26. Termination for Unlawful Acts26.1. The Procuring Entity may termin dịch - 26. Termination for Unlawful Acts26.1. The Procuring Entity may termin Việt làm thế nào để nói

26. Termination for Unlawful Acts26

26. Termination for Unlawful Acts
26.1. The Procuring Entity may terminate this Contract in case it is determined prima facie that the Supplier has engaged, before or during the implementation of this Contract, in unlawful deeds and behaviors relative to contract acquisition and implementation. Unlawful acts include, but are not limited to, the following:
(a) Corrupt, fraudulent, and coercive practices as defined in ITB Clause 3.1(a);
(b) Drawing up or using forged documents;
(c) Using adulterated materials, means or methods, or engaging in production contrary to rules of science or the trade; and
(d) Any other act analogous to the foregoing.
27. Procedures for Termination of Contracts
27.1. The following provisions shall govern the procedures for termination of this Contract:
(a) Upon receipt of a written report of acts or causes which may constitute ground(s) for termination as aforementioned, or upon its own initiative, the Implementing Unit shall, within a period of seven (7) calendar days, verify the existence of such ground(s) and cause the execution of a Verified Report, with all relevant evidence attached;
(b) Upon recommendation by the Implementing Unit, the Head of the Procuring Entity shall terminate this Contract only by a written notice to the Supplier conveying the termination of this Contract. The notice shall state:
(i) that this Contract is being terminated for any of the ground(s) afore-mentioned, and a statement of the acts that constitute the ground(s) constituting the same;
(ii) the extent of termination, whether in whole or in part;
(iii) an instruction to the Supplier to show cause as to why this Contract should not be terminated; and
(iv) special instructions of the Procuring Entity, if any.
(c) The Notice to Terminate shall be accompanied by a copy of the Verified Report;
(d) Within a period of seven (7) calendar days from receipt of the Notice of Termination, the Supplier shall submit to the Head of the Procuring Entity a verified position paper stating why this Contract should not be terminated. If the Supplier fails to show cause after the lapse of the seven (7) day period, either by inaction or by default, the Head of the Procuring Entity shall issue an order terminating this Contract;
(e) The Procuring Entity may, at anytime before receipt of the Supplier’s verified position paper to withdraw the Notice to Terminate if it is determined that certain items or works subject of the notice had been completed, delivered, or performed before the Supplier’s receipt of the notice;
(f) Within a non-extendible period of ten (10) calendar days from receipt of the verified position paper, the Head of the Procuring Entity shall decide whether or not to terminate this Contract. It shall serve a written notice to the Supplier of its decision and, unless otherwise provided, this Contract is deemed terminated from receipt of the Supplier of the notice of decision. The termination shall only be based on the ground(s) stated in the Notice to Terminate;
(g) The Head of the Procuring Entity may create a Contract Termination Review Committee (CTRC) to assist him in the discharge of this function. All decisions recommended by the CTRC shall be subject to the approval of the Head of the Procuring Entity; and
(h) The Supplier must serve a written notice to the Procuring Entity of its intention to terminate the contract at least thirty (30) calendar days before its intended termination. The Contract is deemed terminated if it is not resumed in thirty (30) calendar days after the receipt of such notice by the Procuring Entity.
28. Assignment of Rights
The Supplier shall not assign his rights or obligations under this Contract, in whole or in part, except with the Procuring Entity’s prior written consent.
29. Contract Amendment
Subject to applicable laws, no variation in or modification of the terms of this Contract shall be made except by written amendment signed by the parties.
30. Application
These General Conditions shall apply to the extent that they are not superseded by provisions of other parts of this Contract.


Section V. Special Conditions of Contract

Notes on the Special Conditions of Contract

Similar to the BDS, the clauses in this Section are intended to assist the Procuring Entity in providing contract-specific information in relation to corresponding clauses in the GCC.

The provisions of this Section complement the GCC, specifying contractual requirements linked to the special circumstances of the Procuring Entity, the Procuring Entity’s country, the sector, and the Goods purchased. In preparing this Section, the following aspects should be checked:

(a) Information that complements provisions of Section IV must be incorporated.

(b) Amendments and/or supplements to provisions of Section IV, as necessitated by the circumstances of the specific purchase, must also be incorporated.

However, no special condition which defeats or negates the general intent and purpose of the provisions of Section IV should be incorporated herein.


Special Conditions of Contract
GCC Clause
1.1(g)
The Procuring Entity is [insert name of Procuring Entity].
1.1(i)
The Supplier is [to be inserted at the time of contract award].
1.1(j)
The Funding Source is:
Select one of the following, delete the other:
If the Funding Source is the GOP: The Government of the Philippines (GOP) through [indicate source of funding and year] in the amount of [insert amount of funds].
NOTE: In the case of National Government Agencies, the General Appropriations Act and/or continuing appropriations; in the case of Government-Owned and/or –Controlled Corporations, Government Financial Institutions, and State Universities and Colleges, the Corporate Budget for the contract approved by the governing Boards; in the case of Local Government Units, the Budget for the contract approved by the respective Sanggunian.

If the Funding Source is a foreign government/foreign or international financing institution: The [indicate the name of the foreign government/foreign or international financing institution] through [indicate the Loan/Credit/Grant No.] in the amount of [insert amount of funds].
1.1(k)
The Project Site is [insert full name and address of the delivery site]. For multiple sites state “The Project sites are defined in Section VI. Schedule of Requirements”]

5.1
The Procuring Entity’s address for Notices is: [Insert address including, name of contact, fax and telephone number]
The Supplier’s address for Notices is: [Insert address including, name of contact, fax and telephone number]
6.2
List here any additional requirements for the completion of this Contract. The following requirements and the corresponding provisions may be deleted, amended, or retained depending on its applicability to this Contract:
Delivery and Documents –
For purposes of the Contract, “EXW,” “FOB,” “FCA,” “CIF,” “CIP,” “DDP” and other trade terms used to describe the obligations of the parties shall have the meanings assigned to them by the current edition of INCOTERMS published by the International Chamber of Commerce, Paris. The Delivery terms of this Contract shall be as follows:
For foreign Suppliers, state “The delivery terms applicable to the Contract are DDP delivered [insert place of destination]. In accordance with INCOTERMS.”
For domestic Suppliers, state “The delivery terms applicable to this Contract are delivered [insert place of destination]. Risk and title will pass from the Supplier to the Procuring Entity upon receipt and final acceptance of the Goods at their final destination.”
Delivery of the Goods shall be made by the Supplier in accordance with the terms specified in Section VI. Schedule of Requirements. The details of shipping and/or other documents to be furnished by the Supplier are as follows:
For Goods supplied from within the Philippines or by domestic Suppliers:
Upon delivery of the Goods to the Project Site, the Supplier shall notify the Procuring Entity and present the following documents to the Procuring Entity:
(i) Original and four copies of the Supplier’s invoice showing Goods’ description, quantity, unit price, and total amount;
(ii) Original and four copies delivery receipt/note, railway receipt, or truck receipt;
(iii) Original Supplier’s factory inspection report;
(iv) Original and four copies of the Manufacturer’s and/or Supplier’s warranty certificate;
(v) Original and four copies of the certificate of origin (for imported Goods);
(vi) Delivery receipt detailing number and description of items received signed by the authorized receiving personnel;
(vii) Certificate of Acceptance/Inspection Report signed by the Procuring Entity’s representative at the Project Site; and
(viii) Four copies of the Invoice Receipt for Property signed by the Procuring Entity’s representative at the Project Site.
For Goods supplied from abroad (excluding domestic Suppliers):
Upon shipment, the Supplier shall notify the Procuring Entity and the insurance company by cable the full details of the shipment, including Contract Number, description of the Goods, quantity, vessel, bill of lading number and date, port of loading, date of shipment, port of discharge etc. Upon delivery to the Project Site, the Supplier shall notify the Procuring Entity and present the following documents as applicable with the documentary requirements of any letter of credit issued taking precedence:
(i) Original and four copies of the Supplier’s invoice showing Goods’ description, quantity, unit price, and total amount;
(ii) Original and four copies of the negotiable, clean shipped on board bill of lading marked “freight pre-paid” and five copies of the non-negotiable bill of lading ;
(iii) Original Supplier’s factory inspection report;
(iv) Original and four copies of the Manufacturer’s and/or Supplier’s warranty certificate;
(v) Original and four copies of the certificate of origin (for imported Goods);
(vi)
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
26. Termination for Unlawful Acts26.1. The Procuring Entity may terminate this Contract in case it is determined prima facie that the Supplier has engaged, before or during the implementation of this Contract, in unlawful deeds and behaviors relative to contract acquisition and implementation. Unlawful acts include, but are not limited to, the following:(a) Corrupt, fraudulent, and coercive practices as defined in ITB Clause 3.1(a);(b) Drawing up or using forged documents;(c) Using adulterated materials, means or methods, or engaging in production contrary to rules of science or the trade; and(d) Any other act analogous to the foregoing.27. Procedures for Termination of Contracts27.1. The following provisions shall govern the procedures for termination of this Contract:(a) Upon receipt of a written report of acts or causes which may constitute ground(s) for termination as aforementioned, or upon its own initiative, the Implementing Unit shall, within a period of seven (7) calendar days, verify the existence of such ground(s) and cause the execution of a Verified Report, with all relevant evidence attached;(b) Upon recommendation by the Implementing Unit, the Head of the Procuring Entity shall terminate this Contract only by a written notice to the Supplier conveying the termination of this Contract. The notice shall state:(i) that this Contract is being terminated for any of the ground(s) afore-mentioned, and a statement of the acts that constitute the ground(s) constituting the same;(ii) the extent of termination, whether in whole or in part;
(iii) an instruction to the Supplier to show cause as to why this Contract should not be terminated; and
(iv) special instructions of the Procuring Entity, if any.
(c) The Notice to Terminate shall be accompanied by a copy of the Verified Report;
(d) Within a period of seven (7) calendar days from receipt of the Notice of Termination, the Supplier shall submit to the Head of the Procuring Entity a verified position paper stating why this Contract should not be terminated. If the Supplier fails to show cause after the lapse of the seven (7) day period, either by inaction or by default, the Head of the Procuring Entity shall issue an order terminating this Contract;
(e) The Procuring Entity may, at anytime before receipt of the Supplier’s verified position paper to withdraw the Notice to Terminate if it is determined that certain items or works subject of the notice had been completed, delivered, or performed before the Supplier’s receipt of the notice;
(f) Within a non-extendible period of ten (10) calendar days from receipt of the verified position paper, the Head of the Procuring Entity shall decide whether or not to terminate this Contract. It shall serve a written notice to the Supplier of its decision and, unless otherwise provided, this Contract is deemed terminated from receipt of the Supplier of the notice of decision. The termination shall only be based on the ground(s) stated in the Notice to Terminate;
(g) The Head of the Procuring Entity may create a Contract Termination Review Committee (CTRC) to assist him in the discharge of this function. All decisions recommended by the CTRC shall be subject to the approval of the Head of the Procuring Entity; and
(h) The Supplier must serve a written notice to the Procuring Entity of its intention to terminate the contract at least thirty (30) calendar days before its intended termination. The Contract is deemed terminated if it is not resumed in thirty (30) calendar days after the receipt of such notice by the Procuring Entity.
28. Assignment of Rights
The Supplier shall not assign his rights or obligations under this Contract, in whole or in part, except with the Procuring Entity’s prior written consent.
29. Contract Amendment
Subject to applicable laws, no variation in or modification of the terms of this Contract shall be made except by written amendment signed by the parties.
30. Application
These General Conditions shall apply to the extent that they are not superseded by provisions of other parts of this Contract.


Section V. Special Conditions of Contract

Notes on the Special Conditions of Contract

Similar to the BDS, the clauses in this Section are intended to assist the Procuring Entity in providing contract-specific information in relation to corresponding clauses in the GCC.

The provisions of this Section complement the GCC, specifying contractual requirements linked to the special circumstances of the Procuring Entity, the Procuring Entity’s country, the sector, and the Goods purchased. In preparing this Section, the following aspects should be checked:

(a) Information that complements provisions of Section IV must be incorporated.

(b) Amendments and/or supplements to provisions of Section IV, as necessitated by the circumstances of the specific purchase, must also be incorporated.

However, no special condition which defeats or negates the general intent and purpose of the provisions of Section IV should be incorporated herein.


Special Conditions of Contract
GCC Clause
1.1(g)
The Procuring Entity is [insert name of Procuring Entity].
1.1(i)
The Supplier is [to be inserted at the time of contract award].
1.1(j)
The Funding Source is:
Select one of the following, delete the other:
If the Funding Source is the GOP: The Government of the Philippines (GOP) through [indicate source of funding and year] in the amount of [insert amount of funds].
NOTE: In the case of National Government Agencies, the General Appropriations Act and/or continuing appropriations; in the case of Government-Owned and/or –Controlled Corporations, Government Financial Institutions, and State Universities and Colleges, the Corporate Budget for the contract approved by the governing Boards; in the case of Local Government Units, the Budget for the contract approved by the respective Sanggunian.

If the Funding Source is a foreign government/foreign or international financing institution: The [indicate the name of the foreign government/foreign or international financing institution] through [indicate the Loan/Credit/Grant No.] in the amount of [insert amount of funds].
1.1(k)
The Project Site is [insert full name and address of the delivery site]. For multiple sites state “The Project sites are defined in Section VI. Schedule of Requirements”]

5.1
The Procuring Entity’s address for Notices is: [Insert address including, name of contact, fax and telephone number]
The Supplier’s address for Notices is: [Insert address including, name of contact, fax and telephone number]
6.2
List here any additional requirements for the completion of this Contract. The following requirements and the corresponding provisions may be deleted, amended, or retained depending on its applicability to this Contract:
Delivery and Documents –
For purposes of the Contract, “EXW,” “FOB,” “FCA,” “CIF,” “CIP,” “DDP” and other trade terms used to describe the obligations of the parties shall have the meanings assigned to them by the current edition of INCOTERMS published by the International Chamber of Commerce, Paris. The Delivery terms of this Contract shall be as follows:
For foreign Suppliers, state “The delivery terms applicable to the Contract are DDP delivered [insert place of destination]. In accordance with INCOTERMS.”
For domestic Suppliers, state “The delivery terms applicable to this Contract are delivered [insert place of destination]. Risk and title will pass from the Supplier to the Procuring Entity upon receipt and final acceptance of the Goods at their final destination.”
Delivery of the Goods shall be made by the Supplier in accordance with the terms specified in Section VI. Schedule of Requirements. The details of shipping and/or other documents to be furnished by the Supplier are as follows:
For Goods supplied from within the Philippines or by domestic Suppliers:
Upon delivery of the Goods to the Project Site, the Supplier shall notify the Procuring Entity and present the following documents to the Procuring Entity:
(i) Original and four copies of the Supplier’s invoice showing Goods’ description, quantity, unit price, and total amount;
(ii) Original and four copies delivery receipt/note, railway receipt, or truck receipt;
(iii) Original Supplier’s factory inspection report;
(iv) Original and four copies of the Manufacturer’s and/or Supplier’s warranty certificate;
(v) Original and four copies of the certificate of origin (for imported Goods);
(vi) Delivery receipt detailing number and description of items received signed by the authorized receiving personnel;
(vii) Certificate of Acceptance/Inspection Report signed by the Procuring Entity’s representative at the Project Site; and
(viii) Four copies of the Invoice Receipt for Property signed by the Procuring Entity’s representative at the Project Site.
For Goods supplied from abroad (excluding domestic Suppliers):
Upon shipment, the Supplier shall notify the Procuring Entity and the insurance company by cable the full details of the shipment, including Contract Number, description of the Goods, quantity, vessel, bill of lading number and date, port of loading, date of shipment, port of discharge etc. Upon delivery to the Project Site, the Supplier shall notify the Procuring Entity and present the following documents as applicable with the documentary requirements of any letter of credit issued taking precedence:
(i) Original and four copies of the Supplier’s invoice showing Goods’ description, quantity, unit price, and total amount;
(ii) Original and four copies of the negotiable, clean shipped on board bill of lading marked “freight pre-paid” and five copies of the non-negotiable bill of lading ;
(iii) Original Supplier’s factory inspection report;
(iv) Original and four copies of the Manufacturer’s and/or Supplier’s warranty certificate;
(v) Original and four copies of the certificate of origin (for imported Goods);
(vi)
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
26. Chấm dứt cho bất hợp pháp Cv
26,1. Bên mời thầu có thể chấm dứt hợp đồng này trong trường hợp nó được xác định prima facie rằng các nhà cung cấp đã tham gia, trước hoặc trong quá trình thực hiện hợp đồng này, trong những việc làm trái pháp luật và hành vi liên quan đến hợp đồng mua lại và thực hiện. Hành vi trái pháp luật bao gồm, nhưng không giới hạn, những điều sau đây:
(a) hành vi tham nhũng, gian lận, và cưỡng chế theo quy định tại khoản ITB 3.1 (a);
(b) Vẽ lên hoặc sử dụng giấy tờ giả mạo;
(c) Sử dụng vật liệu pha trộn, nghĩa hoặc phương pháp, hoặc tham gia vào sản xuất trái với quy tắc của khoa học hoặc thương mại; và
(d) Bất kỳ hành vi nào khác tương tự như đã nói ở trên.
27. Thủ tục Chấm dứt Hợp đồng
27.1. Các quy định như sau các thủ tục chấm dứt hợp đồng này:
(a) Khi nhận được văn bản báo cáo các hành vi hoặc các nguyên nhân mà có thể tạo thành mặt bằng (s) để chấm dứt như đã nói ở trên, hoặc theo sáng kiến riêng của mình, các đơn vị thực hiện trong phạm vi thời hạn bảy (7) ngày dương lịch, xác minh sự tồn tại của mặt đất như vậy (s) và gây ra việc thực hiện một báo cáo Verified, với tất cả các bằng chứng có liên quan kèm theo;
(b) Khi đề nghị của các đơn vị thực hiện, Trưởng mời thầu chấm dứt hợp đồng này chỉ bằng một văn bản thông báo đến các nhà cung cấp truyền đạt việc chấm dứt hợp đồng này. Thông báo phải nêu rõ:
(i) Hợp đồng này được chấm dứt vì bất kỳ của mặt đất (s) vện đã nêu, và báo cáo các hành vi cấu thành nên mặt bằng (s) cấu thành như nhau;
(ii) mức độ chấm dứt , cho dù toàn bộ hay một phần;
(iii) một chỉ dẫn để các nhà cung cấp để trình bày lý do là tại sao hợp đồng này không được chấm dứt; và
(iv) hướng dẫn đặc biệt của bên mời thầu, nếu có.
(c) Thông báo để Chấm dứt phải kèm theo một bản sao của báo cáo đã kích;
(d) Trong thời hạn bảy (7) ngày kể từ ngày nhận được Thông báo Chấm dứt, các nhà cung cấp phải nộp cho Trưởng của bên mời thầu một giấy xác minh vị trí nêu lý do tại sao hợp đồng này không được chấm dứt. Nếu Nhà Cung Cấp không cho thấy nguyên nhân sau khi mất hiệu lực của (7) khoảng thời gian bảy ngày, hoặc là do không hành động hoặc theo mặc định, các Trưởng của bên mời thầu có trách nhiệm ban hành lệnh chấm dứt Hợp đồng này;
(e) Các Bên mời thầu có thể, bất cứ lúc nào trước khi nhận giấy vị trí xác minh của Nhà cung cấp để thu hồi Thông báo Chấm dứt nếu xác định rằng các mục nhất định hoặc các tác phẩm đã được thông báo đã được hoàn thành, giao, hay trình diễn trước khi nhận của Nhà cung cấp các thông báo;
(f) Trong không kỳ extendible mười (10) ngày dương lịch kể từ ngày nhận được giấy xác nhận vị trí, Trưởng của bên mời thầu sẽ quyết định có hay không chấm dứt Hợp đồng này. Nó sẽ phục vụ một thông báo bằng văn bản cho Nhà cung cấp các quyết định của mình và, trừ khi có quy định khác, hợp đồng này được coi là chấm dứt từ khi nhận được nhà cung cấp thông báo về quyết định. Việc chấm dứt chỉ được dựa trên mặt đất (s) nêu trong Thông báo Chấm dứt;
(g) Trưởng của bên mời thầu có thể tạo ra một hợp đồng Chấm dứt Review Committee (CTRC) để hỗ trợ ông trong việc thực hiện chức năng này. Tất cả các quyết định được đề xuất bởi CTRC phải chịu sự phê duyệt của thủ trưởng của bên mời thầu; và
(h) Các nhà cung cấp phải phục vụ một văn bản thông báo của bên mời thầu về ý định chấm dứt hợp đồng ít nhất là ba mươi (30) ngày trước khi kết thúc dự định của mình. Các hợp đồng được coi là chấm dứt nếu nó không được nối lại trong vòng ba mươi (30) ngày sau khi nhận được thông báo của bên mời thầu.
28. Chuyển nhượng quyền
Nhà Cung Cấp sẽ không được chuyển nhượng quyền và nghĩa vụ của mình theo Hợp đồng này, toàn bộ hoặc một phần, trừ trường hợp được sự đồng ý trước bằng văn bản của bên mời thầu của.
29. Sửa đổi hợp đồng
Theo luật hiện hành, không có sự thay đổi hoặc sửa đổi các điều khoản của hợp đồng này được thực hiện ngoại trừ việc sửa đổi bằng văn bản có chữ ký của các bên.
30. Ứng dụng
Những điều kiện chung áp dụng đối với các mức độ mà họ không thay thế các quy định của các bộ phận khác của Hợp đồng này. Mục V. Điều kiện đặc biệt của hợp đồng Ghi chú về các điều kiện đặc biệt của hợp đồng tương tự với BDS, các điều khoản trong Mục này nhằm mục đích hỗ trợ của bên mời thầu trong việc cung cấp thông tin hợp đồng cụ thể liên quan đến các điều khoản tương ứng trong GCC. Các quy định của Mục này bổ sung cho GCC, xác định yêu cầu hợp đồng liên kết với các trường hợp đặc biệt của bên mời thầu, đất nước của bên mời thầu của, ngành, và Hàng hóa mua. Trong việc lập mục này, các khía cạnh sau đây cần được kiểm tra: . (a) Thông tin bổ sung cho quy định tại Mục IV phải được kết hợp (b) Việc sửa đổi và / hoặc bổ sung quy định tại Mục IV, như cần phải có do hoàn cảnh của việc mua cụ thể, cũng phải được kết hợp. Tuy nhiên, không có điều kiện đặc biệt mà đánh bại hoặc phủ định ý định nói chung và mục đích của các quy định tại Mục IV nên được kết hợp ở đây. Điều kiện đặc biệt của hợp đồng GCC khoản 1.1 (g) Các Bên mời thầu là [tên của Bên mời thầu .] 1.1 (i) Nhà cung cấp là [được chèn vào thời điểm ký kết hợp đồng]. 1.1 (j) Các Nguồn tài trợ là: Chọn một trong những điều sau đây, xóa khác: Nếu các nguồn tài trợ là GOP: Chính phủ của Philippines (GOP) qua [chỉ ra nguồn kinh phí và năm] với số tiền là [số tiền chèn các quỹ]. Chú ý: Trong trường hợp các cơ quan Chính phủ Quốc gia, các bản Luật chung và / hoặc bổ tiếp tục; trong trường hợp của Tổng công ty do Chính phủ sở hữu và / hoặc -Controlled, các tổ chức tài chính của Chính phủ, Nhà nước và Đại Học và Cao đẳng, Ngân sách doanh nghiệp cho các hợp đồng đã được phê duyệt bởi Hội đồng quản trị; trong trường hợp của các đơn vị chính quyền địa phương, ngân sách cho các hợp đồng đã được phê duyệt bởi các Sanggunian tương ứng. Nếu các nguồn tài trợ là một tổ chức tài chính của chính phủ nước ngoài / nước ngoài hoặc quốc tế: [ghi tên của tổ chức tài chính của chính phủ nước ngoài / nước ngoài hoặc quốc tế] thông qua [chỉ ra cho vay / tín dụng / Grant số] trong số tiền [số tiền chèn các quỹ]. 1.1 (k) Các trang web dự án là [tên đầy đủ và địa chỉ của các trang web giao hàng]. Đối với nhiều trang web nhà nước "Những trang web của dự án được quy định tại Mục VI. Biểu Yêu cầu "] 5.1 Địa chỉ của bên mời thầu đối với Thông báo là: [địa chỉ Insert bao gồm tên của liên lạc, số fax và số điện thoại] địa chỉ của nhà cung cấp đối với Thông báo là: [địa chỉ Insert bao gồm tên của liên lạc, số fax và số điện thoại] 6.2 danh sách ở đây bất kỳ yêu cầu bổ sung để hoàn thành hợp đồng này. Các yêu cầu sau đây và các quy định tương ứng có thể bị xóa, sửa đổi, hoặc giữ lại tùy thuộc vào ứng dụng của nó đến hợp đồng này: Giao hàng và Tài liệu - Đối với mục đích của hợp đồng, "EXW," "FOB", "FCA," "CIF", " CIP "," DDP "và các điều kiện thương mại khác được sử dụng để mô tả các nghĩa vụ của các bên có ý nghĩa được gán cho chúng bằng các phiên bản hiện tại của INCOTERMS xuất bản do Phòng Thương mại quốc tế, Paris. Các Điều khoản giao hàng của hợp đồng này được thực hiện như sau: Đối với các nhà cung cấp nước ngoài, nhà nước "Các điều kiện giao hàng áp dụng đối với các hợp đồng đang giao DDP [chèn nơi đến]. Phù hợp với INCOTERMS. " Đối với nhà cung cấp trong nước, nhà nước "Các điều kiện giao hàng áp dụng cho hợp đồng này được giao [chèn nơi đến]. Rủi ro và danh hiệu sẽ chuyển từ các nhà cung cấp để bên mời thầu khi nhận được và chấp nhận cuối cùng của hàng tại điểm đến cuối cùng của họ. " Cung cấp các hàng hóa được thực hiện bởi các nhà cung cấp phù hợp với các điều khoản quy định tại Mục VI. Lịch trình của yêu cầu. Các chi tiết về vận chuyển và / hoặc các tài liệu khác được cung cấp bởi các nhà cung cấp như sau: Đối với hàng hóa được cung cấp từ bên trong Philippines hoặc của nhà cung cấp trong nước: Khi giao hàng của hàng hoá được các trang web dự án, các nhà cung cấp phải thông báo cho bên mời thầu và hiện tại các tài liệu sau đến mời thầu: (i) Original và bốn bản sao của hóa đơn của nhà cung cấp cho thấy mô tả của hàng hóa, số lượng, đơn giá và tổng số tiền; (ii) nhận giao hàng Original và bốn bản / note, nhận đường sắt, hoặc xe tải nhận; (iii) báo cáo kiểm tra nhà máy gốc của nhà cung cấp; (iv) Bản gốc và bốn bản sao của Nhà sản xuất và / hoặc giấy chứng nhận bảo hành của nhà cung cấp; (v) Original và bốn bản sao của giấy chứng nhận xuất xứ (đối với hàng hoá nhập khẩu); (vi) Giao hàng tận nơi nhận chi tiết số lượng và mô tả các mặt hàng nhận được chữ ký của người có thẩm quyền tiếp nhận; (vii) Giấy chứng nhận Chấp nhận Report / Kiểm tra chữ ký của người đại diện của bên mời thầu tại các điểm dự án; và (viii) Bốn bản sao của biên nhận hóa đơn cho tài sản có chữ ký của người đại diện của bên mời thầu tại các điểm dự án. Đối với hàng hóa được cung cấp từ nước ngoài (không bao gồm các nhà cung cấp trong nước): Sau khi giao hàng, các nhà cung cấp phải thông báo cho bên mời thầu và các công ty bảo hiểm bằng dây cáp các chi tiết đầy đủ của lô hàng, bao gồm cả số hợp đồng, mô tả của hàng hóa, số lượng, tàu, hóa đơn của các số vận đơn và ngày, cảng bốc hàng, ngày giao hàng, cảng dỡ hàng, vv Khi giao hàng đến các điểm dự án, các nhà cung cấp trong phạm vi nhiệm thông báo của bên mời thầu và trình bày các tài liệu sau đây có thể áp dụng với các yêu cầu về chứng của bất kỳ thư tín dụng ban hành chụp ưu tiên: (i) Original và bốn bản sao của hóa đơn của nhà cung cấp cho thấy mô tả của hàng hóa, số lượng, đơn giá và tổng số tiền; ( ii) Bản gốc và bốn bản sao của thỏa thuận, sạch sẽ vận chuyển trên hóa đơn ban vận đơn có ghi "cước trả trước" và năm bản của dự luật không thể thương lượng, vận đơn; (iii) báo cáo kiểm tra nhà máy gốc của nhà cung cấp; (iv) Bản gốc và bốn bản và / hoặc giấy chứng nhận bảo hành của nhà cung cấp của nhà sản xuất; (v) Original và bốn bản sao của giấy chứng nhận xuất xứ (đối với hàng hoá nhập khẩu); (vi)




























































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: