The Financial Supervisory Commission, Taiwan and the State Bank of Vie dịch - The Financial Supervisory Commission, Taiwan and the State Bank of Vie Việt làm thế nào để nói

The Financial Supervisory Commissio

The Financial Supervisory Commission, Taiwan and the State Bank of Vietnam have reached the following understanding in order to establish an arrangement for the sharing of supervisory information and the enhancing of cooperation in the area of banking supervision.
I. INTRODUCTION
1. The Functions of the Banking Supervisory Authorities
(a) The Financial Supervisory Commission
The Financial Supervisory Commission (FSC) is the national financial services and markets regulator of Taiwan. The FSC is empowered by the Organic Act of the Financial Supervisory Commission, and other laws, to regulate and supervise financial products, services and markets.
(b) The State Bank of Vietnam
The State Bank of Vietnam (SBV) is __________________________________________________________________________________________________________________________________
2. The FSC and the SBV agree to work to:
(a) ensure that the operations of the cross-border branches, representative offices and subsidiaries of banking organisations under their respective jurisdictions are prudently conducted;
(b) ensure that the head offices and parent banking organisations exercise adequate and effective control over the operations of their cross-border branches and subsidiaries; and
(c) ensure that their respective ongoing supervision of banking organisations effectively covers cross-border banking establishments on a consolidated basis and assists each other in performing such function.
II. DEFINITIONS
3. For the purpose of this Memorandum:
(a) “banking organisation” shall mean an authorised (or prospectively authorised) legal institution/group/affiliate (or parts thereof) that engages in banking business and has operations supervised (or prospectively supervised) by either Authority;
(b) “cross-border establishment” shall mean the cross-border establishment of branches, representative offices or subsidiaries by their home head office or parent banking organisation or any other entity within the jurisdictions which gives rise to the need for consolidated supervision;
(c) “Authorities” shall mean the FSC and the SBV;
(d) “jurisdiction” shall mean the country, state or other territory, as the case may be, in which the FSC or the SBV has legal authority, power and/or jurisdiction by law;
(e) “Home Authority” shall mean the authority of the country where the parent banking organisation is established;
(f) “Host Authority” shall mean the authority of the country where cross-border establishments are established;
(g) “Requested Authority” shall mean the authority to whom a request is made pursuant to this Memorandum; and
(h) “Requesting Authority” shall mean the authority that makes a request pursuant to this Memorandum.
III. INFORMATION SHARING
4. The Authorities recognise the importance and desirability of mutual assistance and exchange of information. Information should be shared to the extent reasonable, subject to any relevant statutory provisions, including those restricting disclosure.
5. Information-sharing includes contact during the authorisation and licensing process, relating to supervision of on-going activities and handling of problem situations.
6. In connection with the authorisation process:
(a) the Host Authority should notify the Home Authority, without delay, of applications for approval to establish a cross-border establishment;
(b) upon request, the Home Authority should inform the Host Authority whether the applicant banking organisation is in substantial compliance with applicable laws and regulations and whether it may be expected, given its administrative structure and internal controls, to manage the cross-border establishment in an orderly manner. The Home Authority should also, upon request, assist the Host Authority by verifying or supplementing any information submitted by the applicant banking organisation;
(c) upon request, the Home Authority should inform the Host Authority about the nature of its regulatory system and the extent to which it will conduct consolidated or group-wide supervision of the applicant banking organisation. Similarly, the Host Authority should indicate the nature of its regulatory system and the extent to which it will supervise the cross-border establishments of the applicant banking organisation; and
(d) to the extent permitted by law, the Home and Host Authorities should share information on the fitness and propriety of prospective managers of a cross-border establishment.
7. In connection with the ongoing supervision of cross-border establishments, the Authorities intend to:
(a) provide relevant information to their counterpart regarding material developments or material supervisory concerns in respect of the operations of a cross-border establishment;
(b) respond to requests for information on their respective national regulatory systems and inform each other about major changes, in particular those which have a significant bearing on the activities of cross-border establishments;
(c) inform their counterpart of material administrative penalties imposed, or other formal enforcement actions taken, against a cross-border establishment. Prior notification shall be made, as far as practicable and subject to applicable laws; and
(d) facilitate the transmission of any other relevant information that might be required to assist with the supervisory process.
8. The term “material supervisory concern” encompasses matters relating to (a) whether the operations of a banking organisation are conducted in a safe and sound manner and substantially in conformity with applicable prudential standards; (b) whether there has been evidence of a material violation of law; or (c) events that would have a material adverse effect on the financial stability of banking organisations in the jurisdiction of the other authority. A material supervisory concern as described herein would include concerns that arise from actions of cross-border establishments of the banking organisation.
9. Where remedial action is called for to address a material supervisory concern as described above, each authority will endeavour to notify the other authority prior to it taking the appropriate action or, as circumstances dictate, as soon thereafter as practicable.
10. In carrying out the undertakings stipulated above in the case of an Taiwan or Vietnam banking organisation facing serious financial difficulties that could have a material adverse impact on the operations of such banking organisation in the respective host jurisdiction, the Authorities recognise that close liaison between them would be mutually advantageous. The Authorities will endeavour to communicate such information as would be appropriate in the particular circumstances, taking into account all relevant factors, including the status of efforts by the Home Authority to resolve the bank’s difficulties and restore confidence in the bank.
11. The Authorities shall co-operate and share relevant information in the process of decision-making with regard to granting permission (consent) to acquiring shares (stakes) by financial institutions registered in one country of a banking organisation registered in the other country. The term “acquisition” shall mean the acquisition of a participatory interest in the authorized capital of a banking organisation registered within Taiwan or Vietnam in an amount that requires, under national legislation, preliminary permission (consent) from the appropriate banking supervisory authority.
12. Requests for information should normally be made in writing in English. However, when there is a need for expedited action, requests may be initiated in any form, including orally, but should be confirmed subsequently in writing. The authority receiving such requests will endeavor to provide the information as quickly as possible.
IV. ON-SITE EXAMINATIONS
13. The Home Authority shall give the Host Authority advance notice of its intention to conduct an on-site examination of cross-border establishments in the host country. The Host Authority may assist in such examinations and inform the Home Authority of any subject matter in which it has a particular concern or interest.
14. The Home Authority may request on an exceptional basis the Host Authority to conduct an on-site examination of cross-border establishments in the host country. The Authorities will endeavour to establish the basis and terms upon which such examinations are to be conducted.
15. In addition to the procedures outlined in chapter III, upon written request signed by an authorised official of the Requesting Authority, the Requested Authority may, to the extent permitted by law, provide the Requesting Authority with information contained in reports of examinations or inspections concerning the cross-border establishment that is obtained as part of the supervisory process.
16. As may be mutually agreed between the Authorities, examinations may be carried out by the Home Authority alone, or accompanied by the Host Authority. Following the examination, an exchange of views should take place between the examination team and the Host Authority.
V. CRISIS MANAGEMENT
17. In connection with cross-border cooperation on crisis management:
(a) for a cross-border establishment and its head office or parent banking organisation affected by crisis, the Home and Host Authorities should together consider possible issues and barriers that may arise in cross-border cooperation, and seek potential solutions;
(b) the Home Authority is entitled to hold special meetings concerning a specific cross-border establishment and its head office or parent banking organisation. The Host Authority may propose to hold special meetings concerning a specific cross-border establishment and its head office or parent banking organisation;
(c) the Home and Host Authorities shall endeavour to inform their counterparts, on a timely basis, of the arrangements for
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Ủy ban giám sát tài chính, Đài Loan và ngân hàng nhà nước Việt Nam đã đạt đến sự hiểu biết để tạo ra một sự sắp xếp cho việc chia sẻ thông tin giám sát và tăng cường hợp tác trong lĩnh vực ngân hàng giám sát.I. GIỚI THIỆU1. các chức năng của các cơ quan chức ngân hàng giám sát(a) Ủy ban giám sát tài chính Giám sát ủy ban tài chính (FSC) là quốc gia dịch vụ tài chính và thị trường điều của Đài Loan. FSC trao quyền bởi đạo luật Ủy ban giám sát tài chính, và pháp luật khác, để điều chỉnh và giám sát sản phẩm tài chính, Dịch vụ và thị trường.(b) các ngân hàng nhà nước Việt Nam The State Bank of Vietnam (SBV) is __________________________________________________________________________________________________________________________________2. FSC và nhà nước đồng ý để làm việc để:(a) đảm bảo rằng các hoạt động của chi nhánh qua biên giới, văn phòng đại diện và các công ty con của ngân hàng tổ chức theo luật tương ứng của họ được thận trọng thực hiện;(b) đảm bảo rằng đầu văn phòng và cha mẹ ngân hàng tổ chức tiến hành kiểm tra đầy đủ và hiệu quả hoạt động của họ qua biên giới các chi nhánh và công ty con; và(c) đảm bảo rằng giám sát liên tục của họ tương ứng của ngân hàng tổ chức có hiệu quả bao gồm cơ sở ngân hàng qua biên giới trên cơ sở hợp nhất và hỗ trợ nhau trong việc thực hiện chức năng như vậy.II. ĐỊNH NGHĨA3. cho sự châm của bản ghi nhớ này: (a) "Ngân hàng tổ chức" đều có nghĩa là một thẩm quyền (hoặc tới thẩm quyền) quy phạm pháp luật tổ chức/nhóm/liên kết (hoặc bộ phận đó) mà tham gia vào các ngân hàng kinh doanh và đã hoạt động giám sát (hoặc tới giám sát) bởi một trong hai cơ quan; (b) "qua biên giới thành lập" đều có nghĩa là việc thành lập qua biên giới của chi nhánh, văn phòng đại diện hoặc công ty con của nhà trụ sở chính hoặc cha mẹ ngân hàng tổ chức hoặc bất kỳ thực thể khác trong các khu vực pháp lý mà đưa đến sự cần thiết cho giám sát hợp nhất;(c) "chính quyền" có nghĩa là FSC và nhà nước; (d) "thẩm quyền" sẽ có nghĩa là quốc gia, tiểu bang hoặc lãnh thổ khác, như các trường hợp có thể được, trong đó FSC hoặc nhà nước có quyền pháp lý, quyền lực và/hoặc thẩm quyền của pháp luật;(e) "Trang chủ quyền" có nghĩa là thẩm quyền của quốc gia nơi tổ chức ngân hàng phụ huynh được thành lập;(f) "chủ quyền" có nghĩa là thẩm quyền của quốc gia nơi cơ sở qua biên giới được thành lập; (g) "yêu cầu quyền" có nghĩa là các cơ quan mà yêu cầu một thực hiện theo biên bản ghi nhớ này; và(h) "yêu cầu quyền" có nghĩa là các cơ quan mà làm cho một yêu cầu theo biên bản ghi nhớ này.III. THÔNG TIN CHIA SẺ4. các cơ quan chức nhận ra tầm quan trọng và mong muốn hỗ trợ lẫn nhau và trao đổi thông tin. Thông tin cần được chia sẻ trong phạm vi hợp lý, tùy thuộc vào bất kỳ quy định theo luật định có liên quan, bao gồm những hạn chế tiết lộ.5. chia sẻ thông tin bao gồm số liên lạc trong uỷ quyền và cấp giấy phép quá trình, liên quan đến giám sát ngày-sẽ hoạt động và xử lý các vấn đề tình huống.6. liên quan với quá trình uỷ quyền:(a) các cơ quan máy chủ nên thông báo cho nhà thẩm quyền, không chậm trễ, ứng dụng cho phê duyệt để thiết lập một cơ sở qua biên giới;(b) theo yêu cầu, cơ quan nhà nên thông báo cho các cơ quan máy chủ lưu trữ cho dù tổ chức ngân hàng nộp đơn là đáng kể tuân thủ với luật và quy định và cho dù nó có thể được dự kiến, được đưa ra cơ cấu hành chính của nó và kiểm soát nội bộ, để quản lý việc thành lập qua biên giới trong một cách có trật tự. Trang chủ quyền nên ngoài ra, theo yêu cầu, hỗ trợ các cơ quan lưu trữ bởi xác minh hoặc bổ sung bất kỳ thông tin được gửi bởi tổ chức ngân hàng nộp đơn;(c) theo yêu cầu, cơ quan nhà nên thông báo cho chủ nhà quyền về bản chất của hệ thống pháp lý của nó và mức độ mà nó sẽ tiến hành hợp nhất hoặc nhóm toàn giám sát của tổ chức ngân hàng nộp đơn. Tương tự, các cơ quan máy chủ nên chỉ ra bản chất của hệ thống pháp lý của nó và mức độ mà nó sẽ giám sát các cơ sở qua biên giới của tổ chức ngân hàng nộp đơn; và(d) để trong phạm vi pháp luật cho phép, gia đình và máy chủ chính quyền nên chia sẻ thông tin về thể dục và đắn của tiềm năng quản lý của một cơ sở qua biên giới.7. liên quan với sự giám sát liên tục của cơ sở qua biên giới, các nhà chức trách có ý định:(a) cung cấp thông tin liên quan đến đối tác của họ liên quan đến sự phát triển vật liệu hoặc vật liệu giám sát mối quan tâm đối với các hoạt động của một thành lập qua biên giới;(b) đáp ứng yêu cầu thông tin về hệ thống pháp lý quốc gia tương ứng của họ và thông báo cho nhau về những thay đổi lớn, đặc biệt những người mà có một vòng bi quan trọng về các hoạt động của qua biên giới cơ sở;(c) thông báo cho đối tác của họ của vật liệu hình phạt hành chính áp đặt, hoặc các hành động thực thi chính thức thực hiện, chống lại thành lập qua biên giới. Thông báo trước sẽ được thực hiện, càng nhiều càng tốt và áp dụng luật; và (d) tạo thuận lợi cho việc truyền tải bất kỳ thông tin liên quan khác mà có thể được yêu cầu để hỗ trợ quá trình giám sát.8. thuật ngữ "quan tâm giám sát tài liệu" bao gồm những vấn đề liên quan đến (a) cho dù các hoạt động của một tổ chức ngân hàng được tiến hành một cách an toàn và đáng kể theo tiêu chuẩn prudential áp dụng; (b) cho dù đã có bằng chứng của một sự vi phạm nguyên liệu của pháp luật; hoặc (c) các sự kiện sẽ có một ảnh hưởng xấu đến vật liệu trên sự ổn định tài chính của ngân hàng tổ chức thuộc thẩm quyền của cơ quan khác. Một mối quan tâm giám sát tài liệu như được mô tả trong tài liệu này sẽ bao gồm mối quan tâm phát sinh từ hành động của qua biên giới cơ sở của tổ chức ngân hàng.9. Where remedial action is called for to address a material supervisory concern as described above, each authority will endeavour to notify the other authority prior to it taking the appropriate action or, as circumstances dictate, as soon thereafter as practicable.10. In carrying out the undertakings stipulated above in the case of an Taiwan or Vietnam banking organisation facing serious financial difficulties that could have a material adverse impact on the operations of such banking organisation in the respective host jurisdiction, the Authorities recognise that close liaison between them would be mutually advantageous. The Authorities will endeavour to communicate such information as would be appropriate in the particular circumstances, taking into account all relevant factors, including the status of efforts by the Home Authority to resolve the bank’s difficulties and restore confidence in the bank.11. The Authorities shall co-operate and share relevant information in the process of decision-making with regard to granting permission (consent) to acquiring shares (stakes) by financial institutions registered in one country of a banking organisation registered in the other country. The term “acquisition” shall mean the acquisition of a participatory interest in the authorized capital of a banking organisation registered within Taiwan or Vietnam in an amount that requires, under national legislation, preliminary permission (consent) from the appropriate banking supervisory authority.12. Requests for information should normally be made in writing in English. However, when there is a need for expedited action, requests may be initiated in any form, including orally, but should be confirmed subsequently in writing. The authority receiving such requests will endeavor to provide the information as quickly as possible.IV. ON-SITE EXAMINATIONS13. The Home Authority shall give the Host Authority advance notice of its intention to conduct an on-site examination of cross-border establishments in the host country. The Host Authority may assist in such examinations and inform the Home Authority of any subject matter in which it has a particular concern or interest.14. The Home Authority may request on an exceptional basis the Host Authority to conduct an on-site examination of cross-border establishments in the host country. The Authorities will endeavour to establish the basis and terms upon which such examinations are to be conducted.15. In addition to the procedures outlined in chapter III, upon written request signed by an authorised official of the Requesting Authority, the Requested Authority may, to the extent permitted by law, provide the Requesting Authority with information contained in reports of examinations or inspections concerning the cross-border establishment that is obtained as part of the supervisory process. 16. As may be mutually agreed between the Authorities, examinations may be carried out by the Home Authority alone, or accompanied by the Host Authority. Following the examination, an exchange of views should take place between the examination team and the Host Authority.V. CRISIS MANAGEMENT17. In connection with cross-border cooperation on crisis management:(a) for a cross-border establishment and its head office or parent banking organisation affected by crisis, the Home and Host Authorities should together consider possible issues and barriers that may arise in cross-border cooperation, and seek potential solutions;(b) the Home Authority is entitled to hold special meetings concerning a specific cross-border establishment and its head office or parent banking organisation. The Host Authority may propose to hold special meetings concerning a specific cross-border establishment and its head office or parent banking organisation; (c) the Home and Host Authorities shall endeavour to inform their counterparts, on a timely basis, of the arrangements for
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Ủy ban Giám sát tài chính, Đài Loan và Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đã đạt được những hiểu biết sau đây để thiết lập một sự sắp xếp cho việc chia sẻ thông tin giám sát và Tăng cường hợp tác trong lĩnh vực giám sát ngân hàng.
I. GIỚI THIỆU
1. Các chức năng của các cơ quan giám sát ngân hàng
(a) Ủy ban Giám sát tài chính
Ủy ban Giám sát tài chính (FSC) là các dịch vụ tài chính quốc gia và thị trường điều tiết của Đài Loan. FSC là quyền của Đạo Luật hữu của Ủy ban Giám sát tài chính, và các luật khác, để điều tiết và giám sát các sản phẩm tài chính, dịch vụ và thị trường.
(B) Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (NHNN) là
FSC và NHNN đồng ý làm việc để:
(a) đảm bảo rằng các hoạt động của chi nhánh qua biên giới, văn phòng đại diện và các chi nhánh của các tổ chức ngân hàng theo thẩm quyền của mình được tiến hành một cách thận trọng;
(b) đảm bảo rằng các trụ sở, ngân hàng mẹ tổ chức thực hiện kiểm soát đầy đủ và có hiệu quả đối với hoạt động của các chi nhánh và các công ty con qua biên giới của họ; và
(c) đảm bảo rằng sự giám sát liên tục tương ứng của các tổ chức ngân hàng có hiệu quả bao gồm các cơ sở ngân hàng qua biên giới trên cơ sở hợp nhất và hỗ trợ lẫn nhau trong việc thực hiện chức năng như vậy.
II. ĐỊNH NGHĨA
3. Đối với mục đích của Bản ghi nhớ này:
(a) "tổ chức ngân hàng" có nghĩa là một ủy quyền (hoặc hồi tố theo ủy quyền) tổ chức pháp lý / nhóm / liên kết (hoặc bộ phận của chúng) có sự tham gia trong kinh doanh ngân hàng và có các hoạt động giám sát (hoặc tiền cứu giám sát) bởi một trong hai Cơ quan;
(b) "thành lập qua biên giới" có nghĩa là việc thành lập qua biên giới của các chi nhánh, văn phòng đại diện hoặc chi nhánh của trụ sở nhà của họ hoặc tổ chức ngân hàng mẹ hoặc các chủ thể khác trong khu vực pháp lý mà đưa đến sự cần thiết phải giám sát hợp nhất ;
(c) "Các nhà chức trách" có nghĩa là FSC và NHNN;
(d) "thẩm quyền" có nghĩa là các quốc gia, tiểu bang hoặc lãnh thổ khác, như trường hợp có thể, trong đó FSC hoặc Ngân hàng Nhà nước có thẩm quyền pháp lý, quyền lực và / hoặc quyền tài phán của pháp luật;
(e) "Home Authority" có nghĩa là thẩm quyền của nước nơi tổ chức ngân hàng mẹ được thành lập;
(f) "chủ quan" có nghĩa là thẩm quyền của nước nơi cơ sở xuyên biên giới được thành lập;
(g) "yêu cầu Cơ quan" có nghĩa là quyền người mà yêu cầu được thực hiện theo Bản ghi nhớ này; và
(h) "Yêu cầu quan" có nghĩa là người có quyền đưa ra yêu cầu theo Bản ghi nhớ này.
III. THÔNG TIN CHIA SẺ
4. Các nhà chức trách nhận ra tầm quan trọng và cần thiết của việc giúp đỡ lẫn nhau và trao đổi thông tin. Thông tin cần được chia sẻ ở mức độ hợp lý, tuân theo mọi quy định định có liên quan, bao gồm cả những nước hạn chế công bố thông tin.
5. Chia sẻ thông tin bao gồm tiếp xúc trong quá trình cấp phép và cấp giấy phép, liên quan đến việc giám sát các hoạt động đang diễn ra và xử lý các tình huống có vấn đề.
6. Trong kết nối với quá trình cấp phép:
(a) các máy chủ quan nên thông báo cho Cơ quan chủ, không chậm trễ, các ứng dụng chính để thành lập cơ sở xuyên biên giới;
(b) theo yêu cầu, Cơ quan chủ nên thông báo cho các chủ Authority liệu tổ chức ngân hàng nộp đơn là trong tuân thủ đáng kể với luật pháp và quy định hiện hành và cho dù nó có thể được dự kiến, đưa ra cơ cấu hành chính và kiểm soát nội bộ, quản lý các thiết lập qua biên giới một cách có trật tự. Các chủ quan nên cũng có, theo yêu cầu, hỗ trợ Cơ quan chủ bằng cách kiểm tra hoặc bổ sung bất kỳ thông tin do các tổ chức nộp đơn ngân hàng;
(c) theo yêu cầu, Cơ quan chủ nên thông báo cho chủ quan về bản chất của hệ thống quản lý của mình và mức độ mà nó sẽ tiến hành hợp nhất, giám sát nhóm rộng của các tổ chức nộp đơn ngân hàng. Tương tự như vậy, các Cơ quan chủ nên chỉ ra bản chất của hệ thống quản lý của mình và mức độ mà nó sẽ giám sát các cơ sở xuyên biên giới của các tổ chức nộp đơn ngân hàng; và
(d) trong phạm vi pháp luật cho phép, các chủ và chủ nhà chức trách nên chia sẻ thông tin về thể dục và đắn của các nhà quản lý tương lai của cơ sở xuyên biên giới.
7. Trong kết nối với sự giám sát liên tục của các cơ sở xuyên biên giới, các nhà chức trách có ý định để:
(a) cung cấp thông tin liên quan đến đối tác của họ liên quan đến sự phát triển về vật chất hoặc mối quan tâm giám sát các tài liệu liên quan đến các hoạt động của cơ sở xuyên biên giới;
(b) phản hồi yêu cầu thông tin về các hệ thống quản lý quốc gia tương ứng của họ và thông báo cho nhau về những thay đổi lớn, đặc biệt là những người có một ý nghĩa quan trọng về hoạt động của các cơ sở xuyên biên giới;
(c) thông báo cho đối tác của họ về xử phạt hành chính các tài liệu áp đặt, hoặc thực thi chính thức khác hành vi ấy, đối với một cơ sở xuyên biên giới. Thông báo trước khi được thực hiện, như xa càng tốt và phản ánh pháp luật hiện hành; và
(d) tạo thuận lợi cho việc truyền tải bất kỳ thông tin liên quan khác có thể được yêu cầu để hỗ trợ cho quá trình giám sát.
8. Thuật ngữ "mối quan tâm giám sát vật liệu" bao gồm các vấn đề liên quan đến (a) cho dù các hoạt động của một tổ chức ngân hàng được thực hiện một cách an toàn và âm thanh đáng kể và phù hợp với các tiêu chuẩn an toàn được áp dụng; (b) cho dù đã có bằng chứng về vi phạm vật chất của pháp luật; hoặc (c) sự kiện đó sẽ có ảnh hưởng bất lợi nghiêm trọng đến sự ổn định tài chính của các tổ chức ngân hàng trong thẩm quyền của các cơ quan khác. Một mối quan tâm giám sát các tài liệu như mô tả trong tài liệu này sẽ bao gồm các mối quan tâm phát sinh từ hoạt động của các cơ sở xuyên biên giới của các tổ chức ngân hàng.
9. Trường hợp hành động khắc phục hậu quả được gọi là cho để giải quyết một mối quan tâm giám sát vật liệu như mô tả ở trên, mỗi cơ quan sẽ cố gắng thông báo cho các cơ quan khác trước khi nó thực hiện hành động thích hợp, hoặc, như hoàn cảnh ra lệnh, ngay sau đó càng tốt.
10. Trong việc thực hiện các chủ trương quy định nêu trên trong trường hợp của một tổ chức ngân hàng Đài Loan hoặc Việt Nam phải đối mặt với những khó khăn tài chính nghiêm trọng mà có thể có một tác động bất lợi đối với hoạt động của tổ chức ngân hàng như vậy trong thẩm quyền sở tại, các nhà chức trách nhận ra rằng liên lạc chặt chẽ giữa chúng sẽ đôi bên cùng có lợi. Các nhà chức trách sẽ nỗ lực để truyền đạt thông tin như sẽ là thích hợp trong các trường hợp đặc biệt, có tính đến tất cả các yếu tố có liên quan, bao gồm cả tình trạng của những nỗ lực của Cơ quan chủ để giải quyết những khó khăn của ngân hàng và khôi phục lòng tin trong ngân hàng.
11. Các cơ quan có trách nhiệm hợp tác và chia sẻ thông tin liên quan trong quá trình ra quyết định liên quan đến cấp giấy phép (đồng ý) để mua lại cổ phần (cổ phần) của các tổ chức tài chính đăng ký tại một đất nước của một tổ chức ngân hàng đăng ký tại các nước khác với. Thuật ngữ "thu hồi" có nghĩa là việc mua lại một lợi ích có sự tham gia ở thủ đô có thẩm quyền của một tổ chức ngân hàng đăng ký trong phạm Đài Loan hoặc Việt Nam trong một số tiền mà đòi hỏi, theo pháp luật quốc gia, cho phép sơ bộ (đồng ý) từ các ngân hàng cơ quan giám sát thích hợp.
12. Yêu cầu thông tin thường phải được lập thành văn bản bằng tiếng Anh. Tuy nhiên, khi có một nhu cầu hành động nhanh, yêu cầu có thể được bắt đầu dưới mọi hình thức, kể cả bằng miệng, nhưng phải được xác nhận sau đó bằng văn bản. Cơ quan tiếp nhận yêu cầu đó sẽ cố gắng cung cấp thông tin một cách nhanh chóng nhất có thể.
IV. ON-SITE thi
13. Home Cơ quan có trách nhiệm cung cấp cho các thông báo trước chủ quan của ý định tiến hành một cuộc kiểm tra trên trang web của các cơ sở xuyên biên giới ở nước sở tại. Cơ quan chủ nhà có thể hỗ trợ trong kỳ thi đó và thông báo Cơ quan chủ cả mọi vấn đề trong đó nó có một mối quan tâm hoặc quan tâm. Đặc biệt
14. Các chủ quan có thể yêu cầu trên cơ sở đặc biệt Cơ quan chủ nhà để tiến hành một cuộc kiểm tra trên trang web của các cơ sở xuyên biên giới ở nước sở tại. Các nhà chức trách sẽ nỗ lực để thiết lập cơ sở và các điều khoản khi mà kỳ thi đó đều được tiến hành.
15. Ngoài các thủ tục nêu trong chương III, khi có yêu cầu bằng văn bản có chữ ký của một quan chức có thẩm quyền của Cơ quan Yêu cầu, Cơ quan được yêu cầu có thể, phạm vi cho phép của pháp luật, cung cấp cho Cơ quan Yêu cầu với thông tin chứa trong các báo cáo của các kỳ thi hoặc kiểm tra liên quan đến thành lập qua biên giới mà được xem như một phần của quá trình giám sát.
16. Như có thể được thoả thuận giữa các nhà chức trách, kiểm tra có thể được thực hiện bởi Cơ quan chủ một mình, hoặc kèm theo các chủ Authority. Sau khi kiểm tra, trao đổi quan điểm nên diễn ra giữa các đội kiểm tra, Cơ quan Host.
V. QUẢN LÝ KHỦNG HOẢNG
17. Trong kết nối với sự hợp tác xuyên biên giới về quản lý khủng hoảng:
(a) đối với cơ sở xuyên biên giới và trụ sở chính hoặc ngân hàng mẹ tổ chức của nó bị ảnh hưởng bởi cuộc khủng hoảng, các chủ và chủ nhà chức trách nên cùng nhau xem xét các vấn đề có thể và các rào cản có thể phát sinh trong chéo hợp tác biên giới, và tìm kiếm các giải pháp tiềm năng;
(b) Cơ quan chủ được quyền tổ chức cuộc họp đặc biệt liên quan đến một cơ sở xuyên biên giới cụ thể và trụ sở chính hoặc ngân hàng mẹ tổ chức của mình. Cơ quan chủ nhà có thể đề nghị tổ chức cuộc họp đặc biệt liên quan đến một cơ sở xuyên biên giới cụ thể và trụ sở chính hoặc ngân hàng mẹ tổ chức của nó;
(c) các nhà chức trách và chủ nhà sẽ cố gắng thông báo cho các đối tác của họ, một cách kịp thời, các sắp xếp cho
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: