4. phương pháp dịch Translated literally translated reviews. Eugene A. Nida, contemporary American translator said nice: "Translation means again translating " (Translation means shifting attention). Methods of preservation services form the original language (words, sentence structure, rhetorical measures ...), simultaneous translation correct expression of original ideas, ways of writing a clear , consistent with the grammar of the target language, this translation method called direct translation. direct methods differ in nature with reference method. Direct translation is a true service method, reference also violate principles of interpreting the standard service. Interpreters convey the idea remains of the original, not a reproduction of the original under the mask of a different language. However, due to differences in characteristics between the source language and the target language, so sometimes the direct legal services may not be applicable. In that case, the translator must find a way out in the original sentence structure, use different sentence structures in the target language to express the idea. Therefore, the translator must comprehend the original, based on which skills to use language to express their destination to rephrase the original idea. This method is called translation reviews. In the translation, the translator must understand the overarching meaning of whole sentences, even paragraphs to express both for accuracy, not additions or changes of original ideas, if not fall into the service entrance harrow . Typically, a translation can not only use a method directly or paraphrase only. Methods of direct service very good, it preserve the original style of writing, only if new can not translate directly translate the selected method.
đang được dịch, vui lòng đợi..
