Laws (1995: 23-24) stresses the lack of agreement on the definition of dịch - Laws (1995: 23-24) stresses the lack of agreement on the definition of Việt làm thế nào để nói

Laws (1995: 23-24) stresses the lac

Laws (1995: 23-24) stresses the lack of agreement on the definition of the term “destination”, being sometimes used interchangeably with resort, region or just a hotel complex. This author suggests a typology of tourist destinations, ranging from “capital cities", over “developed traditional centers", and “tourist centers” to “purpose-built resorts”, Frequently tourist destinations are defined by public entities, based on administrative reasons rather than on an understanding of visitors’ perceptions14. An increase in “co-operative ventures between neighboring cities, regions or countries ...(aim ing at) regional or international ...itineraries” (Laws, 1995: 25-26) does not substantially improve the situation, as the approach is still supply-side-oriented. More reasonable seems Lundberg’s (1990) definition ofa destination as “any geographical unit that can be viewed as having a common image”. This may be influenced and largely determined by the supply-side
and intermediaries, through corresponding offerings and promotion, but takes also into account a series of not controllable factors determining tourists’ destination image.
Ashworth & Voogdt (1990: 6-9) suggest that destinations could be treated as products. “They are logically the point o f consumption o f the complex o f activities that comprises the tourism e x p e r i e n c e a n d a r e u l t i m a t e l y w h a t i s s o l d b y t h e p l a c e p r o m o t i o n a g e n c i e s o n t h e t o u r i s t m a r k e t ”, with the particularity that “the place is both the product and the container o f an assemblage o f products". These authors point at the following intrinsic qualities of such a "place-producf (Ashworth & Voogdt, 1994:6-9):
1. the problem o f its definition or delineation, which can be attempted by a more or less “incomplete inventory offacilities, services or locations... which together encompass the holiday-maker’s consumption at thatplace” or by “a set o fattributes or qualities relating to
theplace as a whole asperceived by eitherproducers or consumers”15;
2. its nature as a "packaged selection”, unique to each consumer, with the particularity that “the tourism place-product being sold is likely to be different than that which is being bought”;
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Pháp luật (1995: 23-24) nhấn mạnh việc thiếu thỏa thuận về định nghĩa của thuật ngữ "đích", đôi khi được dùng lẫn lộn với khu nghỉ mát, khu vực hoặc chỉ là một khách sạn phức tạp. Tác giả này cho thấy một loại hình của điểm đến du lịch, khác nhau, từ "thành phố thủ đô", "phát triển trung tâm truyền thống", và "Trung tâm du lịch" để "khu du lịch đích", Thường xuyên du lịch điểm đến được xác định bởi khu vực thực thể, dựa vào lý do hành chính hơn là một sự hiểu biết của khách truy cập perceptions14. Sự gia tăng trong "hợp tác liên doanh giữa lân cận thành phố, khu vực hoặc quốc gia...(mục đích ing tại) khu vực hoặc quốc tế... chương trình tham quan "(luật pháp, 1995: 25-26) không cải thiện đáng kể tình hình, như phương pháp tiếp cận là vẫn supply-phía theo định hướng. Hợp lý hơn có vẻ của Lundberg (1990) định nghĩa ofa điểm đến như "bất kỳ đơn vị địa lý có thể được xem như có một hình ảnh phổ biến". Điều này có thể bị ảnh hưởng và chủ yếu được xác định bởi phía cung cấp
và trung gian, thông qua các dịch vụ tương ứng và chương trình khuyến mại, nhưng có cũng tính đến một loạt các yếu tố điều khiển không xác định khách du lịch điểm đến hình ảnh.
Ashworth & Voogdt (1990: 6-9) đề nghị rằng những điểm đến có thể được coi như là sản phẩm. "Họ là một cách hợp lý những điểm o f tiêu thụ o f f o phức tạp hoạt động bao gồm du lịch, x p e r e tôi e n c e một d n một r e u l t tôi m một t e l y w h một t tôi s s o l d b y t h e p l c một e p r o m o t tôi o n một g e n c tôi e s o n t h e t o bạn là tôi s t m một t e k r ", với đặc thù"nơi là cả sản phẩm và các sản phẩm f một tổ hợp o f o container". Các tác giả chỉ vào những phẩm chất nội tại sau như vậy một "nơi-producf (Ashworth & Voogdt, 1994:6-9):
1. f o vấn đề định nghĩa hoặc phân định, mà có thể được cố gắng bởi a nhiều hơn hoặc ít hơn "không đầy đủ hàng tồn kho offacilities, Dịch vụ hoặc các vị trí... mà với nhau bao gồm holiday-maker tiêu thụ tại thatplace" của nó hoặc bằng "một fattributes đặt o hoặc chất lượng liên quan đến
theplace là một asperceived toàn bộ bởi eitherproducers hoặc người tiêu dùng "15;
2. bản chất của nó như là một lựa chọn đóng gói"", duy nhất cho mỗi người tiêu dùng, với đặc thù "nơi du lịch-sản phẩm được bán có khả năng là khác nhau hơn đó đang được mua";
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Pháp luật (1995: 23-24) nhấn mạnh sự thiếu thống nhất về định nghĩa của thuật ngữ "điểm đến", được đôi khi được dùng thay thế cho nhau với khu nghỉ mát, khu vực hay chỉ là một phức tạp của khách sạn. Tác giả này cho thấy một cách phân loại của các điểm đến du lịch, từ "thủ đô", qua "trung tâm truyền thống phát triển", và "trung tâm du lịch" để "mục đích xây dựng khu nghỉ mát", thường điểm du lịch được xác định bởi các tổ chức công cộng, dựa trên lý do hành chính chứ không phải hơn trên một sự hiểu biết của perceptions14 đội khách. Sự gia tăng "liên hợp tác giữa các thành phố lân cận, khu vực hoặc quốc gia ... (nhằm mục đích ing ở) khu vực hoặc quốc tế ... hành trình" (Laws, 1995: 25-26) không cải thiện đáng kể tình hình, như cách tiếp cận vẫn còn cung cấp phía theo định hướng. Hợp lý hơn có vẻ (1990) định nghĩa đích ofa Lundberg là "bất kỳ đơn vị địa lý có thể được xem là có một hình ảnh phổ biến". Điều này có thể bị ảnh hưởng và chủ yếu được xác định bởi phía cung
và trung gian, thông qua các dịch vụ và xúc tiến tương ứng, nhưng cũng sẽ đưa vào tài khoản một loạt các yếu tố kiểm soát không xác định hình ảnh điểm đến của khách du lịch.
Ashworth & Voogdt (1990: 6-9) cho rằng khu có thể được coi là sản phẩm. "Họ là một cách hợp lý các điểm tiêu thụ của phức tạp của các hoạt động đó bao gồm du lịch experienceandareultim atelywhatissoldbythep lacepromotionagencies onthetouristmarket", với đặc thù là "nơi này là cả hai sản phẩm và container của một tập hợp các sản phẩm". Các tác giả này chỉ vào những điều sau đây phẩm chất nội tại của như một "nơi-producf (Ashworth & Voogdt, 1994:6-9):
1. vấn đề định nghĩa hay phân định của nó, mà có thể thực hiện bởi một nhiều hơn hoặc ít hơn "offacilities hàng tồn kho không đầy đủ, dịch vụ hoặc địa điểm ... mà cùng nhau bao gồm tiêu thụ các kỳ nghỉ của nhà sản xuất tại thatplace" hoặc "một bộ o fattributes hoặc chất liên quan đến
theplace như một toàn thể asperceived bởi eitherproducers hoặc người tiêu dùng "15;
2. bản chất của nó như là một "lựa chọn đóng gói", duy nhất cho mỗi người tiêu dùng, với đặc thù là "du lịch nơi sản phẩm được bán ra có thể sẽ khác so với hiện đang được mua";
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: