13100:08:58,938 --> 00:09:04,310Supposing... Se Hui's mom's husband sh dịch - 13100:08:58,938 --> 00:09:04,310Supposing... Se Hui's mom's husband sh Việt làm thế nào để nói

13100:08:58,938 --> 00:09:04,310Sup

131
00:08:58,938 --> 00:09:04,310
Supposing... Se Hui's mom's
husband shows up, what will you do?

132
00:09:06,446 --> 00:09:11,784
Hyeong, that is... not something Chil Bok hyeong
can easily answer in the current situation.

133
00:09:11,784 --> 00:09:15,021
Since we are anyway talking,
I thought I'd just ask directly.

134
00:09:15,822 --> 00:09:19,258
If he gets sued for adultery,
he will get taken in right away.

135
00:09:19,859 --> 00:09:22,261
Adultery being a crime...
is still the case?

136
00:09:22,261 --> 00:09:23,996
Yes. It is.

137
00:09:25,465 --> 00:09:28,935
If that husband shows up with police in tow,

138
00:09:28,935 --> 00:09:32,004
the Elderly can't even use the good fellows to help.

139
00:09:32,004 --> 00:09:36,008
The way I see, tomorrow itself,
you have to look for a law firm.

140
00:09:36,008 --> 00:09:38,411
You need to get some legal advice.

141
00:09:38,411 --> 00:09:41,314
I'll try to discuss that tonight with Se Hui's mom.

142
00:09:41,314 --> 00:09:44,784
Okay, fine, fine. Let's stop that talk and
have our drinks.

143
00:09:51,991 --> 00:09:57,597
Tomorrow's matters are
to be blown by tomorrow's new wind again, right?

144
00:09:58,131 --> 00:10:02,268
The mental grief right now
should all be drowned in a glass of drink!

145
00:10:02,668 --> 00:10:06,939
Bury all the sad matters,
and shake off all attachments.

146
00:10:09,876 --> 00:10:13,079
Ah, no... What I was just saying...

147
00:10:13,346 --> 00:10:16,949
was like it wasn't me, but somebody else talking.

148
00:10:18,284 --> 00:10:23,890
These days, I...
talk oddly like this, I don't know why.

149
00:10:24,157 --> 00:10:27,894
What you just said, and "All together, cha cha cha"
are exactly the same.

150
00:10:28,694 --> 00:10:29,362
Is that so?

151
00:10:29,362 --> 00:10:32,565
Yes, that's correct. Our club's theme song.

152
00:10:33,232 --> 00:10:37,103
"Shake of all worries you have.
All together Cha Cha Cha."

153
00:10:37,103 --> 00:10:38,171
Cha Cha Cha.

154
00:10:38,171 --> 00:10:41,541
"Get all your sadness buried,
All together, Cha Cha Cha."

155
00:10:41,541 --> 00:10:42,742
Cha Cha Cha.

156
00:10:42,742 --> 00:10:47,947
"Forget, forget... Just for this night,
throw down your attachments!"

157
00:10:47,947 --> 00:10:49,148
Hyeong, have a drink.

158
00:10:49,148 --> 00:10:49,816
Yeah.

159
00:10:49,816 --> 00:10:56,222
"Don't you cry, boo hoo... Let it be like that.
All together, Cha Cha Cha!"

160
00:10:56,222 --> 00:10:58,224
Come on, another glass!

161
00:10:58,224 --> 00:10:59,292
Cheers.

162
00:11:03,429 --> 00:11:10,636
"In any case, forgetting is... what love is about."

163
00:11:10,636 --> 00:11:17,577
"Don't look back... and be crying,
save all those tears, my friend."

164
00:11:17,577 --> 00:11:28,921
"Tomorrow... Again, tomorrow,
there will be new winds... that will blow!"

165
00:11:38,264 --> 00:11:39,332
What are you guys doing?

166
00:11:39,599 --> 00:11:42,001
We're doing an exercise on drawing great people.

167
00:11:42,935 --> 00:11:44,270
Whom are you drawing?

168
00:11:44,270 --> 00:11:46,138
Admiral Lee Sun Sin.
(16th century Korean Hero)

169
00:11:46,138 --> 00:11:47,200
And you?

170
00:11:50,543 --> 00:11:53,479
Have some corn and draw. This corn is tasty.

171
00:11:53,746 --> 00:11:56,148
Nuna. You know how to make a meal?

172
00:11:56,148 --> 00:11:57,483
Sure, I know.

173
00:11:57,483 --> 00:11:59,352
Se Hui also knows making rice.

174
00:11:59,886 --> 00:12:01,354
Se Hui, you're amazing.

175
00:12:01,354 --> 00:12:03,890
I know how to make bean rice.

176
00:12:03,890 --> 00:12:07,760
For bean rice, you know...
you need to boil the beans for 2 hours.

177
00:12:08,294 --> 00:12:09,629
You know all kinds of things!

178
00:12:10,029 --> 00:12:12,298
Eonni, what do you use to make rice?

179
00:12:12,298 --> 00:12:13,633
A rice cooker.

180
00:12:13,633 --> 00:12:15,501
I use a pressure cooker.

181
00:12:16,302 --> 00:12:19,105
Using a pressure cooker
would seem to be more difficult.

182
00:12:19,105 --> 00:12:24,076
It's not difficult. You just measure
the right amount of water and put on the lid.

183
00:12:24,076 --> 00:12:27,813
Wow. The way you speak
is just like an expert on living.

184
00:12:27,813 --> 00:12:33,686
My grandma...
says if I grow a bit more, I can be married off.

185
00:12:33,686 --> 00:12:36,556
But... she says she's against being married off.

186
00:12:36,556 --> 00:12:37,490
Why?

187
00:12:37,490 --> 00:12:41,761
I'll be a celibate. And you, eonni?

188
00:12:42,328 --> 00:12:43,663
Not me.

189
00:12:43,663 --> 00:12:44,997
Not me either.

190
00:12:44,997 --> 00:12:47,033
I'm a celibatarian.

191
00:12:51,404 --> 00:12:52,471
You took it over there?

192
00:12:52,471 --> 00:12:53,272
Yes.

193
00:12:53,673 --> 00:12:55,274
What are those two doing?

194
00:12:55,274 --> 00:12:57,276
They're doing drawing exercises.

195
00:12:57,677 --> 00:12:59,812
It's fortunate they're able to get along.

196
00:13:00,212 --> 00:13:04,400
Just hearing from Mom, I thought the child would
be rough around the edges, but not at all so.

197
00:13:04,400 --> 00:13:05,318
She's sweet.

198
00:13:06,786 --> 00:13:10,156
When I was young, I was like Se Hui.

199
00:13:11,223 --> 00:13:15,661
I went to school at an orphanage, so I'd feel
inferior in the presence of kids with parents.

200
00:13:15,661 --> 00:13:17,697
That's why I would act out.

201
00:13:17,697 --> 00:13:20,833
Picking fights for no reason.
Snatching people's things.

202
00:13:20,833 --> 00:13:22,168
I did a lot of bad things.

203
00:13:22,702 --> 00:13:25,104
How old were you when you left the orphanage?

204
00:13:25,104 --> 00:13:27,840
I ran out when I was 13.

205
00:13:27,840 --> 00:13:29,508
Does that orphanage still exist?

206
00:13:30,042 --> 00:13:32,845
It was at Seongbuk-dong.
It no longer exists.

207
00:13:32,845 --> 00:13:34,580
Dad, after you grew up,

208
00:13:34,580 --> 00:13:37,516
did you ever want to go back
to see that orphanage?

209
00:13:37,516 --> 00:13:38,651
No.

210
00:13:38,951 --> 00:13:41,887
I don't even want to pee in its direction,
so why would I go there?

211
00:13:42,021 --> 00:13:46,292
Still. When you had nowhere to go, Dad,
they took you in, fed you, cared for you,

212
00:13:46,292 --> 00:13:48,294
and even put you through school.

213
00:13:48,294 --> 00:13:50,162
But you disliked that place that much?

214
00:13:50,162 --> 00:13:52,164
Yeah. I really hated there.

215
00:13:52,698 --> 00:13:54,700
Do you still feel that way?

216
00:13:54,700 --> 00:13:57,303
No. Now, there's nothing to dislike.

217
00:13:57,303 --> 00:13:59,305
Hey, let's leave it at that.

218
00:13:59,305 --> 00:14:02,608
But... your mom went to see your aunt.
Why hasn't she come back yet?

219
00:14:02,608 --> 00:14:07,546
A bit earlier, she had called me.
She said the two of them went out for a beer.

220
00:14:08,080 --> 00:14:10,216
Should we have some beer ourselves too?

221
00:14:10,216 --> 00:14:11,150
I'd like that.

222
00:14:11,951 --> 00:14:12,752
You go and get it.

223
00:14:20,226 --> 00:14:23,162
Oh! You're back real early today!

224
00:14:23,162 --> 00:14:25,431
Yes. But what are you doing here?

225
00:14:26,365 --> 00:14:30,403
Se Hui had gone into Dong Min's room,
but she still hasn't come out.

226
00:14:32,805 --> 00:14:33,873
Um... Yu Na.

227
00:14:35,207 --> 00:14:36,676
What's it?

228
00:14:36,676 --> 00:14:40,680
Sorry to ask, but could you help
go in and tell Se Hui to come out?

229
00:14:40,680 --> 00:14:43,482
Why ask me to go in?
You can just call her out yourself.

230
00:14:44,283 --> 00:14:46,018
Having brought my daughter like that,

231
00:14:46,018 --> 00:14:48,020
I am embarrassed to see Boss, which is why.

232
00:14:48,020 --> 00:14:51,657
Even then, a mom going in will be better than
a pickpocket going in.

233
00:14:52,324 --> 00:14:53,526
Have a good night.

234
00:15:09,975 --> 00:15:12,378
Aigoo, what do I do? Aigoo, what do I do?

235
00:15:12,378 --> 00:15:17,817
Aigoo, because of this useless mom,
my son is having to die.

236
00:15:40,840 --> 00:15:41,774
Yeah. It's me.

237
00:15:41,774 --> 00:15:43,375
Where are you?

238
00:15:43,375 --> 00:15:46,045
Where else would I be? I just came home.

239
00:15:46,712 --> 00:15:49,782
I'm going to the convenience store now.
Is there anything you need?

240
00:15:49,782 --> 00:15:50,850
No.

241
00:15:51,917 --> 00:15:53,786
Do you feel like drinking some beer?

242
00:15:54,186 --> 00:15:55,421
Where?

243
00:15:55,554 --> 00:15:56,856
In your room, Yu Na.

244
00:15:57,656 --> 00:15:59,525
- Just us two?
- Yeah.

245
00:16:00,192 --> 00:16:02,194
You like me that much?

246
00:16:02,194 --> 00:16:03,295
Yeah.

247
00:16:05,498 --> 00:16:06,832
Then buy it and come.

248
00:16:12,638 --> 00:16:13,672
Who is it?

249
00:16:13,672 --> 00:16:15,441
It's Se Hui.

250
00:16:15,441 --> 00:16:16,642
Come on in.

251
00:16:23,048 --> 00:16:24,383
What's that?

252
00:16:24,383 --> 00:16:30,389
This is the steamed eggs pot.
This is my grandma's garlic chives kimchi.

253
00:16:30,389 --> 00:16:32,391
My mom asked me to bring them over.

254
00:16:32,391 --> 00:16:33,592
Garlic chives kimchi?

255
00:16:33,592 --> 00:16:34,660
Yes.

256
00:16:35,194 --> 00:16:36,796
I see. I'll enjoy it.

257
00:16:36,796 --> 00:16:41,600
Also, this piece of paper.
My mom asked me to give it to you, eonni.

258
00:16:42,535 --> 00:16:44,136
Please have a good night.

259
00:16:44,403 --> 00:16:45,604
Yeah. You also sleep well, okay?

260
00:16:45,604 --> 00:16:46,539
Yes.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
13100:08:58, 938--> 00:09:04, 310Giả sử... SE Hui mẹ chồng cho thấy lên, bạn sẽ làm gì?13200:09:06, 446--> 00:09:11, 784Hyeong, đó là... không phải cái gì Chil Bok hyeongcó thể dễ dàng trả lời trong tình hình hiện tại.13300:09:11, 784--> 00:09:15, 021Kể từ khi chúng ta đang không nói,Tôi nghĩ rằng tôi chỉ muốn hỏi trực tiếp.13400:09:15, 822--> 00:09:19, 258Nếu ông được bị kiện vì tội ngoại tình,ông sẽ có được lấy ngay lập tức.13500:09:19, 859--> 00:09:22, 261Là một tội phạm tội ngoại tình...vẫn là trường hợp?13600:09:22, 261--> 00:09:23, 996Có. Nó là.13700:09:25, 465--> 00:09:28, 935Nếu chồng đó sẽ xuất hiện với cảnh sát trong kéo,13800:09:28, 935--> 00:09:32, 004người cao tuổi thậm chí không thể sử dụng các nghiên cứu sinh tốt để giúp.13900:09:32, 004--> 00:09:36, 008Con đường tôi nhìn thấy, vào ngày mai chính nó,bạn phải tìm một công ty luật.14000:09:36, 008--> 00:09:38, 411Bạn cần phải nhận được một số lời khuyên pháp lý.14100:09:38, 411--> 00:09:41, 314Tôi sẽ cố gắng để thảo luận đó tối nay với Se Hui mẹ.14200:09:41, 314--> 00:09:44, 784Chấp nhận được, tốt, tốt. Chúng ta hãy ngừng nói rằng vàcó thức uống của chúng tôi.14300:09:51, 991--> 00:09:57, 597Vấn đề của ngày maiđược thổi bởi ngày mai mới gió một lần nữa, phải không?14400:09:58, 131--> 00:10:02, 268Đau buồn tâm thần ngay bây giờnên tất cả bị chết đuối trong một ly uống!14500:10:02, 668--> 00:10:06, 939Chôn tất cả các vấn đề buồn,và thoát khỏi tất cả các tập tin đính kèm.14600:10:09, 876--> 00:10:13, 079Ah, không có... Những gì tôi chỉ nói...14700:10:13, 346--> 00:10:16, 949như nó không phải là tôi, nhưng người khác nói.14800:10:18, 284--> 00:10:23, 890Những ngày này, tôi... nói chuyện kỳ quặc như thế này, tôi không biết lý do tại sao.14900:10:24, 157--> 00:10:27, 894Những gì bạn vừa nói, và "tất cả cùng nhau, cha cha cha"là chính xác như nhau.15000:10:28, 694--> 00:10:29, 362Là thế?15100:10:29, 362--> 00:10:32, 565Vâng, đó là chính xác. Các ca khúc chủ đề của câu lạc bộ.15200:10:33, 232--> 00:10:37, 103"Vết nứt của tất cả những lo lắng bạn có.Tất cả cùng nhau Cha Cha Cha."15300:10:37, 103--> 00:10:38, 171Cha Cha Cha.15400:10:38, 171--> 00:10:41, 541"Nhận được tất cả nỗi buồn của bạn, được chôn,Tất cả cùng nhau, Cha Cha Cha. "15500:10:41, 541--> 00:10:42, 742Cha Cha Cha.15600:10:42, 742--> 00:10:47, 947"Quên, quên... Chỉ cần cho này đêm,ném xuống của bạn tập tin đính kèm!"15700:10:47, 947--> 00:10:49, 148Hyeong, có một thức uống.15800:10:49, 148--> 00:10:49, 816Có.15900:10:49, 816--> 00:10:56, 222"Không bạn khóc, boo hoo... Để cho nó như thế.Tất cả cùng nhau, Cha Cha Cha! "16000:10:56, 222--> 00:10:58, 224Thôi nào, một ly!16100:10:58, 224--> 00:10:59, 292Chúc vui vẻ.16200:11:03, 429--> 00:11:10, 636"Trong bất kỳ trường hợp nào, quên là... những gì tình yêu là về."16300:11:10, 636--> 00:11:17, 577"Đừng nhìn lại... và khóc, lưu tất cả những giọt nước mắt, người bạn của tôi."16400:11:17, 577--> 00:11:28, 921"Ngày mai... Một lần nữa, vào ngày mai,sẽ có gió mới... sẽ nổ!"16500:11:38, 264--> 00:11:39, 332Anh đang làm gì?16600:11:39, 599--> 00:11:42, 001Chúng tôi đang làm một tập thể dục trên bản vẽ lớn người.16700:11:42, 935--> 00:11:44, 270Người mà bạn đang vẽ?16800:11:44, 270--> 00:11:46, 138Đô đốc Lee Sun Sin.(Anh hùng Triều tiên thế kỷ 16)16900:11:46, 138--> 00:11:47, 200Và bạn?17000:11:50, 543--> 00:11:53, 479Có một số ngô và vẽ. Ngô này là ngon.17100:11:53, 746--> 00:11:56, 148Nhập. Bạn biết làm thế nào để làm cho một bữa ăn?17200:11:56, 148--> 00:11:57, 483Chắc chắn, tôi biết.17300:11:57, 483--> 00:11:59, 352SE Hui cũng biết làm cho gạo.17400:11:59, 886--> 00:12:01, 354SE Hui, bạn đang tuyệt vời.17500:12:01, 354--> 00:12:03, 890Tôi biết làm thế nào để làm cho hạt gạo.17600:12:03, 890--> 00:12:07, 760Đậu, gạo, bạn biết...bạn cần phải đun sôi đậu trong 2 giờ.17700:12:08, 294--> 00:12:09, 629Bạn biết tất cả các loại của sự vật!17800:12:10, 029--> 00:12:12, 298Eonni, điều gì làm bạn sử dụng để làm cho gạo?17900:12:12, 298--> 00:12:13, 633Một nồi cơm điện.18000:12:13, 633--> 00:12:15, 501Tôi sử dụng một nồi áp suất.18100:12:16, 302--> 00:12:19, 105Bằng cách sử dụng một nồi áp suấtsẽ có vẻ khó khăn hơn.18200:12:19, 105--> 00:12:24, 076Nó không phải là khó khăn. Bạn chỉ cần đánh giásố tiền phải của nước và đặt trên nắp.18300:12:24, 076--> 00:12:27, 813Wow. Cách bạn nói chuyệnlà giống như một chuyên gia về cuộc sống.18400:12:27, 813--> 00:12:33, 686Bà của tôi... nói nếu tôi lớn hơn một chút, tôi có thể được kết hôn.18500:12:33, 686--> 00:12:36, 556Nhưng... cô nói rằng cô là chống lại được lấy.18600:12:36, 556--> 00:12:37, 490Tại sao?18700:12:37, 490--> 00:12:41, 761Tôi sẽ là một celibate. Và bạn, eonni?18800:12:42, 328--> 00:12:43, 663Không phải tôi.18900:12:43, 663--> 00:12:44, 997Không phải tôi một trong hai.19000:12:44, 997--> 00:12:47, 033Tôi là một celibatarian.19100:12:51, 404--> 00:12:52, 471Bạn lấy nó đằng kia?19200:12:52, 471--> 00:12:53, 272Có.19300:12:53, 673--> 00:12:55, 274Những hai làm gì?19400:12:55, 274--> 00:12:57, 276Họ đang làm bài tập vẽ.19500:12:57, 677--> 00:12:59, 812Đó là may mắn, họ có thể để có được cùng.19600:13:00, 212--> 00:13:04, 400Chỉ cần nghe từ mẹ, tôi nghĩ con nàođược thô xung quanh các cạnh, nhưng không phải ở tất cả như vậy.19700:13:04, 400--> 00:13:05, 318Cô là ngọt.19800:13:06, 786--> 00:13:10, 156Khi tôi còn trẻ, tôi đã như Se Hui.19900:13:11, 223--> 00:13:15, 661Tôi đã đi học tại một trại trẻ mồ côi, do đó, tôi sẽ cảm thấykém hơn sự hiện diện của trẻ em với cha mẹ.20000:13:15, 661--> 00:13:17, 697Đó là lý do tại sao tôi sẽ hành động.20100:13:17, 697--> 00:13:20, 833Chọn chiến đấu không có lý do.Giật người điều.20200:13:20, 833--> 00:13:22, 168Tôi đã làm rất nhiều những điều xấu.20300:13:22, 702--> 00:13:25, 104Làm thế nào cũ bạn khi bạn rời khỏi trại trẻ mồ côi?20400:13:25, 104--> 00:13:27, 840Tôi chạy ra khi tôi đã 13.20500:13:27, 840--> 00:13:29, 508Có trại trẻ mồ côi đó vẫn còn tồn tại?20600:13:30, 042--> 00:13:32, 845Nó là lúc Seongbuk-dong. Nó không còn tồn tại.20700:13:32, 845--> 00:13:34, 580Cha, sau khi bạn lớn lên,20800:13:34, 580--> 00:13:37, 516bạn đã bao giờ muốn trở lạiđể thấy rằng trại trẻ mồ côi?20900:13:37, 516--> 00:13:38, 651Không.21000:13:38, 951--> 00:13:41, 887Tôi thậm chí không muốn đi tắm hướng của nó,Vì vậy tại sao nào tôi đến đó?21100:13:42, 021--> 00:13:46, 292Vẫn còn. Khi bạn có hư không để đi, cha,họ đã cho bạn, cho ăn bạn, chăm sóc cho bạn,21200:13:46, 292--> 00:13:48, 294và thậm chí đưa bạn đi học.21300:13:48, 294--> 00:13:50, 162Nhưng bạn không thích đó diễn ra mà nhiều?21400:13:50, 162--> 00:13:52, 164Có. Tôi thực sự ghét.21500:13:52, 698--> 00:13:54, 700Bạn vẫn cảm thấy như vậy?21600:13:54, 700--> 00:13:57, 303Không. Bây giờ, không có gì không thích.21700:13:57, 303--> 00:13:59, 305Hey, hãy để nó ở đó.21800:13:59, 305--> 00:14:02, 608Nhưng... mẹ của bạn đã đi để xem dì của em vậy.Tại sao không cô trở lại chưa?21900:14:02, 608--> 00:14:07, 546Một chút trước đó, cô đã gọi là tôi.Cô cho biết hai người trong số họ đã đi ra ngoài cho một ly bia.22000:14:08, 080--> 00:14:10, 216Chúng ta nên có một số bia bản thân quá?22100:14:10, 216--> 00:14:11, 150Tôi muốn rằng.22200:14:11, 951--> 00:14:12, 752Bạn đi và nhận được nó.22300:14:20, 226--> 00:14:23, 162Oh! Bạn đang thực sự trở lại sớm hôm nay!22400:14:23, 162--> 00:14:25, 431Có. Nhưng làm gì ở đây?22500:14:26, 365--> 00:14:30, 403SE Hui đã đi vào đồng Min Phòng,nhưng cô ấy vẫn đã không đi ra.22600:14:32, 805--> 00:14:33, 873UM... Yu Na.22700:14:35, 207--> 00:14:36, 676Nó là cái gì?22800:14:36, 676--> 00:14:40, 680Xin lỗi để hỏi, nhưng bạn có thể giúpđi và cho biết Se Hui để đi ra?22900:14:40, 680--> 00:14:43, 482Sao lại hỏi tôi phải đi vào?Bạn chỉ có thể gọi cho cô ấy ra khỏi chính mình.23000:14:44, 283--> 00:14:46, 018Có mang con gái của tôi như thế,23100:14:46, 018--> 00:14:48, 020Tôi là xấu hổ để xem ông chủ, đó là lý do tại sao.23200:14:48, 020--> 00:14:51, 657Thậm chí sau đó, một người mẹ sẽ sẽ tốt hơn so vớimột pickpocket đi trong.23300:14:52, 324--> 00:14:53, 526Có một đêm tốt.23400:15:09, 975--> 00:15:12, 378Aigoo, làm gì chứ? Aigoo, làm gì chứ?23500:15:12, 378--> 00:15:17, 817Aigoo, vì mẹ vô dụng này,con trai của tôi là phải chết.23600:15:40, 840--> 00:15:41, 774Có. Nó là tôi.23700:15:41, 774--> 00:15:43, 375Bạn ở đâu?23800:15:43, 375--> 00:15:46, 045Tôi sẽ đi nơi khác? Tôi chỉ cần đến nhà.23900:15:46, 712--> 00:15:49, 782Tôi sẽ để cửa hàng tiện lợi bây giờ.Là có bất cứ điều gì bạn cần?24000:15:49, 782--> 00:15:50, 850Không.24100:15:51, 917--> 00:15:53, 786Bạn có cảm thấy giống như uống một số bia?24200:15:54, 186--> 00:15:55, 421Ở đâu?24300:15:55, 554--> 00:15:56, 856Trong phòng của bạn, Yu Na.24400:15:57, 656--> 00:15:59, 525-Chỉ cần chúng ta hai?-Vâng.24500:16:00, 192--> 00:16:02, 194Bạn thích tôi mà nhiều?24600:16:02, 194--> 00:16:03, 295Có.24700:16:05, 498--> 00:16:06, 832Sau đó mua nó và đi.24800:16:12, 638--> 00:16:13, 672Đó là ai?24900:16:13, 672--> 00:16:15, 441Nó là người Hồi Se.25000:16:15, 441--> 00:16:16, 642Vào đi25100:16:23, 048--> 00:16:24, 383Đó là cái gì?25200:16:24, 383--> 00:16:30, 389Đây là nồi hấp trứng. Điều này là của tôi bà tỏi chives kimchi.25300:16:30, 389--> 00:16:32, 391Mẹ tôi hỏi tôi để mang lại cho họ.25400:16:32, 391--> 00:16:33, 592Tỏi chives kimchi?25500:16:33, 592--> 00:16:34, 660Có.25600:16:35, 194--> 00:16:36, 796Tôi hiểu. Tôi sẽ tận hưởng nó.25700:16:36, 796--> 00:16:41, 600Ngoài ra, này mảnh giấy.Mẹ tôi hỏi tôi để cho nó cho bạn, eonni.25800:16:42, 535--> 00:16:44, 136Xin vui lòng có một đêm tốt.25900:16:44, 403--> 00:16:45, 604Có. Bạn cũng ngủ ngon, được rồi chứ?26000:16:45, 604--> 00:16:46, 539Có.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
131
00:08:58,938 --> 00:09:04,310
Supposing... Se Hui's mom's
husband shows up, what will you do?

132
00:09:06,446 --> 00:09:11,784
Hyeong, that is... not something Chil Bok hyeong
can easily answer in the current situation.

133
00:09:11,784 --> 00:09:15,021
Since we are anyway talking,
I thought I'd just ask directly.

134
00:09:15,822 --> 00:09:19,258
If he gets sued for adultery,
he will get taken in right away.

135
00:09:19,859 --> 00:09:22,261
Adultery being a crime...
is still the case?

136
00:09:22,261 --> 00:09:23,996
Yes. It is.

137
00:09:25,465 --> 00:09:28,935
If that husband shows up with police in tow,

138
00:09:28,935 --> 00:09:32,004
the Elderly can't even use the good fellows to help.

139
00:09:32,004 --> 00:09:36,008
The way I see, tomorrow itself,
you have to look for a law firm.

140
00:09:36,008 --> 00:09:38,411
You need to get some legal advice.

141
00:09:38,411 --> 00:09:41,314
I'll try to discuss that tonight with Se Hui's mom.

142
00:09:41,314 --> 00:09:44,784
Okay, fine, fine. Let's stop that talk and
have our drinks.

143
00:09:51,991 --> 00:09:57,597
Tomorrow's matters are
to be blown by tomorrow's new wind again, right?

144
00:09:58,131 --> 00:10:02,268
The mental grief right now
should all be drowned in a glass of drink!

145
00:10:02,668 --> 00:10:06,939
Bury all the sad matters,
and shake off all attachments.

146
00:10:09,876 --> 00:10:13,079
Ah, no... What I was just saying...

147
00:10:13,346 --> 00:10:16,949
was like it wasn't me, but somebody else talking.

148
00:10:18,284 --> 00:10:23,890
These days, I...
talk oddly like this, I don't know why.

149
00:10:24,157 --> 00:10:27,894
What you just said, and "All together, cha cha cha"
are exactly the same.

150
00:10:28,694 --> 00:10:29,362
Is that so?

151
00:10:29,362 --> 00:10:32,565
Yes, that's correct. Our club's theme song.

152
00:10:33,232 --> 00:10:37,103
"Shake of all worries you have.
All together Cha Cha Cha."

153
00:10:37,103 --> 00:10:38,171
Cha Cha Cha.

154
00:10:38,171 --> 00:10:41,541
"Get all your sadness buried,
All together, Cha Cha Cha."

155
00:10:41,541 --> 00:10:42,742
Cha Cha Cha.

156
00:10:42,742 --> 00:10:47,947
"Forget, forget... Just for this night,
throw down your attachments!"

157
00:10:47,947 --> 00:10:49,148
Hyeong, have a drink.

158
00:10:49,148 --> 00:10:49,816
Yeah.

159
00:10:49,816 --> 00:10:56,222
"Don't you cry, boo hoo... Let it be like that.
All together, Cha Cha Cha!"

160
00:10:56,222 --> 00:10:58,224
Come on, another glass!

161
00:10:58,224 --> 00:10:59,292
Cheers.

162
00:11:03,429 --> 00:11:10,636
"In any case, forgetting is... what love is about."

163
00:11:10,636 --> 00:11:17,577
"Don't look back... and be crying,
save all those tears, my friend."

164
00:11:17,577 --> 00:11:28,921
"Tomorrow... Again, tomorrow,
there will be new winds... that will blow!"

165
00:11:38,264 --> 00:11:39,332
What are you guys doing?

166
00:11:39,599 --> 00:11:42,001
We're doing an exercise on drawing great people.

167
00:11:42,935 --> 00:11:44,270
Whom are you drawing?

168
00:11:44,270 --> 00:11:46,138
Admiral Lee Sun Sin.
(16th century Korean Hero)

169
00:11:46,138 --> 00:11:47,200
And you?

170
00:11:50,543 --> 00:11:53,479
Have some corn and draw. This corn is tasty.

171
00:11:53,746 --> 00:11:56,148
Nuna. You know how to make a meal?

172
00:11:56,148 --> 00:11:57,483
Sure, I know.

173
00:11:57,483 --> 00:11:59,352
Se Hui also knows making rice.

174
00:11:59,886 --> 00:12:01,354
Se Hui, you're amazing.

175
00:12:01,354 --> 00:12:03,890
I know how to make bean rice.

176
00:12:03,890 --> 00:12:07,760
For bean rice, you know...
you need to boil the beans for 2 hours.

177
00:12:08,294 --> 00:12:09,629
You know all kinds of things!

178
00:12:10,029 --> 00:12:12,298
Eonni, what do you use to make rice?

179
00:12:12,298 --> 00:12:13,633
A rice cooker.

180
00:12:13,633 --> 00:12:15,501
I use a pressure cooker.

181
00:12:16,302 --> 00:12:19,105
Using a pressure cooker
would seem to be more difficult.

182
00:12:19,105 --> 00:12:24,076
It's not difficult. You just measure
the right amount of water and put on the lid.

183
00:12:24,076 --> 00:12:27,813
Wow. The way you speak
is just like an expert on living.

184
00:12:27,813 --> 00:12:33,686
My grandma...
says if I grow a bit more, I can be married off.

185
00:12:33,686 --> 00:12:36,556
But... she says she's against being married off.

186
00:12:36,556 --> 00:12:37,490
Why?

187
00:12:37,490 --> 00:12:41,761
I'll be a celibate. And you, eonni?

188
00:12:42,328 --> 00:12:43,663
Not me.

189
00:12:43,663 --> 00:12:44,997
Not me either.

190
00:12:44,997 --> 00:12:47,033
I'm a celibatarian.

191
00:12:51,404 --> 00:12:52,471
You took it over there?

192
00:12:52,471 --> 00:12:53,272
Yes.

193
00:12:53,673 --> 00:12:55,274
What are those two doing?

194
00:12:55,274 --> 00:12:57,276
They're doing drawing exercises.

195
00:12:57,677 --> 00:12:59,812
It's fortunate they're able to get along.

196
00:13:00,212 --> 00:13:04,400
Just hearing from Mom, I thought the child would
be rough around the edges, but not at all so.

197
00:13:04,400 --> 00:13:05,318
She's sweet.

198
00:13:06,786 --> 00:13:10,156
When I was young, I was like Se Hui.

199
00:13:11,223 --> 00:13:15,661
I went to school at an orphanage, so I'd feel
inferior in the presence of kids with parents.

200
00:13:15,661 --> 00:13:17,697
That's why I would act out.

201
00:13:17,697 --> 00:13:20,833
Picking fights for no reason.
Snatching people's things.

202
00:13:20,833 --> 00:13:22,168
I did a lot of bad things.

203
00:13:22,702 --> 00:13:25,104
How old were you when you left the orphanage?

204
00:13:25,104 --> 00:13:27,840
I ran out when I was 13.

205
00:13:27,840 --> 00:13:29,508
Does that orphanage still exist?

206
00:13:30,042 --> 00:13:32,845
It was at Seongbuk-dong.
It no longer exists.

207
00:13:32,845 --> 00:13:34,580
Dad, after you grew up,

208
00:13:34,580 --> 00:13:37,516
did you ever want to go back
to see that orphanage?

209
00:13:37,516 --> 00:13:38,651
No.

210
00:13:38,951 --> 00:13:41,887
I don't even want to pee in its direction,
so why would I go there?

211
00:13:42,021 --> 00:13:46,292
Still. When you had nowhere to go, Dad,
they took you in, fed you, cared for you,

212
00:13:46,292 --> 00:13:48,294
and even put you through school.

213
00:13:48,294 --> 00:13:50,162
But you disliked that place that much?

214
00:13:50,162 --> 00:13:52,164
Yeah. I really hated there.

215
00:13:52,698 --> 00:13:54,700
Do you still feel that way?

216
00:13:54,700 --> 00:13:57,303
No. Now, there's nothing to dislike.

217
00:13:57,303 --> 00:13:59,305
Hey, let's leave it at that.

218
00:13:59,305 --> 00:14:02,608
But... your mom went to see your aunt.
Why hasn't she come back yet?

219
00:14:02,608 --> 00:14:07,546
A bit earlier, she had called me.
She said the two of them went out for a beer.

220
00:14:08,080 --> 00:14:10,216
Should we have some beer ourselves too?

221
00:14:10,216 --> 00:14:11,150
I'd like that.

222
00:14:11,951 --> 00:14:12,752
You go and get it.

223
00:14:20,226 --> 00:14:23,162
Oh! You're back real early today!

224
00:14:23,162 --> 00:14:25,431
Yes. But what are you doing here?

225
00:14:26,365 --> 00:14:30,403
Se Hui had gone into Dong Min's room,
but she still hasn't come out.

226
00:14:32,805 --> 00:14:33,873
Um... Yu Na.

227
00:14:35,207 --> 00:14:36,676
What's it?

228
00:14:36,676 --> 00:14:40,680
Sorry to ask, but could you help
go in and tell Se Hui to come out?

229
00:14:40,680 --> 00:14:43,482
Why ask me to go in?
You can just call her out yourself.

230
00:14:44,283 --> 00:14:46,018
Having brought my daughter like that,

231
00:14:46,018 --> 00:14:48,020
I am embarrassed to see Boss, which is why.

232
00:14:48,020 --> 00:14:51,657
Even then, a mom going in will be better than
a pickpocket going in.

233
00:14:52,324 --> 00:14:53,526
Have a good night.

234
00:15:09,975 --> 00:15:12,378
Aigoo, what do I do? Aigoo, what do I do?

235
00:15:12,378 --> 00:15:17,817
Aigoo, because of this useless mom,
my son is having to die.

236
00:15:40,840 --> 00:15:41,774
Yeah. It's me.

237
00:15:41,774 --> 00:15:43,375
Where are you?

238
00:15:43,375 --> 00:15:46,045
Where else would I be? I just came home.

239
00:15:46,712 --> 00:15:49,782
I'm going to the convenience store now.
Is there anything you need?

240
00:15:49,782 --> 00:15:50,850
No.

241
00:15:51,917 --> 00:15:53,786
Do you feel like drinking some beer?

242
00:15:54,186 --> 00:15:55,421
Where?

243
00:15:55,554 --> 00:15:56,856
In your room, Yu Na.

244
00:15:57,656 --> 00:15:59,525
- Just us two?
- Yeah.

245
00:16:00,192 --> 00:16:02,194
You like me that much?

246
00:16:02,194 --> 00:16:03,295
Yeah.

247
00:16:05,498 --> 00:16:06,832
Then buy it and come.

248
00:16:12,638 --> 00:16:13,672
Who is it?

249
00:16:13,672 --> 00:16:15,441
It's Se Hui.

250
00:16:15,441 --> 00:16:16,642
Come on in.

251
00:16:23,048 --> 00:16:24,383
What's that?

252
00:16:24,383 --> 00:16:30,389
This is the steamed eggs pot.
This is my grandma's garlic chives kimchi.

253
00:16:30,389 --> 00:16:32,391
My mom asked me to bring them over.

254
00:16:32,391 --> 00:16:33,592
Garlic chives kimchi?

255
00:16:33,592 --> 00:16:34,660
Yes.

256
00:16:35,194 --> 00:16:36,796
I see. I'll enjoy it.

257
00:16:36,796 --> 00:16:41,600
Also, this piece of paper.
My mom asked me to give it to you, eonni.

258
00:16:42,535 --> 00:16:44,136
Please have a good night.

259
00:16:44,403 --> 00:16:45,604
Yeah. You also sleep well, okay?

260
00:16:45,604 --> 00:16:46,539
Yes.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: