105101:40:37,599 --> 01:40:40,546and my dearest Haider as an orphan... dịch - 105101:40:37,599 --> 01:40:40,546and my dearest Haider as an orphan... Việt làm thế nào để nói

105101:40:37,599 --> 01:40:40,546an

1051
01:40:37,599 --> 01:40:40,546
and my dearest Haider as an orphan...

1052
01:40:41,068 --> 01:40:44,515
How do I find the courage
to bear that?

1053
01:40:45,773 --> 01:40:50,051
And thus facing these facts,
I seek your permission...

1054
01:40:50,111 --> 01:40:53,854
My elders and friends
present here, allow me...

1055
01:40:55,549 --> 01:40:59,759
to marry my sister-in-law
Ghazala Meer...

1056
01:41:00,721 --> 01:41:03,895
God bless!
- God bless!

1057
01:41:42,663 --> 01:41:43,664
Father...

1058
01:41:43,731 --> 01:41:45,870
My father-to-be...

1059
01:41:59,981 --> 01:42:02,791
Go on.. feed this fellow.

1060
01:42:13,761 --> 01:42:15,866
Mother...
- My angel...

1061
01:42:17,966 --> 01:42:20,446
What is this?

1062
01:42:20,735 --> 01:42:23,011
When will you grow up?
- Never...

1063
01:42:23,471 --> 01:42:24,541
What is this?

1064
01:42:28,543 --> 01:42:32,116
Remember what you would say
when you were a child?

1065
01:42:32,380 --> 01:42:33,381
What?

1066
01:42:33,681 --> 01:42:36,560
"When I grow up I'm going
to marn/ my mommy."

1067
01:42:39,120 --> 01:42:42,465
You would snuggle between
your father and me.

1068
01:42:44,826 --> 01:42:48,797
Even if he touched me,
you would fight with him.

1069
01:42:50,631 --> 01:42:52,872
And now his brother touches you...

1070
01:42:54,735 --> 01:42:56,646
What should I do now?

1071
01:43:02,543 --> 01:43:05,752
Who would want to share
you with the world?

1072
01:43:15,423 --> 01:43:17,528
Your beauty is venomous.

1073
01:43:59,867 --> 01:44:05,783
They have given him a pistol...

1074
01:44:06,473 --> 01:44:08,043
to kill uncle Khurram...

1075
01:44:24,825 --> 01:44:26,099
- Ghazala Akhtar...

1076
01:44:26,360 --> 01:44:31,360
Do you accept Khurram Hussain Meer
as your lawfully married husband?

1077
01:44:39,106 --> 01:44:40,107
I do.

1078
01:44:40,541 --> 01:44:41,542
- Do you accept?

1079
01:44:42,843 --> 01:44:43,787
I do.

1080
01:44:43,978 --> 01:44:45,048
- Do you accept?

1081
01:44:46,013 --> 01:44:47,014
I do.

1082
01:44:48,115 --> 01:44:51,358
- Khurram Hussein Meet...

1083
01:44:51,419 --> 01:44:56,596
do you accept Ghazala Akhtar
as your lawfully married wife?

1084
01:44:56,657 --> 01:44:57,761
I do.

1085
01:45:14,742 --> 01:45:18,849
O nightingale's heart,
O wounded bird

1086
01:45:18,913 --> 01:45:22,690
Stay away, stay away,
don't meet the flower

1087
01:45:22,950 --> 01:45:27,092
O nightingale's heart,
O wounded bird

1088
01:45:27,555 --> 01:45:31,128
Stay away, stay away,
don't meet the flower

1089
01:45:35,930 --> 01:45:39,969
A head in conflict is in
difficulty indeed

1090
01:45:40,067 --> 01:45:43,139
If the heart is pounding,
the heart is pounding

1091
01:45:44,572 --> 01:45:46,609
If the heart is pounding,
the heart is pounding

1092
01:45:46,674 --> 01:45:50,019
Then a pounding head
can be wicked too

1093
01:45:50,811 --> 01:45:54,816
The flower's scent
is filled with poison

1094
01:45:54,982 --> 01:45:57,019
Stay away, stay away,
don't meet the flower

1095
01:45:57,084 --> 01:45:58,927
O nightingale's heart

1096
01:45:59,387 --> 01:46:01,367
Stay away, stay away,
don't meet the flower

1097
01:46:01,422 --> 01:46:03,493
O nightingale's heart

1098
01:46:39,793 --> 01:46:43,400
Listen, O world,
I want to speak

1099
01:46:43,931 --> 01:46:46,673
Your story again
I wish to repeat

1100
01:46:47,968 --> 01:46:52,417
O nightingale's heart,
O wounded bird

1101
01:46:56,443 --> 01:47:00,585
There was a pair of birds,
A male and female

1102
01:47:00,648 --> 01:47:04,755
The female was innocent,
The male was simple

1103
01:47:04,952 --> 01:47:09,094
There was a pair of birds,
A male and female

1104
01:47:09,157 --> 01:47:13,128
The female was innocent,
The male was simple

1105
01:47:13,728 --> 01:47:17,972
When the mountains
Were covered with snow

1106
01:47:19,834 --> 01:47:22,713
A falcon of bad intention

1107
01:47:24,005 --> 01:47:26,076
A falcon of bad intention

1108
01:47:26,140 --> 01:47:30,555
Flew above the trees and forest

1109
01:47:30,811 --> 01:47:34,918
Death lurked within its folded wings

1110
01:47:34,982 --> 01:47:38,953
Searching to find
A palace's destination

1111
01:47:39,153 --> 01:47:43,192
Searching to find
A palace's destination

1112
01:48:00,475 --> 01:48:04,116
It found a home in
the nightingale's dreams

1113
01:48:04,745 --> 01:48:08,716
And stung them with lethal venom

1114
01:48:08,782 --> 01:48:12,992
Put poison in the scented flowers

1115
01:48:13,053 --> 01:48:17,502
Send to the nightingale in question.

1116
01:48:17,624 --> 01:48:19,831
And stung them with lethal venom

1117
01:48:19,860 --> 01:48:21,806
It found a home in
the nightingale's dreams

1118
01:48:21,862 --> 01:48:23,842
Send to the nightingale in question.

1119
01:48:23,898 --> 01:48:26,071
And stung them with lethal venom

1120
01:48:28,402 --> 01:48:30,404
He sprinkled gun powder in the valley

1121
01:48:30,471 --> 01:48:32,508
Below the lake put snares in sway

1122
01:48:32,573 --> 01:48:36,544
Dangling daggers against the male

1123
01:48:36,844 --> 01:48:38,824
Dangling daggers against the male

1124
01:48:38,880 --> 01:48:42,623
Cut the bird's wings away

1125
01:48:42,883 --> 01:48:47,423
O heart, my heart, my heart,
Only cowards lie

1126
01:48:47,554 --> 01:48:51,627
O nightingale's heart,
O wounded bird

1127
01:48:51,992 --> 01:48:57,635
O nightingale's heart,
O wounded bird

1128
01:49:17,685 --> 01:49:24,068
He had the injured man imprisoned

1129
01:49:26,727 --> 01:49:31,870
And tied him up like a slave

1130
01:49:33,568 --> 01:49:38,540
Took him to the Jhelum bridge

1131
01:49:40,574 --> 01:49:45,182
And threw him to a watery grave

1132
01:49:49,750 --> 01:49:53,857
Jhelum, Jhelum...

1133
01:49:54,021 --> 01:49:58,094
Red, your amour is red

1134
01:49:58,459 --> 01:50:02,669
Jhelum, Jhelum...

1135
01:50:02,729 --> 01:50:06,802
Red, your amour is red

1136
01:50:10,971 --> 01:50:15,010
But the river's of Kashmir
Have their unique essence

1137
01:50:15,576 --> 01:50:19,615
The chains broke,
As did destiny's tide

1138
01:50:19,746 --> 01:50:23,626
He's alive, he will be living

1139
01:50:23,884 --> 01:50:27,161
The criminal now cannot hide

1140
01:50:28,122 --> 01:50:30,398
He's alive, he will be living

1141
01:50:30,457 --> 01:50:32,664
The criminal now cannot hide

1142
01:50:38,933 --> 01:50:47,011
Come to your senses,
lover's nightingale

1143
01:50:47,074 --> 01:50:51,523
The flower's scent
is filled with poison

1144
01:50:51,579 --> 01:50:55,356
Come to your senses,
lover's nightingale

1145
01:50:55,749 --> 01:50:59,856
Come to your senses,
lover's nightingale

1146
01:51:26,714 --> 01:51:28,990
Such a brilliant stow!

1147
01:51:30,084 --> 01:51:31,085
- who wrote This play?

1148
01:51:32,386 --> 01:51:35,424
Zahoor Hussain?
Or was it Roohdaar?

1149
01:51:38,092 --> 01:51:40,595
Didn't they give you a gun too?

1150
01:51:41,996 --> 01:51:43,532
to kill me?

1151
01:51:52,973 --> 01:51:55,749
What shall we do Ghazala?

1152
01:51:56,944 --> 01:51:58,685
Die by his bullet?

1153
01:52:00,514 --> 01:52:01,959
Or have him treated?

1154
01:52:04,818 --> 01:52:06,024
In an asylum.

1155
01:52:07,854 --> 01:52:08,764
Don't let him get away....

1156
01:52:08,822 --> 01:52:09,596
- Haider...

1157
01:52:09,656 --> 01:52:10,498
Catch him...

1158
01:52:10,557 --> 01:52:11,729
- Haider...

1159
01:52:16,763 --> 01:52:19,539
- Follow him... come on...

1160
01:52:40,054 --> 01:52:43,126
It's Post Traumatic
Stress Disorder...

1161
01:52:43,390 --> 01:52:44,664
- PTSD.

1162
01:52:44,725 --> 01:52:47,137
He needs psychiatric care.

1163
01:52:47,594 --> 01:52:49,335
I've had a word at the hospital.

1164
01:52:49,396 --> 01:52:52,104
We'll admit him in the
morning after curfew.

1165
01:52:52,699 --> 01:52:55,839
If he wakes up,
he'll make a run for it.

1166
01:52:56,603 --> 01:52:58,344
I have sedated him well.

1167
01:52:58,405 --> 01:53:00,078
He won't wake up for hours.

1168
01:53:02,909 --> 01:53:06,880
There's a curfew out there,
I'll drop you in my car.

1169
01:53:06,947 --> 01:53:09,450
Okay, thank you.
- Come on.

1170
01:53:34,574 --> 01:53:35,450
Arshee...

1171
01:53:36,143 --> 01:53:36,985
Arshee...

1172
01:53:37,644 --> 01:53:38,714
Open the door...

1173
01:53:39,880 --> 01:53:41,655
You misunderstand me.

1174
01:53:42,850 --> 01:53:43,760
No!

1175
01:53:45,519 --> 01:53:47,089
You have betrayed me.

1176
01:53:47,754 --> 01:53:49,563
You took advantage of my trust.

1177
01:53:49,623 --> 01:53:50,761
You used me...

1178
01:53:53,093 --> 01:53:56,870
You don't care for Haider's life...

1179
01:53:57,498 --> 01:54:00,069
You want to use him to
catch those people...

1180
01:54:00,334 --> 01:54:01,972
who exposed Khurram.

1181
01:54:03,837 --> 01:54:10,516
You don't care if Haider has to die.

1182
01:54:12,880 --> 01:54:16,054
Open the door and let me explain...

1183
01:54:16,650 --> 01:54:18,857
Try to see my point

1184
01:54:18,886 --> 01:54:21,628
I don't want to get your point.

1185
01:54:21,655 --> 01:54:24,829
I don't want to see you... ever!

1186
01:55:05,399 --> 01:55:06,377
Haider...

1187
01:55:10,437 --> 01:55:12,644
Avenge me...

1188
01:55:14,541 --> 01:55:15,781
of my brother.

1189
01:55:19,513 --> 01:55:23,484
Aim bullets at those
cunning, deceiving eyes...

1190
01:55:24,017 --> 01:55:27,487
that entrapped your mother...

1191
01:55:30,057 --> 01:55:31,866
Don't forget...

1192
01:57:09,089 --> 01:57:10,625
My Lord...

1193
01:57:14,395 --> 01:57:18,502
my crime, my sin stinks...

1194
01:57:22,936 --> 01:57:26,145
- I'm drowning in guilt.

1195
01:57:26,406 --> 01:57:31,754
- My soul reeks of my brother's blood...

1196
01:57:31,812 --> 01:57:34,190
Wash me clean...

1197
01:57:34,448 --> 01:57:37,088
with the rain of your mercy, My Lord!

1198
01:57:41,688 --> 01:57:44,032
Bereave me of all you bestowed...

1199
01:57:48,728 --> 01:57:52,471
All the wealth, all the power,
all the fame...

0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
105101:40:37, 599--> 01:40:40, 546và Haider thân yêu nhất của tôi như là một trẻ mồ côi...105201:40:41, 068--> 01:40:44, 515Làm thế nào để tìm thấy sự can đảmchịu mà?105301:40:45, 773--> 01:40:50, 051Và do đó phải đối mặt với những sự kiện,Tôi tìm kiếm sự cho phép của bạn...105401:40:50, 111--> 01:40:53, 854Những người lớn tuổi và bạn bè của tôihiện nay ở đây, cho phép tôi...105501:40:55, 549--> 01:40:59, 759kết hôn với my sister-in-lawGhazala Meer...105601:41:00, 721--> 01:41:03, 895Thiên Chúa ban phước cho!-Chúa phù hộ!105701:41:42, 663--> 01:41:43, 664Cha...105801:41:43, 731--> 01:41:45, 870Của tôi cha-to-be...105901:41:59, 981--> 01:42:02, 791Tiếp tục.. thức ăn anh chàng này.106001:42:13, 761--> 01:42:15, 866Mẹ...-Thiên thần của tôi...106101:42:17 966--> 01:42:20, 446Đây là cái gì?106201:42:20, 735--> 01:42:23, 011Khi bạn sẽ lớn lên?-Không bao giờ...106301:42:23, 471--> 01:42:24, 541Đây là cái gì?106401:42:28, 543--> 01:42:32, 116Hãy nhớ những gì bạn sẽ nóiKhi bạn là một đứa trẻ?106501:42:32, 380--> 01:42:33, 381Cái gì?106601:42:33, 681--> 01:42:36, 560"Khi tôi lớn lên tôi sẽđể marn / mẹ tôi. "106701:42:39, 120--> 01:42:42, 465Bạn nào nằm giữaCha của bạn và tôi.106801:42:44, 826--> 01:42:48, 797Thậm chí nếu ông chạm vào tôi,bạn sẽ chiến đấu với anh ta.106901:42:50, 631--> 01:42:52, 872Và bây giờ anh trai của ông chạm bạn...107001:42:54, 735--> 01:42:56, 646Tôi nên làm gì bây giờ?107101:43:02, 543--> 01:43:05, 752Ai sẽ muốn chia sẻbạn với thế giới?107201:43:15, 423--> 01:43:17, 528Vẻ đẹp của bạn là có nọc độc.107301:43:59, 867--> 01:44:05, 783Họ đã cho anh ta một khẩu súng lục...107401:44:06, 473--> 01:44:08, 043để giết chú Khurram...107501:44:24, 825--> 01:44:26, 099-Ghazala Akhtar...107601:44:26, 360--> 01:44:31, 360Bạn có chấp nhận Khurram Hussain Meernhư chồng vợ chồng hợp pháp của bạn?107701:44:39, 106--> 01:44:40, 107Tôi có.107801:44:40, 541--> 01:44:41, 542-Làm bạn chấp nhận?107901:44:42, 843--> 01:44:43, 787Tôi có.108001:44:43, 978--> 01:44:45, 048-Làm bạn chấp nhận?108101:44:46, 013--> 01:44:47, 014Tôi có.108201:44:48, 115--> 01:44:51, 358-Gặp gỡ Khurram Hussein...108301:44:51, 419--> 01:44:56, 596bạn có chấp nhận Ghazala Akhtarlà vợ của bạn vợ chồng hợp pháp?108401:44:56, 657--> 01:44:57, 761Tôi có.108501:45:14, 742--> 01:45:18, 849O nightingale của trái tim,O thương gia cầm108601:45:18, 913--> 01:45:22, 690Tránh xa, tránh xa,không đáp ứng Hoa108701:45:22, 950--> 01:45:27, 092O nightingale của trái tim,O thương gia cầm108801:45:27, 555--> 01:45:31, 128Tránh xa, tránh xa,không đáp ứng Hoa108901:45:35, 930--> 01:45:39, 969Một lãnh đạo trong cuộc xung đột là trongkhó khăn thực sự109001:45:40, 067--> 01:45:43, 139Nếu Trung tâm pounding,Trung tâm đập109101:45:44, 572--> 01:45:46, 609Nếu Trung tâm pounding,Trung tâm đập109201:45:46, 674--> 01:45:50, 019Sau đó là một đầu thựccó thể được xấu xa quá109301:45:50, 811--> 01:45:54, 816Hương thơm của Hoalà đầy chất độc109401:45:54, 982--> 01:45:57, 019Tránh xa, tránh xa,không đáp ứng Hoa109501:45:57, 084--> 01:45:58, 927O nightingale của trái tim109601:45:59, 387--> 01:46:01, 367Tránh xa, tránh xa,không đáp ứng Hoa109701:46:01, 422--> 01:46:03, 493O nightingale của trái tim109801:46:39, 793--> 01:46:43, 400Nghe này, thế giới O,Tôi muốn nói chuyện109901:46:43, 931--> 01:46:46, 673Câu chuyện của bạn một lần nữaTôi muốn lặp lại110001:46:47, 968--> 01:46:52, 417O nightingale của trái tim,O thương gia cầm110101:46:56, 443--> 01:47:00, 585Đã có một cặp của các loài chim,Nam và nữ110201:47:00, 648--> 01:47:04, 755Con mái là vô tội,Các phái nam đã được đơn giản110301:47:04, 952--> 01:47:09, 094Đã có một cặp của các loài chim,Nam và nữ110401:47:09, 157--> 01:47:13, 128Con mái là vô tội,Các phái nam đã được đơn giản110501:47:13, 728--> 01:47:17, 972Khi dãy núiĐược che phủ bằng tuyết110601:47:19, 834--> 01:47:22, 713Một chim ưng ý định xấu110701:47:24, 005--> 01:47:26, 076Một chim ưng ý định xấu110801:47:26, 140--> 01:47:30, 555Bay trên cây và rừng110901:47:30, 811--> 01:47:34, 918Cái chết lurked trong cánh gấp111001:47:34, 982--> 01:47:38, 953Tìm kiếm để tìmĐiểm đến một cung điện111101:47:39, 153--> 01:47:43, 192Tìm kiếm để tìmĐiểm đến một cung điện111201:48:00, 475--> 01:48:04, 116Nó tìm thấy một ngôi nhà ởnhững giấc mơ của chim sơn ca111301:48:04, 745--> 01:48:08, 716Và đốt chúng với nọc độc chết người111401:48:08, 782--> 01:48:12, 992Đặt chất độc trong những bông hoa có mùi thơm111501:48:13, 053--> 01:48:17, 502Gửi đến nightingale trong câu hỏi.111601:48:17, 624--> 01:48:19, 831Và đốt chúng với nọc độc chết người111701:48:19, 860--> 01:48:21, 806Nó tìm thấy một ngôi nhà ởnhững giấc mơ của chim sơn ca111801:48:21, 862--> 01:48:23, 842Gửi đến nightingale trong câu hỏi.111901:48:23, 898--> 01:48:26, 071Và đốt chúng với nọc độc chết người112001:48:28, 402--> 01:48:30, 404Ông rắc lên bột súng trong thung lũng112101:48:30, 471--> 01:48:32, 508Dưới đây hồ đặt cái bẫy ở sway112201:48:32, 573--> 01:48:36, 544Dao găm chữ thập tòn ten chống lại Nam112301:48:36, 844--> 01:48:38, 824Dao găm chữ thập tòn ten chống lại Nam112401:48:38, 880--> 01:48:42, 623Cắt bỏ các con chim cánh112501:48:42, 883--> 01:48:47, 423O Trung tâm, trái tim của tôi, trái tim của tôi,Cowards chỉ nói dối112601:48:47, 554--> 01:48:51, 627O nightingale của trái tim,O thương gia cầm112701:48:51, 992--> 01:48:57, 635O nightingale của trái tim,O thương gia cầm112801:49:17, 685--> 01:49:24, 068Ông đã có người đàn ông bị thương, bị bỏ tù112901:49:26, 727--> 01:49:31, 870Và ràng buộc anh ta như một nô lệ113001:49:33, 568--> 01:49:38, 540Đưa ông đến cầu Jhelum113101:49:40, 574--> 01:49:45, 182Và đã ném anh ta đến một ngôi mộ chảy nước113201:49:49, 750--> 01:49:53, 857Jhelum, Jhelum...113301:49:54, 021--> 01:49:58, 094Đỏ, amour của bạn là màu đỏ113401:49:58, 459--> 01:50:02, 669Jhelum, Jhelum...113501:50:02, 729--> 01:50:06, 802Đỏ, amour của bạn là màu đỏ113601:50:10, 971--> 01:50:15, 010Nhưng sông của KashmirCó bản chất độc đáo của họ113701:50:15, 576--> 01:50:19, 615Các chuỗi đã phá vỡNhư đã làm thủy triều của số phận113801:50:19, 746--> 01:50:23, 626Anh ta còn sống, anh ta sẽ sống113901:50:23, 884--> 01:50:27, 161Tội phạm bây giờ không thể ẩn114001:50:28, 122--> 01:50:30, 398Anh ta còn sống, anh ta sẽ sống114101:50:30, 457--> 01:50:32, 664Tội phạm bây giờ không thể ẩn114201:50:38, 933--> 01:50:47, 011Đến để giác quan của bạn,người yêu của nightingale114301:50:47, 074--> 01:50:51, 523Hương thơm của Hoalà đầy chất độc114401:50:51, 579--> 01:50:55, 356Đến để giác quan của bạn,người yêu của nightingale114501:50:55, 749--> 01:50:59, 856Đến để giác quan của bạn,người yêu của nightingale114601:51:26, 714--> 01:51:28, 990Như vậy là một stow rực rỡ!114701:51:30, 084--> 01:51:31, 085-người đã viết này chơi?114801:51:32, 386--> 01:51:35, 424Đức thắng Hussain?Hoặc là nó Roohdaar?114901:51:38, 092--> 01:51:40, 595Không họ cung cấp cho bạn một khẩu súng quá?115001:51:41, 996--> 01:51:43, 532giết tôi?115101:51:52, 973--> 01:51:55, 749Những gì chúng ta sẽ làm Ghazala?115201:51:56,944 --> 01:51:58,685Die by his bullet?115301:52:00,514 --> 01:52:01,959Or have him treated?115401:52:04,818 --> 01:52:06,024In an asylum.115501:52:07,854 --> 01:52:08,764Don't let him get away....115601:52:08,822 --> 01:52:09,596- Haider...115701:52:09,656 --> 01:52:10,498Catch him...115801:52:10,557 --> 01:52:11,729- Haider...115901:52:16,763 --> 01:52:19,539- Follow him... come on...116001:52:40,054 --> 01:52:43,126It's Post TraumaticStress Disorder...116101:52:43,390 --> 01:52:44,664- PTSD.116201:52:44,725 --> 01:52:47,137He needs psychiatric care.116301:52:47,594 --> 01:52:49,335I've had a word at the hospital.116401:52:49,396 --> 01:52:52,104We'll admit him in themorning after curfew.116501:52:52,699 --> 01:52:55,839If he wakes up,he'll make a run for it.116601:52:56,603 --> 01:52:58,344I have sedated him well.116701:52:58,405 --> 01:53:00,078He won't wake up for hours.116801:53:02,909 --> 01:53:06,880There's a curfew out there,I'll drop you in my car.116901:53:06,947 --> 01:53:09,450Okay, thank you.- Come on.117001:53:34,574 --> 01:53:35,450Arshee...117101:53:36,143 --> 01:53:36,985Arshee...117201:53:37,644 --> 01:53:38,714Open the door...117301:53:39,880 --> 01:53:41,655You misunderstand me.117401:53:42,850 --> 01:53:43,760No!117501:53:45,519 --> 01:53:47,089Bạn đã phản bội tôi.117601:53:47, 754--> 01:53:49, 563Bạn đã lợi dụng sự tin tưởng của tôi.117701:53:49, 623--> 01:53:50, 761Bạn sử dụng tôi...117801:53:53, 093--> 01:53:56, 870Bạn không quan tâm cho cuộc sống của Haider...117901:53:57, 498--> 01:54:00, 069Bạn muốn sử dụng anh ta đểbắt những người...118001:54:00, 334--> 01:54:01, 972những người tiếp xúc với Khurram.118101:54:03, 837--> 01:54:10, 516Bạn không quan tâm nếu Haider đã chết.118201:54:12, 880--> 01:54:16, 054Mở cửa và cho tôi giải thích...118301:54:16, 650--> 01:54:18, 857Cố gắng để xem điểm của tôi118401:54:18, 886--> 01:54:21, 628Tôi không muốn để có được điểm của bạn.118501:54:21, 655--> 01:54:24, 829Tôi không muốn nhìn thấy bạn... bao giờ!118601:55:05, 399--> 01:55:06, 377Haider...118701:55:10, 437--> 01:55:12, 644Trả thù cho tôi...118801:55:14, 541--> 01:55:15, 781của anh tôi.118901:55:19, 513--> 01:55:23, 484Nhằm mục đích đạn ở nhữngxảo quyệt, lừa gạt mắt...119001:55:24, 017--> 01:55:27, 487mà entrapped mẹ...119101:55:30, 057--> 01:55:31, 866Đừng quên...119201:57:09, 089--> 01:57:10, 625Thưa ngài...119301:57:14, 395--> 01:57:18, 502tội phạm của tôi, tội lỗi của tôi stinks...119401:57:22, 936--> 01:57:26, 145-Tôi đang chết đuối trong tội lỗi.119501:57:26, 406--> 01:57:31, 754Linh hồn-reeks của anh tôi máu...119601:57:31, 812--> 01:57:34, 190Tôi rửa sạch...119701:57:34, 448--> 01:57:37, 088với cơn mưa lòng thương xót của bạn, thưa Chúa tể!119801:57:41, 688--> 01:57:44, 032Bereave tôi của tất cả các bạn ban cho...119901:57:48, 728--> 01:57:52, 471Tất cả sự giàu có, tất cả các điện,Tất cả sự nổi tiếng...
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1051
01:40:37,599 --> 01:40:40,546
and my dearest Haider as an orphan...

1052
01:40:41,068 --> 01:40:44,515
How do I find the courage
to bear that?

1053
01:40:45,773 --> 01:40:50,051
And thus facing these facts,
I seek your permission...

1054
01:40:50,111 --> 01:40:53,854
My elders and friends
present here, allow me...

1055
01:40:55,549 --> 01:40:59,759
to marry my sister-in-law
Ghazala Meer...

1056
01:41:00,721 --> 01:41:03,895
God bless!
- God bless!

1057
01:41:42,663 --> 01:41:43,664
Father...

1058
01:41:43,731 --> 01:41:45,870
My father-to-be...

1059
01:41:59,981 --> 01:42:02,791
Go on.. feed this fellow.

1060
01:42:13,761 --> 01:42:15,866
Mother...
- My angel...

1061
01:42:17,966 --> 01:42:20,446
What is this?

1062
01:42:20,735 --> 01:42:23,011
When will you grow up?
- Never...

1063
01:42:23,471 --> 01:42:24,541
What is this?

1064
01:42:28,543 --> 01:42:32,116
Remember what you would say
when you were a child?

1065
01:42:32,380 --> 01:42:33,381
What?

1066
01:42:33,681 --> 01:42:36,560
"When I grow up I'm going
to marn/ my mommy."

1067
01:42:39,120 --> 01:42:42,465
You would snuggle between
your father and me.

1068
01:42:44,826 --> 01:42:48,797
Even if he touched me,
you would fight with him.

1069
01:42:50,631 --> 01:42:52,872
And now his brother touches you...

1070
01:42:54,735 --> 01:42:56,646
What should I do now?

1071
01:43:02,543 --> 01:43:05,752
Who would want to share
you with the world?

1072
01:43:15,423 --> 01:43:17,528
Your beauty is venomous.

1073
01:43:59,867 --> 01:44:05,783
They have given him a pistol...

1074
01:44:06,473 --> 01:44:08,043
to kill uncle Khurram...

1075
01:44:24,825 --> 01:44:26,099
- Ghazala Akhtar...

1076
01:44:26,360 --> 01:44:31,360
Do you accept Khurram Hussain Meer
as your lawfully married husband?

1077
01:44:39,106 --> 01:44:40,107
I do.

1078
01:44:40,541 --> 01:44:41,542
- Do you accept?

1079
01:44:42,843 --> 01:44:43,787
I do.

1080
01:44:43,978 --> 01:44:45,048
- Do you accept?

1081
01:44:46,013 --> 01:44:47,014
I do.

1082
01:44:48,115 --> 01:44:51,358
- Khurram Hussein Meet...

1083
01:44:51,419 --> 01:44:56,596
do you accept Ghazala Akhtar
as your lawfully married wife?

1084
01:44:56,657 --> 01:44:57,761
I do.

1085
01:45:14,742 --> 01:45:18,849
O nightingale's heart,
O wounded bird

1086
01:45:18,913 --> 01:45:22,690
Stay away, stay away,
don't meet the flower

1087
01:45:22,950 --> 01:45:27,092
O nightingale's heart,
O wounded bird

1088
01:45:27,555 --> 01:45:31,128
Stay away, stay away,
don't meet the flower

1089
01:45:35,930 --> 01:45:39,969
A head in conflict is in
difficulty indeed

1090
01:45:40,067 --> 01:45:43,139
If the heart is pounding,
the heart is pounding

1091
01:45:44,572 --> 01:45:46,609
If the heart is pounding,
the heart is pounding

1092
01:45:46,674 --> 01:45:50,019
Then a pounding head
can be wicked too

1093
01:45:50,811 --> 01:45:54,816
The flower's scent
is filled with poison

1094
01:45:54,982 --> 01:45:57,019
Stay away, stay away,
don't meet the flower

1095
01:45:57,084 --> 01:45:58,927
O nightingale's heart

1096
01:45:59,387 --> 01:46:01,367
Stay away, stay away,
don't meet the flower

1097
01:46:01,422 --> 01:46:03,493
O nightingale's heart

1098
01:46:39,793 --> 01:46:43,400
Listen, O world,
I want to speak

1099
01:46:43,931 --> 01:46:46,673
Your story again
I wish to repeat

1100
01:46:47,968 --> 01:46:52,417
O nightingale's heart,
O wounded bird

1101
01:46:56,443 --> 01:47:00,585
There was a pair of birds,
A male and female

1102
01:47:00,648 --> 01:47:04,755
The female was innocent,
The male was simple

1103
01:47:04,952 --> 01:47:09,094
There was a pair of birds,
A male and female

1104
01:47:09,157 --> 01:47:13,128
The female was innocent,
The male was simple

1105
01:47:13,728 --> 01:47:17,972
When the mountains
Were covered with snow

1106
01:47:19,834 --> 01:47:22,713
A falcon of bad intention

1107
01:47:24,005 --> 01:47:26,076
A falcon of bad intention

1108
01:47:26,140 --> 01:47:30,555
Flew above the trees and forest

1109
01:47:30,811 --> 01:47:34,918
Death lurked within its folded wings

1110
01:47:34,982 --> 01:47:38,953
Searching to find
A palace's destination

1111
01:47:39,153 --> 01:47:43,192
Searching to find
A palace's destination

1112
01:48:00,475 --> 01:48:04,116
It found a home in
the nightingale's dreams

1113
01:48:04,745 --> 01:48:08,716
And stung them with lethal venom

1114
01:48:08,782 --> 01:48:12,992
Put poison in the scented flowers

1115
01:48:13,053 --> 01:48:17,502
Send to the nightingale in question.

1116
01:48:17,624 --> 01:48:19,831
And stung them with lethal venom

1117
01:48:19,860 --> 01:48:21,806
It found a home in
the nightingale's dreams

1118
01:48:21,862 --> 01:48:23,842
Send to the nightingale in question.

1119
01:48:23,898 --> 01:48:26,071
And stung them with lethal venom

1120
01:48:28,402 --> 01:48:30,404
He sprinkled gun powder in the valley

1121
01:48:30,471 --> 01:48:32,508
Below the lake put snares in sway

1122
01:48:32,573 --> 01:48:36,544
Dangling daggers against the male

1123
01:48:36,844 --> 01:48:38,824
Dangling daggers against the male

1124
01:48:38,880 --> 01:48:42,623
Cut the bird's wings away

1125
01:48:42,883 --> 01:48:47,423
O heart, my heart, my heart,
Only cowards lie

1126
01:48:47,554 --> 01:48:51,627
O nightingale's heart,
O wounded bird

1127
01:48:51,992 --> 01:48:57,635
O nightingale's heart,
O wounded bird

1128
01:49:17,685 --> 01:49:24,068
He had the injured man imprisoned

1129
01:49:26,727 --> 01:49:31,870
And tied him up like a slave

1130
01:49:33,568 --> 01:49:38,540
Took him to the Jhelum bridge

1131
01:49:40,574 --> 01:49:45,182
And threw him to a watery grave

1132
01:49:49,750 --> 01:49:53,857
Jhelum, Jhelum...

1133
01:49:54,021 --> 01:49:58,094
Red, your amour is red

1134
01:49:58,459 --> 01:50:02,669
Jhelum, Jhelum...

1135
01:50:02,729 --> 01:50:06,802
Red, your amour is red

1136
01:50:10,971 --> 01:50:15,010
But the river's of Kashmir
Have their unique essence

1137
01:50:15,576 --> 01:50:19,615
The chains broke,
As did destiny's tide

1138
01:50:19,746 --> 01:50:23,626
He's alive, he will be living

1139
01:50:23,884 --> 01:50:27,161
The criminal now cannot hide

1140
01:50:28,122 --> 01:50:30,398
He's alive, he will be living

1141
01:50:30,457 --> 01:50:32,664
The criminal now cannot hide

1142
01:50:38,933 --> 01:50:47,011
Come to your senses,
lover's nightingale

1143
01:50:47,074 --> 01:50:51,523
The flower's scent
is filled with poison

1144
01:50:51,579 --> 01:50:55,356
Come to your senses,
lover's nightingale

1145
01:50:55,749 --> 01:50:59,856
Come to your senses,
lover's nightingale

1146
01:51:26,714 --> 01:51:28,990
Such a brilliant stow!

1147
01:51:30,084 --> 01:51:31,085
- who wrote This play?

1148
01:51:32,386 --> 01:51:35,424
Zahoor Hussain?
Or was it Roohdaar?

1149
01:51:38,092 --> 01:51:40,595
Didn't they give you a gun too?

1150
01:51:41,996 --> 01:51:43,532
to kill me?

1151
01:51:52,973 --> 01:51:55,749
What shall we do Ghazala?

1152
01:51:56,944 --> 01:51:58,685
Die by his bullet?

1153
01:52:00,514 --> 01:52:01,959
Or have him treated?

1154
01:52:04,818 --> 01:52:06,024
In an asylum.

1155
01:52:07,854 --> 01:52:08,764
Don't let him get away....

1156
01:52:08,822 --> 01:52:09,596
- Haider...

1157
01:52:09,656 --> 01:52:10,498
Catch him...

1158
01:52:10,557 --> 01:52:11,729
- Haider...

1159
01:52:16,763 --> 01:52:19,539
- Follow him... come on...

1160
01:52:40,054 --> 01:52:43,126
It's Post Traumatic
Stress Disorder...

1161
01:52:43,390 --> 01:52:44,664
- PTSD.

1162
01:52:44,725 --> 01:52:47,137
He needs psychiatric care.

1163
01:52:47,594 --> 01:52:49,335
I've had a word at the hospital.

1164
01:52:49,396 --> 01:52:52,104
We'll admit him in the
morning after curfew.

1165
01:52:52,699 --> 01:52:55,839
If he wakes up,
he'll make a run for it.

1166
01:52:56,603 --> 01:52:58,344
I have sedated him well.

1167
01:52:58,405 --> 01:53:00,078
He won't wake up for hours.

1168
01:53:02,909 --> 01:53:06,880
There's a curfew out there,
I'll drop you in my car.

1169
01:53:06,947 --> 01:53:09,450
Okay, thank you.
- Come on.

1170
01:53:34,574 --> 01:53:35,450
Arshee...

1171
01:53:36,143 --> 01:53:36,985
Arshee...

1172
01:53:37,644 --> 01:53:38,714
Open the door...

1173
01:53:39,880 --> 01:53:41,655
You misunderstand me.

1174
01:53:42,850 --> 01:53:43,760
No!

1175
01:53:45,519 --> 01:53:47,089
You have betrayed me.

1176
01:53:47,754 --> 01:53:49,563
You took advantage of my trust.

1177
01:53:49,623 --> 01:53:50,761
You used me...

1178
01:53:53,093 --> 01:53:56,870
You don't care for Haider's life...

1179
01:53:57,498 --> 01:54:00,069
You want to use him to
catch those people...

1180
01:54:00,334 --> 01:54:01,972
who exposed Khurram.

1181
01:54:03,837 --> 01:54:10,516
You don't care if Haider has to die.

1182
01:54:12,880 --> 01:54:16,054
Open the door and let me explain...

1183
01:54:16,650 --> 01:54:18,857
Try to see my point

1184
01:54:18,886 --> 01:54:21,628
I don't want to get your point.

1185
01:54:21,655 --> 01:54:24,829
I don't want to see you... ever!

1186
01:55:05,399 --> 01:55:06,377
Haider...

1187
01:55:10,437 --> 01:55:12,644
Avenge me...

1188
01:55:14,541 --> 01:55:15,781
of my brother.

1189
01:55:19,513 --> 01:55:23,484
Aim bullets at those
cunning, deceiving eyes...

1190
01:55:24,017 --> 01:55:27,487
that entrapped your mother...

1191
01:55:30,057 --> 01:55:31,866
Don't forget...

1192
01:57:09,089 --> 01:57:10,625
My Lord...

1193
01:57:14,395 --> 01:57:18,502
my crime, my sin stinks...

1194
01:57:22,936 --> 01:57:26,145
- I'm drowning in guilt.

1195
01:57:26,406 --> 01:57:31,754
- My soul reeks of my brother's blood...

1196
01:57:31,812 --> 01:57:34,190
Wash me clean...

1197
01:57:34,448 --> 01:57:37,088
with the rain of your mercy, My Lord!

1198
01:57:41,688 --> 01:57:44,032
Bereave me of all you bestowed...

1199
01:57:48,728 --> 01:57:52,471
All the wealth, all the power,
all the fame...

đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: