

42
00:04:54,074 --> 00:04:57,168
unambitious

43
00:04:57,243 --> 00:04:58,767
and the
possessor of a dog.

44
00:04:58,845 --> 00:05:01,040
Can I see the stick?

45
00:05:01,114 --> 00:05:01,773
Thank you.

46
00:05:09,322 --> 00:05:11,051
Larger than a terrier,

47
00:05:13,493 --> 00:05:15,654
smaller than a mastiff.

48
00:05:29,909 --> 00:05:32,139
I was right,

49
00:05:32,212 --> 00:05:34,510
a curly haired spaniel.

50
00:05:37,651 --> 00:05:39,312
Dr. Mortimer?

51
00:05:39,386 --> 00:05:40,614
Thank you sir.

52
00:05:40,687 --> 00:05:41,984
Thank you.

53
00:05:42,055 --> 00:05:43,545
I wasn't sure whether
I left it here

54
00:05:43,623 --> 00:05:44,954
or at the shipping office.

55
00:05:45,025 --> 00:05:46,287
The S. S. Gibraltar

56
00:05:46,359 --> 00:05:50,022
you see docks
today at Tewberry.

57
00:05:51,898 --> 00:05:54,731
You interest me very
much, Mr. Holmes.

58
00:05:54,801 --> 00:05:58,259
I had hardly expected so
dolichocephalic a skull

59
00:05:58,338 --> 00:06:02,206
or such well-marked
supra-orbital development.

60
00:06:02,275 --> 00:06:04,038
Would you have any
objection to my running

61
00:06:04,110 --> 00:06:05,907
my finger along your
parietal fissure?

62
00:06:05,979 --> 00:06:07,810
Please Dr. Mortimer.

63
00:06:07,881 --> 00:06:09,473
A cast of your skull, sir,

64
00:06:09,549 --> 00:06:12,211
until the original
becomes available.

65
00:06:14,554 --> 00:06:16,112
It is not my intention
to be fulsome,

66
00:06:16,189 --> 00:06:19,488
but I confess that
I covet your skull.

67
00:06:19,559 --> 00:06:22,585
Behave and sit
down Dr. Mortimer.

68
00:06:28,134 --> 00:06:29,431
Good boy.

69
00:06:29,502 --> 00:06:30,935
Well I presume
that it was not

70
00:06:31,004 --> 00:06:33,302
your
phrenological passion,

71
00:06:33,373 --> 00:06:35,603
which drew you
to Baker Street?

72
00:06:35,675 --> 00:06:38,508
Unfortunately
it was not sir.

73
00:06:38,578 --> 00:06:41,172
Spot.

74
00:06:41,247 --> 00:06:43,238
I have here...

75
00:06:43,316 --> 00:06:45,784
I have here the statement
of a certain legend,

76
00:06:45,852 --> 00:06:48,548
which runs in the
Baskerville family.

77
00:06:48,621 --> 00:06:51,021
Baskerville?

78
00:06:51,091 --> 00:06:52,388
Yeah, I'm an executor

79
00:06:52,459 --> 00:06:53,892
of Sir Charles
Baskerville's will

80
00:06:53,960 --> 00:06:55,689
and found it
amongst his papers.

81
00:06:55,762 --> 00:06:58,230
It concerns Hugo
Baskerville;

82
00:06:58,298 --> 00:07:00,698
he was Lord of the manor,
Grimpen on Dartmoor.

83
00:07:00,767 --> 00:07:01,893
Dartmoor?

84
00:07:01,968 --> 00:07:03,868
Some 200 years ago.

85
00:07:03,937 --> 00:07:07,236
The document is
somewhat later.

86
00:07:10,076 --> 00:07:11,509
"Learn then
from this story

87
00:07:11,578 --> 00:07:14,046
to be circumspect
in the future,

88
00:07:14,114 --> 00:07:15,604
that those foul
passions whereby

89
00:07:15,682 --> 00:07:18,583
our family has suffered
may not be loosed

90
00:07:18,651 --> 00:07:21,381
again to our
comparable ruin,

91
00:07:21,454 --> 00:07:24,912
8th of November
1742," was it?

92
00:07:24,991 --> 00:07:26,686
Intriguing preamble.

93
00:07:26,760 --> 00:07:30,753
I've read of Sir Charles
Baskerville's death.

94
00:07:30,830 --> 00:07:32,263
From a medical
point of view

95
00:07:32,332 --> 00:07:34,459
it was a poorly
informed article.

96
00:07:34,534 --> 00:07:36,331
No thank you.

97
00:07:36,402 --> 00:07:39,997
He died of dyspnea and
cardiac exhaustion.

98
00:07:40,073 --> 00:07:41,131
Were the conditions linked

99
00:07:41,207 --> 00:07:42,333
or were they parallel?

100
00:07:42,408 --> 00:07:43,705
Oh they were linked
in my opinion.

101
00:07:43,777 --> 00:07:48,578
There was some, some
facial distortion.

102
00:07:48,648 --> 00:07:51,173
Caused by the cardiac
pain presumably?

103
00:07:51,251 --> 00:07:53,276
Yes.

104
00:07:53,353 --> 00:07:55,548
You sound doubtful.

105
00:07:55,622 --> 00:07:57,681
It was not merely
facial distortion.

106
00:07:57,757 --> 00:07:59,224
Well here in 1692

107
00:07:59,292 --> 00:08:02,420
Hugo Baskerville
abducted a young girl

108
00:08:02,495 --> 00:08:06,693
but she escaped
across the moor

109
00:08:06,766 --> 00:08:10,634
at night cursing.

110
00:08:12,138 --> 00:08:14,231
He unkenneled his
pack of hounds

111
00:08:14,307 --> 00:08:18,368
and hunted her down
like a wild animal.

112
00:08:18,444 --> 00:08:21,607
When his 3 drunken
companions followed,

113
00:08:21,681 --> 00:08:29,053
they found the girl in
a deep dip or goyal

114
00:08:29,122 --> 00:08:32,956
dead from fear
and fatigue.

115
00:08:33,026 --> 00:08:35,494
And it also confronted
the cause of her death,

116
00:08:35,562 --> 00:08:39,794
a huge, demonic hound.

117
00:08:39,866 --> 00:08:41,629
Even as they looked

118
00:08:41,701 --> 00:08:45,159
the hound tore the throat
out of Hugo Baskerville.

119
00:08:45,238 --> 00:08:48,105
One companion died
that very night

120
00:08:48,174 --> 00:08:49,835
of what he saw,

121
00:08:49,909 --> 00:08:52,002
and the other twain
were broken men

122
00:08:52,078 --> 00:08:54,308
for the rest
of their days.

123
00:08:54,380 --> 00:08:57,110
The sound is supposed
to have haunted
the family since then

124
00:08:57,183 --> 00:08:59,549
to the general
misfortune of the line.

125
00:09:01,621 --> 00:09:03,452
Well this may appeal

126
00:09:03,523 --> 00:09:07,050
to your lurid taste
in fiction Watson.

127
00:09:09,495 --> 00:09:10,757
It's a fairy tale sir.

128
00:09:10,830 --> 00:09:12,593
Of course Mr. Holmes

129
00:09:12,665 --> 00:09:14,098
but fairy tales
would not survive

130
00:09:14,167 --> 00:09:15,429
without a kernel of truth.

131
00:09:17,770 --> 00:09:20,330
On the night Sir
Charles died

132
00:09:20,406 --> 00:09:23,273
I arrived at Baskerville
Hall at first light.

133
00:09:29,849 --> 00:09:32,181
I shall tell you
what I found.

134
00:09:32,252 --> 00:09:35,187
No more or less.

135
00:09:36,923 --> 00:09:38,652
This way please sir?

136
00:09:38,725 --> 00:09:40,920
I had been concerned
about him for some time.

137
00:09:40,994 --> 00:09:42,689
He had become obsessed

138
00:09:42,762 --> 00:09:44,252
with the Legend
of the Hound.

139
00:09:44,330 --> 00:09:47,299
It's by the summerhouse.

140
00:09:47,367 --> 00:09:48,561
He believed he had heard

141
00:09:48,635 --> 00:09:49,966
the hound itself
upon the moors,

142
00:09:50,036 --> 00:09:51,469
he even believed
he had seen it.

143
00:09:55,341 --> 00:09:57,104
At the time I took
such morbid fancies

144
00:09:57,176 --> 00:09:58,438
to be part and parcel

145
00:09:58,511 --> 00:10:01,071
of Sir Charles'
pathological condition.

146
00:10:01,147 --> 00:10:03,843
And now?

147
00:10:03,917 --> 00:10:06,818
I no longer believe
that to be the case.

148
00:10:06,886 --> 00:10:07,978
There sir.

149
00:10:08,054 --> 00:10:10,022
We didn't like
to move him sir.

150
00:10:10,089 --> 00:10:12,250
Once we knew.

151
00:10:12,325 --> 00:10:14,122
Yes, Yes quite Barrymore.

152
00:10:17,997 --> 00:10:20,397
A sad occasion
Mrs. Barrymore

153
00:10:20,466 --> 00:10:22,434
an unhappy vigil for you.

154
00:10:22,502 --> 00:10:24,299
He was our hope doctor.

155
00:10:26,906 --> 00:10:28,635
Hope for the country
here about's.

156
00:10:31,411 --> 00:10:34,847
He brought the
world to us.

157
00:10:34,914 --> 00:10:36,848
He was our hope.

158
00:10:55,535 --> 00:10:57,469
Before Sir Charles
ran up the alley

159
00:10:57,537 --> 00:10:59,095
he had eloquently
stood
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
100:02:39,172 --> 00:02:40,730Paper, paper.200:02:59,426 --> 00:03:00,450Finished.300:03:13,006 --> 00:03:14,098What do you makeof it Watson?400:03:14,174 --> 00:03:15,971Huh?500:03:16,042 --> 00:03:18,840I believe you goteyes in the back ofyour head Holmes.600:03:18,912 --> 00:03:23,008Well I have awell-polished coffeepot in front of me.700:03:23,083 --> 00:03:24,710Mrs. Hudson said itwas left last night800:03:24,784 --> 00:03:25,978while you were out.900:03:26,052 --> 00:03:28,145What do you make of it?1000:03:28,221 --> 00:03:30,985Well1100:03:31,057 --> 00:03:33,025his name at least we know.1200:03:34,661 --> 00:03:37,892I think Dr. Mortimer1300:03:37,964 --> 00:03:39,761is a successful,1400:03:39,833 --> 00:03:42,859elderly medical man,1500:03:42,936 --> 00:03:44,301well esteemed,1600:03:44,371 --> 00:03:45,702since those who know him1700:03:45,772 --> 00:03:48,366gave him this mark oftheir appreciation.1800:03:48,441 --> 00:03:50,272Yeah.1900:03:50,343 --> 00:03:52,208I think he's acountry practitioner,2000:03:52,279 --> 00:03:54,008does a good deal ofhis visiting on foot.2100:03:57,183 --> 00:04:00,778'Friends of the C.C.H.'2200:04:00,854 --> 00:04:02,879I should guess thatto be the local hunt.2300:04:02,956 --> 00:04:05,015Oh bravo, bravo Watson.2400:04:05,091 --> 00:04:06,353You know I ambound to say2500:04:06,426 --> 00:04:10,157you habitually underrateyour abilities.2600:04:10,230 --> 00:04:12,721Well.2700:04:12,799 --> 00:04:15,324It may be that you arenot yourself luminous,2800:04:15,402 --> 00:04:18,064but you are aconductor of light.2900:04:18,138 --> 00:04:21,665Some people withoutpossessing genius3000:04:21,741 --> 00:04:24,266have remarkable powerfor stimulating it.3100:04:24,344 --> 00:04:27,438I confess, my dear fellow,3200:04:27,514 --> 00:04:29,744that I am verymuch in your debt.3300:04:29,816 --> 00:04:31,010Thank you.3400:04:34,888 --> 00:04:36,355But I'm afraid that3500:04:36,423 --> 00:04:39,915most of your conclusionswere erroneous.3600:04:39,993 --> 00:04:41,654'H'?3700:04:41,728 --> 00:04:44,891Surely hospital.3800:04:44,965 --> 00:04:47,263'C.C.' suggestsCharing Cross.3900:04:47,334 --> 00:04:49,894I mean if so I wouldpostulate a young man4000:04:49,970 --> 00:04:52,370under thirty, amiable,4100:04:52,439 --> 00:04:53,997absent-minded,4200:04:54,074 --> 00:04:57,168unambitious4300:04:57,243 --> 00:04:58,767and thepossessor of a dog.4400:04:58,845 --> 00:05:01,040Can I see the stick?4500:05:01,114 --> 00:05:01,773Thank you.4600:05:09,322 --> 00:05:11,051Larger than a terrier,4700:05:13,493 --> 00:05:15,654smaller than a mastiff.4800:05:29,909 --> 00:05:32,139I was right,4900:05:32,212 --> 00:05:34,510a curly haired spaniel.5000:05:37,651 --> 00:05:39,312Dr. Mortimer?5100:05:39,386 --> 00:05:40,614Thank you sir.5200:05:40,687 --> 00:05:41,984Thank you.5300:05:42,055 --> 00:05:43,545I wasn't sure whetherI left it here5400:05:43,623 --> 00:05:44,954or at the shipping office.5500:05:45,025 --> 00:05:46,287The S. S. Gibraltar5600:05:46,359 --> 00:05:50,022you see dockstoday at Tewberry.5700:05:51,898 --> 00:05:54,731You interest me verymuch, Mr. Holmes.5800:05:54,801 --> 00:05:58,259I had hardly expected sodolichocephalic a skull5900:05:58,338 --> 00:06:02,206or such well-markedsupra-orbital development.6000:06:02,275 --> 00:06:04,038Would you have anyobjection to my running6100:06:04,110 --> 00:06:05,907my finger along yourparietal fissure?6200:06:05,979 --> 00:06:07,810Please Dr. Mortimer.6300:06:07,881 --> 00:06:09,473A cast of your skull, sir,6400:06:09,549 --> 00:06:12,211until the originalbecomes available.6500:06:14,554 --> 00:06:16,112It is not my intentionto be fulsome,6600:06:16,189 --> 00:06:19,488but I confess thatI covet your skull.6700:06:19,559 --> 00:06:22,585Behave and sitdown Dr. Mortimer.6800:06:28,134 --> 00:06:29,431Good boy.6900:06:29,502 --> 00:06:30,935Well I presumethat it was not7000:06:31,004 --> 00:06:33,302yourphrenological passion,7100:06:33,373 --> 00:06:35,603which drew youto Baker Street?7200:06:35,675 --> 00:06:38,508Unfortunatelyit was not sir.7300:06:38,578 --> 00:06:41,172Spot.7400:06:41,247 --> 00:06:43,238I have here...7500:06:43,316 --> 00:06:45,784I have here the statementof a certain legend,7600:06:45,852 --> 00:06:48,548which runs in theBaskerville family.7700:06:48,621 --> 00:06:51,021Baskerville?7800:06:51,091 --> 00:06:52,388Yeah, I'm an executor7900:06:52,459 --> 00:06:53,892of Sir CharlesBaskerville's will8000:06:53,960 --> 00:06:55,689and found itamongst his papers.8100:06:55,762 --> 00:06:58,230It concerns HugoBaskerville;8200:06:58,298 --> 00:07:00,698he was Lord of the manor,Grimpen on Dartmoor.8300:07:00,767 --> 00:07:01,893Dartmoor?8400:07:01,968 --> 00:07:03,868Some 200 years ago.8500:07:03,937 --> 00:07:07,236The document issomewhat later.8600:07:10,076 --> 00:07:11,509"Learn thenfrom this story8700:07:11,578 --> 00:07:14,046to be circumspectin the future,8800:07:14,114 --> 00:07:15,604that those foulpassions whereby8900:07:15,682 --> 00:07:18,583our family has sufferedmay not be loosed9000:07:18,651 --> 00:07:21,381again to ourcomparable ruin,9100:07:21,454 --> 00:07:24,9128th of November1742," was it?9200:07:24,991 --> 00:07:26,686Intriguing preamble.9300:07:26,760 --> 00:07:30,753I've read of Sir CharlesBaskerville's death.9400:07:30,830 --> 00:07:32,263From a medicalpoint of view9500:07:32,332 --> 00:07:34,459it was a poorlyinformed article.9600:07:34,534 --> 00:07:36,331No thank you.9700:07:36,402 --> 00:07:39,997He died of dyspnea andcardiac exhaustion.9800:07:40,073 --> 00:07:41,131Were the conditions linked9900:07:41,207 --> 00:07:42,333or were they parallel?10000:07:42,408 --> 00:07:43,705Oh they were linkedin my opinion.10100:07:43,777 --> 00:07:48,578There was some, somefacial distortion.10200:07:48,648 --> 00:07:51,173Caused by the cardiacpain presumably?10300:07:51,251 --> 00:07:53,276Yes.10400:07:53,353 --> 00:07:55,548You sound doubtful.10500:07:55,622 --> 00:07:57,681It was not merelyfacial distortion.10600:07:57,757 --> 00:07:59,224Well here in 169210700:07:59,292 --> 00:08:02,420Hugo Baskervilleabducted a young girl10800:08:02,495 --> 00:08:06,693but she escapedacross the moor10900:08:06,766 --> 00:08:10,634at night cursing.11000:08:12,138 --> 00:08:14,231He unkenneled hispack of hounds11100:08:14,307 --> 00:08:18,368and hunted her downlike a wild animal.11200:08:18,444 --> 00:08:21,607When his 3 drunkencompanions followed,11300:08:21,681 --> 00:08:29,053they found the girl ina deep dip or goyal11400:08:29,122 --> 00:08:32,956dead from fearand fatigue.11500:08:33,026 --> 00:08:35,494And it also confrontedthe cause of her death,11600:08:35,562 --> 00:08:39,794a huge, demonic hound.11700:08:39,866 --> 00:08:41,629Even as they looked11800:08:41,701 --> 00:08:45,159the hound tore the throatout of Hugo Baskerville.11900:08:45,238 --> 00:08:48,105One companion diedthat very night12000:08:48,174 --> 00:08:49,835of what he saw,12100:08:49,909 --> 00:08:52,002and the other twainwere broken men12200:08:52,078 --> 00:08:54,308for the restof their days.12300:08:54,380 --> 00:08:57,110The sound is supposedto have hauntedthe family since then12400:08:57,183 --> 00:08:59,549to the generalmisfortune of the line.12500:09:01,621 --> 00:09:03,452Well this may appeal12600:09:03,523 --> 00:09:07,050to your lurid tastein fiction Watson.12700:09:09,495 --> 00:09:10,757It's a fairy tale sir.12800:09:10,830 --> 00:09:12,593Of course Mr. Holmes12900:09:12,665 --> 00:09:14,098but fairy taleswould not survive13000:09:14,167 --> 00:09:15,429without a kernel of truth.13100:09:17,770 --> 00:09:20,330On the night SirCharles died13200:09:20,406 --> 00:09:23,273I arrived at BaskervilleHall at first light.13300:09:29,849 --> 00:09:32,181I shall tell youwhat I found.13400:09:32,252 --> 00:09:35,187No more or less.13500:09:36,923 --> 00:09:38,652This way please sir?13600:09:38,725 --> 00:09:40,920I had been concernedabout him for some time.13700:09:40,994 --> 00:09:42,689He had become obsessed13800:09:42,762 --> 00:09:44,252with the Legendof the Hound.13900:09:44,330 --> 00:09:47,299It's by the summerhouse.14000:09:47,367 --> 00:09:48,561He believed he had heard14100:09:48,635 --> 00:09:49,966the hound itselfupon the moors,14200:09:50,036 --> 00:09:51,469he even believedhe had seen it.14300:09:55,341 --> 00:09:57,104At the time I tooksuch morbid fancies14400:09:57,176 --> 00:09:58,438to be part and parcel14500:09:58,511 --> 00:10:01,071of Sir Charles'pathological condition.14600:10:01,147 --> 00:10:03,843And now?14700:10:03,917 --> 00:10:06,818I no longer believethat to be the case.14800:10:06,886 --> 00:10:07,978There sir.14900:10:08,054 --> 00:10:10,022We didn't liketo move him sir.15000:10:10,089 --> 00:10:12,250Once we knew.15100:10:12,325 --> 00:10:14,122Yes, Yes quite Barrymore.15200:10:17,997 --> 00:10:20,397A sad occasionMrs. Barrymore15300:10:20,466 --> 00:10:22,434an unhappy vigil for you.15400:10:22,502 --> 00:10:24,299He was our hope doctor.15500:10:26,906 --> 00:10:28,635Hope for the countryhere about's.15600:10:31,411 --> 00:10:34,847He brought theworld to us.15700:10:34,914 --> 00:10:36,848He was our hope.15800:10:55,535 --> 00:10:57,469Before Sir Charlesran up the alley15900:10:57,537 --> 00:10:59,095he had eloquentlystood
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1
00: 02: 39.172 -> 00: 02: 40.730
giấy, giấy. 2 00: 02: 59.426 -> 00: 03: 00.450 Kết thúc. 3 00: 03: 13.006 -> 00: 03: 14.098 Điều gì làm bạn làm cho nó Watson? 4 00: 03: 14.174 -> 00: 03: 15.971 Huh? 5 00: 03: 16.042 -> 00: 03: 18.840 Tôi tin rằng bạn có đôi mắt ở phía sau . đầu Holmes 6 00: 03: 18.912 -> 00: 03: 23.008 Tôi cũng có một cà phê cũng được đánh bóng nồi trước mặt tôi. 7 00: 03: 23.083 -> 00: 03: 24.710 Mrs. Hudson cho biết nó đã để lại đêm qua 8 00: 03: 24.784 -> 00: 03: 25.978 khi bạn ra ngoài. 9 00: 03: 26.052 -> 00: 03: 28.145 ? Những gì bạn làm cho nó 10 00: 03: 28.221 -> 00: 03: 30.985 Vâng 11 00: 03: 31.057 -> 00: 03: 33.025 tên của mình ít nhất chúng ta biết. 12 00: 03: 34.661 -> 00: 03: 37.892 Tôi nghĩ Dr . Mortimer 13 00: 03: 37.964 -> 00: 03: 39.761 là một thành công, 14 00: 03: 39.833 -> 00: 03: 42.859 người trong ngành Y già, 15 00: 03: 42.936 -> 00:03 : 44.301 cũng quý, 16 00: 03: 44.371 -> 00: 03: 45.702 kể từ khi những người biết anh ta 17 00: 03: 45.772 -> 00: 03: 48.366 cho ông hiệu này . đánh giá cao 18 00:03 : 48.441 -> 00: 03: 50.272 Yeah. 19 00: 03: 50.343 -> 00: 03: 52.208 Tôi nghĩ rằng anh ấy là một viên nước, 20 00: 03: 52.279 -> 00: 03: 54.008 không tốt thỏa thuận của . của mình truy cập vào chân 21 00: 03: 57.183 -> 00: 04: 00.778 'Friends của CCH' 22 00: 04: 00.854 -> 00: 04: 02.879 Tôi nên đoán rằng là săn địa phương . 23 00: 04: 02.956 -> 00: 04: 05.015 Oh bravo, bravo Watson. 24 00: 04: 05.091 -> 00: 04: 06.353 Bạn biết tôi đang bị ràng buộc để nói 25 00: 04: 06.426 - > 00: 04: 10.157 bạn có thói quen đánh giá thấp khả năng của bạn. 26 00: 04: 10.230 -> 00: 04: 12.721 Vâng. 27 00: 04: 12.799 -> 00: 04: 15.324 Có thể bạn không phải bản thân sáng, 28 00: 04: 15.402 -> 00: 04: 18.064 nhưng bạn là một . dây dẫn ánh sáng 29 00: 04: 18.138 -> 00: 04: 21.665 Một số người không sở hữu thiên tài 30 00: 04: 21.741 - -> 00: 04: 24.266 có sức mạnh đáng kể cho việc kích thích nó. 31 00: 04: 24.344 -> 00: 04: 27.438 Tôi thú nhận, đồng bào thân yêu của tôi, 32 00: 04: 27.514 -> 00: 04: 29.744 rằng Tôi rất nhiều trong nợ nần. 33 00: 04: 29.816 -> 00: 04: 31.010 Cảm ơn bạn. 34 00: 04: 34.888 -> 00: 04: 36.355 Nhưng tôi sợ rằng 35 00:04: 36.423 -> 00: 04: 39.915 nhất của các kết luận của mình đều là sai. 36 00: 04: 39.993 -> 00: 04: 41.654 'H'? 37 00: 04: 41.728 -> 00: 04: 44.891 Chắc chắn bệnh viện . 38 00: 04: 44.965 -> 00: 04: 47.263 'CC' gợi Charing Cross. 39 00: 04: 47.334 -> 00: 04: 49.894 Tôi có nghĩa là nếu có thì tôi sẽ chủ trương có một người đàn ông trẻ tuổi 40 00:04 : 49.970 -> 00: 04: 52.370 dưới ba mươi, nhã nhặn, 41 00: 04: 52.439 -> 00: 04: 53.997 đãng trí, 42 00: 04: 54.074 -> 00: 04: 57.168 unambitious 43 00 : 04: 57.243 -> 00: 04: 58.767 và sở hữu một con chó. 44 00: 04: 58.845 -> 00: 05: 01.040 Tôi có thể nhìn thấy những cây gậy? 45 00: 05: 01.114 -> 00: 05: 01.773 Cảm ơn bạn. 46 00: 05: 09.322 -> 00: 05: 11.051 Lớn hơn một terrier, 47 00: 05: 13.493 -> 00: 05: 15.654 . nhỏ hơn một mastiff 48 00: 05: 29.909 -> 00: 05: 32.139 Tôi đã đúng, 49 00: 05: 32.212 -> 00: 05: 34.510 một spaniel tóc xoăn. 50 00: 05: 37.651 -> 00: 05: 39.312 tiến sĩ ? Mortimer 51 00: 05: 39.386 -> 00: 05: 40.614 Cảm ơn bạn ạ. 52 00: 05: 40.687 -> 00: 05: 41.984 Cảm ơn bạn. 53 00: 05: 42.055 -> 0:05: 43.545 Tôi không chắc liệu tôi còn lại nó ở đây 54 00: 05: 43.623 -> 00: 05: 44.954 hoặc tại văn phòng vận chuyển. 55 00: 05: 45.025 -> 00: 05: 46.287 Các SS Gibraltar 56 00 : 05: 46.359 -> 00: 05: 50.022 bạn thấy bến cảng ngày hôm nay tại Tewberry. 57 00: 05: 51.898 -> 00: 05: 54.731 Bạn quan tâm đến tôi rất nhiều, ông Holmes. 58 00: 05: 54.801 - -> 00: 05: 58.259 Tôi đã hầu như không kỳ vọng quá có đầu dài một hộp sọ 59 00: 05: 58.338 -> 00: 06: 02.206 hoặc cũng đánh dấu như phát triển supra-quỹ đạo. 60 00: 06: 02.275 -> 00: 06: 04.038 Bạn có có bất kỳ phản đối hoạt động của tôi 61 00: 06: 04.110 -> 00: 06: 05.907 ngón tay của tôi cùng bạn nứt đỉnh? 62 00: 06: 05.979 -> 00: 06: 07.810 Hãy Tiến sĩ Mortimer . 63 00: 06: 07.881 -> 00: 06: 09.473 Một diễn viên của hộp sọ của bạn, thưa ông, 64 00: 06: 09.549 -> 00: 06: 12.211 cho đến khi ban đầu trở nên có sẵn. 65 00: 06: 14.554 - -> 00: 06: 16.112 Nó không phải là ý định của tôi là làm cho chán, 66 00: 06: 16.189 -> 00: 06: 19.488 nhưng tôi phải thú nhận rằng tôi thèm muốn hộp sọ của bạn. 67 00: 06: 19.559 -> 00: 06: 22.585 Ứng xử và ngồi xuống Bác sĩ Mortimer. 68 00: 06: 28.134 -> 00: 06: 29.431 Good boy. 69 00: 06: 29.502 -> 00: 06: 30.935 Tôi cũng đoán rằng nó không phải là 70 00: 06: 31.004 -> 00: 06: 33.302 bạn niềm đam mê thuộc về nảo, 71 00: 06: 33.373 -> 00: 06: 35.603 và đã thu hút bạn đến Baker Street không? 72 00: 06: 35.675 -> 00:06 : 38.508 Thật không may nó đã không thưa ông. 73 00: 06: 38.578 -> 00: 06: 41.172 Spot. 74 00: 06: 41.247 -> 00: 06: 43.238 Tôi có ở đây ... 75 00: 06: 43.316 -> 00: 06: 45.784 Tôi đang có một tuyên bố của một huyền thoại nào đó, 76 00: 06: 45.852 -> 00: 06: 48.548 mà chạy trong gia đình Baskerville. 77 00: 06: 48.621 -> 00: 06: 51.021 Baskerville? 78 00: 06: 51.091 -> 00: 06: 52.388 Vâng, tôi là một người thi hành 79 00: 06: 52.459 -> 00: 06: 53.892 của Sir Charles Baskerville chí của 80 00:06: 53.960 -> 00: 06: 55.689 và tìm thấy nó trong số các giấy tờ của ông. 81 00: 06: 55.762 -> 00: 06: 58.230 Nó liên quan đến Hugo Baskerville, 82 00: 06: 58.298 -> 00: 07: 00.698 ông là Lord of the manor, Grimpen trên Dartmoor. 83 00: 07: 00.767 -> 00: 07: 01.893 Dartmoor? 84 00: 07: 01.968 -> 00: 07: 03.868 . Khoảng 200 năm trước, 85 00:07: 03.937 -> 00: 07: 07.236 tài liệu này là hơi muộn. 86 00: 07: 10.076 -> 00: 07: 11.509 "Tìm hiểu sau đó từ câu chuyện này 87 00: 07: 11.578 -> 00: 07: 14.046 để được thận trọng trong tương lai, 88 00: 07: 14.114 -> 00: 07: 15.604 rằng những hôi niềm đam mê đó 89 00: 07: 15.682 -> 00: 07: 18.583 gia đình chúng tôi đã phải chịu đựng có thể không được thả 90 00: 07: 18.651 -> 00: 07: 21.381 lần nữa để chúng tôi hủy hoại tương đương, 91 00: 07: 21.454 -> 00: 07: 24.912 ngày 8 tháng Mười Một năm 1742, "là nó? 92 00: 07: 24.991 -> 00 : 07: 26.686 lời mở đầu hấp dẫn. 93 00: 07: 26.760 -> 00: 07: 30.753 Tôi đã đọc của Sir Charles Baskerville cái chết của. 94 00: 07: 30.830 -> 00: 07: 32.263 Từ một y điểm view 95 00: 07: 32.332 -> 00: 07: 34.459 đó là một ít bài viết thông báo. 96 00: 07: 34.534 -> 00: 07: 36.331 Không cảm ơn bạn. 97 00: 07: 36.402 -> 00 : 07: 39.997 Ông qua đời vì khó thở và kiệt sức tim. 98 00: 07: 40.073 -> 00: 07: 41.131 Were các điều kiện liên quan 99 00: 07: 41.207 -> 00: 07: 42.333 ? hay là họ song song 100 00: 07: 42.408 -> 00: 07: 43.705 Oh họ đã được liên kết trong quan điểm của tôi. 101 00: 07: 43.777 -> 00: 07: 48.578 Có một số người, một số biến dạng khuôn mặt. 102 00: 07: 48.648 - -> 00: 07: 51.173 Gây ra bởi tim đau có lẽ? 103 00: 07: 51.251 -> 00: 07: 53.276 Có. 104 00: 07: 53.353 -> 00: 07: 55.548 . Bạn âm thanh nghi ngờ 105 00 : 07: 55.622 -> 00: 07: 57.681 Nó không chỉ đơn thuần là sự biến dạng khuôn mặt. 106 00: 07: 57.757 -> 00: 07: 59.224 Vâng đây vào năm 1692 107 00: 07: 59.292 -> 0:08: 02.420 Hugo Baskerville bắt cóc một cô gái trẻ 108 00: 08: 02.495 -> 00: 08: 06.693 nhưng cô trốn thoát qua moor 109 00: 08: 06.766 -> 00: 08: 10.634 . đêm nguyền rủa 110 00:08: 12.138 -> 00: 08: 14.231 Ông unkenneled mình gói của chó săn 111 00: 08: 14.307 -> 00: 08: 18.368 và săn đuổi cô xuống như một con thú hoang dã. 112 00: 08: 18.444 -> 00:08 : 21.607 Khi 3 say rượu của mình đồng hành theo sau, 113 00: 08: 21.681 -> 00: 08: 29.053 họ tìm thấy cô gái trong một dip sâu hoặc Goyal 114 00: 08: 29.122 -> 00: 08: 32.956 người chết vì sợ hãi . và mệt mỏi 115 00: 08: 33.026 -> 00: 08: 35.494 Và nó cũng phải đối mặt với các nguyên nhân gây ra cái chết của cô, 116 00: 08: 35.562 -> 00: 08: 39.794 . một lớn, chó săn quỷ 117 00: 08: 39.866 -> 00: 08: 41.629 Ngay cả khi họ nhìn 118 00: 08: 41.701 -> 00: 08: 45.159 chó săn xé cổ họng ra của Hugo Baskerville. 119 00: 08: 45.238 -> 00: 08: 48.105 Một đồng chết mà rất đêm 120 00: 08: 48.174 -> 00: 08: 49.835 những điều mắt thấy, 121 52002: 08: - 00:: 08> 00 49.909 và hai khác người đàn ông đã bị phá vỡ 122 00: 08: 52.078 -> 00: 08: 54.308 cho phần còn lại của ngày của họ. 123 00: 08: 54.380 -> 00: 08: 57.110 Những âm thanh được cho là đã bị ám ảnh gia đình kể từ đó 124 00:08: 57.183 -> 00: 08: 59.549 để vào chung bất hạnh của dòng. 125 00: 09: 01.621 -> 00: 09: 03.452 Vâng điều này có thể kháng cáo 126 00: 09: 03.523 -> 00: 09: 07.050 để hương vị khủng khiếp của bạn trong tiểu thuyết Watson. 127 00: 09: 09.495 -> 00: 09: 10.757 Đó là một câu chuyện cổ tích thưa ông. 128 00: 09: 10.830 -> 00: 09: 12.593 Tất nhiên ông Holmes 129 00:09 : 12.665 -> 00: 09: 14.098 nhưng câu chuyện cổ tích sẽ không thể tồn tại 130 00: 09: 14.167 -> 00: 09: 15.429 mà không có một hạt nhân của sự thật. 131 00: 09: 17.770 -> 00: 09: 20.330 Vào đêm Sir Charles chết 132 00: 09: 20.406 -> 00: 09: 23.273 Tôi đến Baskerville Hall ở ánh sáng đầu tiên. 133 00: 09: 29.849 -> 00: 09: 32.181 Tôi sẽ cho bạn biết những gì tôi tìm thấy . 134 00: 09: 32.252 -> 00: 09: 35.187 Không có nhiều hơn hoặc ít hơn. 135 00: 09: 36.923 -> 00: 09: 38.652 cách này xin thưa ông? 136 00: 09: 38.725 -> 00: 09: 40.920 Tôi đã được quan tâm về anh ta trong một thời gian. 137 00: 09: 40.994 -> 00: 09: 42.689 Ông đã trở thành ám ảnh 138 00: 09: 42.762 -> 00: 09: 44.252 với Legend của . Hound 139 00: 09: 44.330 -> 00: 09: 47.299 Đó là bởi các summerhouse. 140 00: 09: 47.367 -> 00: 09: 48.561 Ông tin rằng ông đã nghe 141 00: 09: 48.635 -> 00 : 09: 49.966 chó săn của bản thân trên cánh đồng hoang, 142 00: 09: 50.036 -> 00: 09: 51.469 , ông thậm chí còn tin rằng ông đã nhìn thấy nó. 143 00: 09: 55.341 -> 00: 09: 57.104 Tại thời điểm Tôi đã tưởng tượng bệnh hoạn như vậy 144 00: 09: 57.176 -> 00: 09: 58.438 là một phần và bưu kiện 145 00: 09: 58.511 -> 00: 10: 01.071 của Sir Charles ' . tình trạng bệnh lý 146 00:10: 01.147 -> 00: 10: 03.843 Và bây giờ? 147 00: 10: 03.917 -> 00: 10: 06.818 Tôi không còn tin rằng phải là trường hợp. 148 00: 10: 06.886 -> 00: 10: 07.978 . Có thưa ông 149 00: 10: 08.054 -> 00: 10: 10.022 Chúng tôi không thích để di chuyển anh ạ. 150 00: 10: 10.089 -> 00: 10: 12.250 . Một khi chúng ta biết 151 00:10: 12.325 -> 00: 10: 14.122 Có, Có khá Barrymore. 152 00: 10: 17.997 -> 00: 10: 20.397 Một dịp buồn Mrs. Barrymore 153 00: 10: 20.466 -> 00: 10: 22.434 một buổi cầu nguyện hạnh phúc cho bạn. 154 00: 10: 22.502 -> 00: 10: 24.299 Anh là niềm hy vọng của chúng tôi bác sĩ. 155 00: 10: 26.906 -> 00: 10: 28.635 Hy vọng cho đất nước ở đây về của. 156 00: 10: 31.411 -> 00: 10: 34.847 Ông đưa thế giới đến cho chúng tôi. 157 00: 10: 34.914 -> 00: 10: 36.848 Anh của chúng tôi . hy vọng 158 00: 10: 55.535 -> 00: 10: 57.469 Trước khi Sir Charles chạy lên con hẻm 159 00: 10: 57.537 -> 00: 10: 59.095 , ông đã hùng hồn đứng sa câu chuyện cổ tích thưa ông. 128 00: 09: 10.830 -> 00: 09: 12.593 Tất nhiên ông Holmes 129 00: 09: 12.665 -> 00: 09: 14.098 nhưng câu chuyện cổ tích sẽ không thể tồn tại 130 00: 09: 14.167 -> 00: 09: 15.429 mà không có một hạt nhân của sự thật. 131 00: 09: 17.770 -> 00: 09: 20.330 Vào đêm Sir Charles chết 132 00: 09: 20.406 -> 00: 09: 23.273 Tôi đến tại Baskerville Hall ở ánh sáng đầu tiên. 133 00: 09: 29.849 -> 00: 09: 32.181 Tôi sẽ cho bạn biết những gì tôi tìm thấy. 134 00: 09: 32.252 -> 00: 09: 35.187 . Không có nhiều hơn hoặc ít hơn 135 00 : 09: 36.923 -> 00: 09: 38.652 cách này xin thưa ông? 136 00: 09: 38.725 -> 00: 09: 40.920 Tôi đã được quan tâm về anh ta trong một thời gian. 137 00: 09: 40.994 -> 00: 09: 42.689 Ông đã trở nên bị ám ảnh 138 00: 09: 42.762 -> 00: 09: 44.252 với Legend . của Hound 139 00: 09: 44.330 -> 00: 09: 47.299 . Đó là bởi các summerhouse 140 00: 09: 47.367 -> 00: 09: 48.561 Ông tin rằng ông đã nghe 141 00: 09: 48.635 -> 00: 09: 49.966 chó săn của bản thân trên cánh đồng hoang, 142 00: 09: 50.036 -> 00: 09: 51.469 , ông thậm chí còn tin rằng ông đã nhìn thấy nó. 143 00: 09: 55.341 -> 00: 09: 57.104 Tại thời điểm đó tôi đã tưởng tượng bệnh hoạn như vậy 144 00: 09: 57.176 -> 00: 09: 58.438 là một phần và bưu kiện 145 00: 09: 58.511 -> 00: 10: 01.071 của Sir Charles ' tình trạng bệnh lý. 146 00: 10: 01.147 -> 00: 10: 03.843 Và bây giờ? 147 00: 10: 03.917 -> 00 : 10: 06.818 Tôi không còn tin rằng phải là trường hợp. 148 00: 10: 06.886 -> 00: 10: 07.978 Có thưa ông. 149 00: 10: 08.054 -> 00: 10: 10.022 Chúng tôi không thích để di chuyển anh ạ. 150 00: 10: 10.089 -> 00: 10: 12.250 Một khi chúng ta đã biết. 151 00: 10: 12.325 -> 00: 10: 14.122 Có, Có khá Barrymore. 152 00: 10: 17.997 - -> 00: 10: 20.397 Một dịp buồn Mrs. Barrymore 153 00: 10: 20.466 -> 00: 10: 22.434 một buổi cầu nguyện hạnh phúc cho bạn. 154 00: 10: 22.502 -> 00: 10: 24.299 Anh là niềm hy vọng của chúng tôi bác sĩ. 155 00: 10: 26.906 -> 00: 10: 28.635 Hy vọng cho đất nước ở đây về của. 156 00: 10: 31.411 -> 00: 10: 34.847 Ông đưa thế giới đến cho chúng tôi. 157 00: 10: 34.914 -> 00: 10: 36.848 Anh của chúng tôi . hy vọng 158 00: 10: 55.535 -> 00: 10: 57.469 Trước khi Sir Charles chạy lên con hẻm 159 00: 10: 57.537 -> 00: 10: 59.095 , ông đã hùng hồn đứng sa câu chuyện cổ tích thưa ông. 128 00: 09: 10.830 -> 00: 09: 12.593 Tất nhiên ông Holmes 129 00: 09: 12.665 -> 00: 09: 14.098 nhưng câu chuyện cổ tích sẽ không thể tồn tại 130 00: 09: 14.167 -> 00: 09: 15.429 mà không có một hạt nhân của sự thật. 131 00: 09: 17.770 -> 00: 09: 20.330 Vào đêm Sir Charles chết 132 00: 09: 20.406 -> 00: 09: 23.273 Tôi đến tại Baskerville Hall ở ánh sáng đầu tiên. 133 00: 09: 29.849 -> 00: 09: 32.181 Tôi sẽ cho bạn biết những gì tôi tìm thấy. 134 00: 09: 32.252 -> 00: 09: 35.187 . Không có nhiều hơn hoặc ít hơn 135 00 : 09: 36.923 -> 00: 09: 38.652 cách này xin thưa ông? 136 00: 09: 38.725 -> 00: 09: 40.920 Tôi đã được quan tâm về anh ta trong một thời gian. 137 00: 09: 40.994 -> 00: 09: 42.689 Ông đã trở nên bị ám ảnh 138 00: 09: 42.762 -> 00: 09: 44.252 với Legend . của Hound 139 00: 09: 44.330 -> 00: 09: 47.299 . Đó là bởi các summerhouse 140 00: 09: 47.367 -> 00: 09: 48.561 Ông tin rằng ông đã nghe 141 00: 09: 48.635 -> 00: 09: 49.966 chó săn của bản thân trên cánh đồng hoang, 142 00: 09: 50.036 -> 00: 09: 51.469 , ông thậm chí còn tin rằng ông đã nhìn thấy nó. 143 00: 09: 55.341 -> 00: 09: 57.104 Tại thời điểm đó tôi đã tưởng tượng bệnh hoạn như vậy 144 00: 09: 57.176 -> 00: 09: 58.438 là một phần và bưu kiện 145 00: 09: 58.511 -> 00: 10: 01.071 của Sir Charles ' tình trạng bệnh lý. 146 00: 10: 01.147 -> 00: 10: 03.843 Và bây giờ? 147 00: 10: 03.917 -> 00 : 10: 06.818 Tôi không còn tin rằng phải là trường hợp. 148 00: 10: 06.886 -> 00: 10: 07.978 Có thưa ông. 149 00: 10: 08.054 -> 00: 10: 10.022 Chúng tôi không thích để di chuyển anh ạ. 150 00: 10: 10.089 -> 00: 10: 12.250 Một khi chúng ta đã biết. 151 00: 10: 12.325 -> 00: 10: 14.122 Có, Có khá Barrymore. 152 00: 10: 17.997 - -> 00: 10: 20.397 Một dịp buồn Mrs. Barrymore 153 00: 10: 20.466 -> 00: 10: 22.434 một buổi cầu nguyện hạnh phúc cho bạn. 154 00: 10: 22.502 -> 00: 10: 24.299 Anh là niềm hy vọng của chúng tôi bác sĩ. 155 00: 10: 26.906 -> 00: 10: 28.635 Hy vọng cho đất nước ở đây về của. 156 00: 10: 31.411 -> 00: 10: 34.847 Ông đưa thế giới đến cho chúng tôi. 157 00: 10: 34.914 -> 00: 10: 36.848 Anh của chúng tôi . hy vọng 158 00: 10: 55.535 -> 00: 10: 57.469 Trước khi Sir Charles chạy lên con hẻm 159 00: 10: 57.537 -> 00: 10: 59.095 , ông đã hùng hồn đứng

















































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: