13. WARRANTY AND INDEMNITY13.1 To the extent the Liabilities (defined  dịch - 13. WARRANTY AND INDEMNITY13.1 To the extent the Liabilities (defined  Việt làm thế nào để nói

13. WARRANTY AND INDEMNITY13.1 To t

13. WARRANTY AND INDEMNITY
13.1 To the extent the Liabilities (defined below) are not paid from insurance required to be maintained under this Agreement, each party does hereby agree to indemnify, protect, defend, and hold harmless (such indemnifying party being referred to as the "indemnitor") the other party (the "indemnitee") and the indemnitee's officers, agents, attorneys, customers, directors, subsidiaries, affiliates, parents, employees, licensees (collectively, the "Indemnified Parties") for, from and against all claims, demands, liabilities, damages, costs, suits, losses, liens, expenses, causes of action, judgments and fees (including court costs, reasonable attorneys' fees, costs of investigation, penalties, interest, and amounts paid in settlement) of any nature, kind or description or of any person or entity whomsoever, arising out of, or alleged to have arisen out of (in whole or in part) the performance of this Agreement and arising from the breach or warranties and guarantees set forth in Part 9; the negligence or misconduct of the indemnitor or any act outside the scope of the indemnitor's authority under this Agreement (collectively, the "Liabilities"). When the Liabilities are caused by the joint negligence or misconduct of both parties, or by the indemnitor and a third party (except the indemnitor's agents, employees, customers, licensees or invitees), the indemintor's duty to defend, indemnify and hold the indemnitee harmless shall be in proportion to the indemnitor's allocable share of the joint negligence or misconduct. Upon either party's receipt of written notice of any action, administrative or legal proceeding or investigation to which this indemnification may apply, such party shall promptly advise the other party in writing of the same, and the indemnitor shall assume on behalf of the indemnitee (and the other Indemnified Parties) and conduct with due diligence and in good faith the defense thereof with counsel satisfactory to the indemnitee; provided, however, that the indemnitee shall have the right, at its option, to be represented by advisory counsel of its own selection and at its own expense. In the event of failure by the indemnitor to fully perform in accordance with this paragraph, the indemnitee, at its option, and without relieving the indemnitor of its obligations, subject to the notice requirements of Paragraph 18, may so perform, but all costs and expenses so incurred by the indemnitee in that event shall be reimbursed by the indemnitor to the indemnitee, together with interest on the same from the date of the indemnitee's payment of such expense to the date of payment by the indemnitor at the rate of interest provided to be paid on judgments signed and entered in the State Superior Courts of California. Payment of any amount payable under this Paragraph 13 shall be made within five (5) days after receipt of written demand therefore. Such demand shall contain sufficient facts to apprise the indemnitor of the basis for such demand for indemnity. The indemnitee shall be entitled to any and all remedies available at law or in equity, including without limitation, damages and all equitable remedies, as a means of collecting the indemnification to which entitled. All remedies for which the indemnitee shall be entitled shall be deemed independent and cumulative of one another. The obligations and indemnity provided for in this Paragraph 13 and Paragraph 9, shall survive the termination of this Agreement.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
13. BẢO HÀNH VÀ BỒI THƯỜNG13.1 To the extent the Liabilities (defined below) are not paid from insurance required to be maintained under this Agreement, each party does hereby agree to indemnify, protect, defend, and hold harmless (such indemnifying party being referred to as the "indemnitor") the other party (the "indemnitee") and the indemnitee's officers, agents, attorneys, customers, directors, subsidiaries, affiliates, parents, employees, licensees (collectively, the "Indemnified Parties") for, from and against all claims, demands, liabilities, damages, costs, suits, losses, liens, expenses, causes of action, judgments and fees (including court costs, reasonable attorneys' fees, costs of investigation, penalties, interest, and amounts paid in settlement) of any nature, kind or description or of any person or entity whomsoever, arising out of, or alleged to have arisen out of (in whole or in part) the performance of this Agreement and arising from the breach or warranties and guarantees set forth in Part 9; the negligence or misconduct of the indemnitor or any act outside the scope of the indemnitor's authority under this Agreement (collectively, the "Liabilities"). When the Liabilities are caused by the joint negligence or misconduct of both parties, or by the indemnitor and a third party (except the indemnitor's agents, employees, customers, licensees or invitees), the indemintor's duty to defend, indemnify and hold the indemnitee harmless shall be in proportion to the indemnitor's allocable share of the joint negligence or misconduct. Upon either party's receipt of written notice of any action, administrative or legal proceeding or investigation to which this indemnification may apply, such party shall promptly advise the other party in writing of the same, and the indemnitor shall assume on behalf of the indemnitee (and the other Indemnified Parties) and conduct with due diligence and in good faith the defense thereof with counsel satisfactory to the indemnitee; provided, however, that the indemnitee shall have the right, at its option, to be represented by advisory counsel of its own selection and at its own expense. In the event of failure by the indemnitor to fully perform in accordance with this paragraph, the indemnitee, at its option, and without relieving the indemnitor of its obligations, subject to the notice requirements of Paragraph 18, may so perform, but all costs and expenses so incurred by the indemnitee in that event shall be reimbursed by the indemnitor to the indemnitee, together with interest on the same from the date of the indemnitee's payment of such expense to the date of payment by the indemnitor at the rate of interest provided to be paid on judgments signed and entered in the State Superior Courts of California. Payment of any amount payable under this Paragraph 13 shall be made within five (5) days after receipt of written demand therefore. Such demand shall contain sufficient facts to apprise the indemnitor of the basis for such demand for indemnity. The indemnitee shall be entitled to any and all remedies available at law or in equity, including without limitation, damages and all equitable remedies, as a means of collecting the indemnification to which entitled. All remedies for which the indemnitee shall be entitled shall be deemed independent and cumulative of one another. The obligations and indemnity provided for in this Paragraph 13 and Paragraph 9, shall survive the termination of this Agreement.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
13. BẢO ĐẢM VÀ BỒI
13.1 Trong phạm vi các nợ phải trả (được định nghĩa dưới đây) không được thanh toán từ bảo hiểm phải được duy trì theo Hiệp định này, mỗi bên không đồng ý bồi thường, bảo vệ, bảo vệ và giữ vô hại (bên bồi thường như vậy được gọi là "indemnitor") bên kia (the "được bồi thường") và cán bộ, đại lý, luật sư, khách hàng, giám đốc, công ty con, công ty thành viên, phụ huynh, nhân viên của Người được bồi thường, được cấp phép (gọi chung là "Bên Được Bồi Thường") cho, từ và chống lại tất cả các khiếu nại, yêu cầu, trách nhiệm, thiệt hại, chi phí, phù hợp với, tổn thất, thế nợ, chi phí, nguyên nhân của hành động, bản án và lệ phí (bao gồm cả chi phí tòa án, lệ phí luật sư hợp lý, chi phí điều tra, xử phạt, lãi và các khoản thanh toán trong thanh toán ) của bất kỳ bản chất, hay mô tả hoặc của bất kỳ người nào hoặc tổ chức nào, dù ai, phát sinh từ, hoặc bị cáo buộc đã phát sinh ra (toàn bộ hoặc một phần) việc thực hiện Hiệp định này và phát sinh từ việc vi phạm hoặc bảo hành và bảo lãnh nêu trong phần 9; sự cẩu thả hoặc hành vi sai trái của indemnitor hoặc bất kỳ hành động ngoài phạm vi quyền hạn của indemnitor theo Hiệp định này (gọi chung là "Nợ phải trả"). Khi Nợ phải trả được gây ra bởi sự sơ suất doanh hoặc hành vi sai trái của cả hai bên, hoặc bởi các indemnitor và một bên thứ ba (trừ đại lý, nhân viên, khách hàng, được cấp phép của indemnitor hoặc người được mời), nhiệm vụ của indemintor để bảo vệ, bồi thường và giữ vô hại được bồi thường phải theo tỷ lệ phần phân bổ theo của indemnitor của sơ suất doanh hoặc hành vi sai trái. Khi nhận được một trong hai bên thông báo bằng văn bản của bất kỳ hành động, thủ tục hành chính hoặc pháp luật hoặc điều tra mà bồi thường này có thể áp dụng, bên đó phải kịp thời thông báo cho bên kia bằng văn bản của nhau, và indemnitor chủ trì thay mặt cho Người được bồi thường (và các Bên Được Bảo Hiểm khác) và tiến hành với sự tích cực và trong đức tin tốt hàng phòng ngự của chúng với tư vấn thỏa đáng để được bồi thường; cung cấp, tuy nhiên, rằng Người được bồi thường thì có quyền, có quyền lựa chọn, được đại diện bởi luật sư tư vấn lựa chọn riêng của mình và chi phí của mình. Trong trường hợp thất bại do indemnitor để thực hiện đầy đủ theo quy định tại khoản này, được bồi thường, tùy theo lựa chọn của mình, và không làm giảm các indemnitor nghĩa vụ của mình, tùy thuộc vào các yêu cầu thông báo của khoản 18, như vậy có thể thực hiện, nhưng tất cả các chi phí và Chi phí để phát sinh do việc được bồi thường trong trường hợp đó sẽ được hoàn trả bởi các indemnitor cho Người được bồi thường, cùng với lãi suất trên cùng kể từ ngày thanh toán của người được bồi thường chi phí như vậy cho đến ngày thanh toán bằng các indemnitor với tỷ lệ lãi suất được cung cấp cho được thanh toán vào bản án đã ký và nhập vào Tòa án Superior Tiểu Bang California. Thanh toán bất kỳ khoản tiền phải nộp theo khoản này 13 sẽ được thực hiện trong vòng năm (5) ngày kể từ ngày nhận được yêu cầu bằng văn bản do. Nhu cầu đó sẽ bao gồm đầy đủ dữ kiện để thông báo cho nhóm các indemnitor của cơ sở cho nhu cầu đó để bồi thường. Việc được bồi thường thì được hưởng bất kỳ và tất cả các biện pháp khắc phục có sẵn theo pháp luật hoặc vốn chủ sở hữu, bao gồm nhưng không giới hạn, thiệt hại và các biện pháp công bằng, như một phương tiện thu bồi thường mà được hưởng. Tất cả các biện pháp khắc phục đó được bồi thường thì được sẽ được coi là độc lập và tích lũy của nhau. Các nghĩa vụ và bồi thường quy định tại khoản này 13 và Khoản 9, thì việc chấm dứt Hiệp định này.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: