The GLOBAL & MAIL should be objective on S. China Sea IssueEDITOR’ S N dịch - The GLOBAL & MAIL should be objective on S. China Sea IssueEDITOR’ S N Việt làm thế nào để nói

The GLOBAL & MAIL should be objecti

The GLOBAL & MAIL should be objective on S. China Sea Issue
EDITOR’ S NOTE: On May 14, The Globe And Mail, Canadian National Newspaper, published an editorial titled “Overreach on Reefs”, which took sides and made untenable argument over the disputed Huangyan Islet on behalf of The Philippines. Our Ottawa-based chief correspondent, Xuejiang Li sent a rebuttal commentary to the editor of Op-Ed page of the Globe and Mail in order for the Canadian readers to have the opportunity to read about both side of the issue and gain balanced understanding of the situation. But to his regret, his commentary was declined to be published by the newspaper. The following is the full text of Mr. Xuejiang Li’s rebuttal commentary to the Globe And Mail editorial.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
The GLOBAL & MAIL should be objective on S. China Sea IssueEDITOR’ S NOTE: On May 14, The Globe And Mail, Canadian National Newspaper, published an editorial titled “Overreach on Reefs”, which took sides and made untenable argument over the disputed Huangyan Islet on behalf of The Philippines. Our Ottawa-based chief correspondent, Xuejiang Li sent a rebuttal commentary to the editor of Op-Ed page of the Globe and Mail in order for the Canadian readers to have the opportunity to read about both side of the issue and gain balanced understanding of the situation. But to his regret, his commentary was declined to be published by the newspaper. The following is the full text of Mr. Xuejiang Li’s rebuttal commentary to the Globe And Mail editorial.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Các GLOBAL & MAIL cần phải khách quan trên S. China Sea Issue
NOTE EDITOR 'S: On May 14, The Globe và Mail, báo quốc gia của Canada, được công bố một bài xã luận có tựa đề "rườm rà phức tạp về hô", mà mất mặt và làm cho lập luận không đứng vững trên tranh chấp Hoàng Nham Hòn thay mặt cho Philippines. Phóng viên trụ sở tại Ottawa trưởng của chúng tôi, Xuejiang Li đã gửi một lời bình luận bác bỏ các biên tập viên của Op-Ed trang của Globe and Mail để cho độc giả người Canada để có cơ hội để đọc về cả hai mặt của vấn đề và đạt được sự hiểu biết cân bằng của tình hình. Nhưng để hối tiếc của mình, bình luận của ông đã bị từ chối sẽ được công bố trên tờ báo. Sau đây là toàn văn của bác bỏ bình luận ông Xuejiang Li đến Globe and Mail biên tập.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: