20100:19:58,990 --> 00:20:01,584The Italians didn't openly refuse to f dịch - 20100:19:58,990 --> 00:20:01,584The Italians didn't openly refuse to f Việt làm thế nào để nói

20100:19:58,990 --> 00:20:01,584The

201
00:19:58,990 --> 00:20:01,584
The Italians didn't openly refuse to fight,

202
00:20:01,670 --> 00:20:04,548
they just began surrendering
to the enemy en masse.

203
00:20:05,830 --> 00:20:08,264
By dawn we were surrounded

204
00:20:08,350 --> 00:20:10,784
and the Germans finally took us all prioner

205
00:20:10,870 --> 00:20:13,782
and we were happy
because we had saved our lives

206
00:20:14,590 --> 00:20:16,103
Farewell Italy

207
00:20:16,190 --> 00:20:17,703
Farewell family

208
00:20:17,790 --> 00:20:19,746
I am now in the hands of the Germans

209
00:20:25,510 --> 00:20:28,661
A young lieutenant in the German Alpenkorps,
Erwin Rommel,

210
00:20:28,750 --> 00:20:32,743
took over 1,000 Italians prisoner
without firing a single shot.

211
00:20:39,630 --> 00:20:43,305
The soliers
threw away their weapons and hurried to me

212
00:20:43,390 --> 00:20:47,144
In an instant I was surrounded
and hoisted onto Italian shoulers

213
00:20:48,150 --> 00:20:51,108
"E viva Germania!"
sounded from 1 000 throats

214
00:20:52,470 --> 00:20:57,339
An Italian officer who hesitated to surrender
was shot down by his own troops

215
00:20:58,390 --> 00:21:01,223
For the Italians on Mrzli Peak the war was over

216
00:21:01,310 --> 00:21:03,141
They shouted with joy

217
00:21:05,950 --> 00:21:08,100
I am writing this at 11 o'clock at night

218
00:21:08,190 --> 00:21:11,546
most comfortably ensconced
in the Italian officers' mess

219
00:21:11,630 --> 00:21:13,780
There is a huge stock of delicious wines

220
00:21:13,870 --> 00:21:15,906
which we are getting through in record time

221
00:21:15,990 --> 00:21:18,743
so I hope there is no question
of a counterattack

222
00:21:19,630 --> 00:21:23,509
We've captured machine guns heavy artillery
and personal weapons

223
00:21:24,270 --> 00:21:27,706
These are of the highest order
but show little sign of actual use

224
00:21:34,310 --> 00:21:35,459
MALE CHOIR: Ta-pum

225
00:21:35,550 --> 00:21:38,462
Dietro il ponte un cimitero...

226
00:21:38,550 --> 00:21:42,941
Some 300,000 ltalian soldiers
surrendered in the winter of 1917.

227
00:21:44,630 --> 00:21:49,465
As many again retreated down
these mountain tracks with fleeing civilians.

228
00:21:51,870 --> 00:21:55,545
They stroll past with their hands in their pockets

229
00:21:55,630 --> 00:21:59,942
When questioned they all say that they've
pulled out because they were told to

230
00:22:00,030 --> 00:22:03,500
Who told them?
No-one knows The next man along

231
00:22:04,750 --> 00:22:09,824
Cimitero di noi soldati

232
00:22:09,910 --> 00:22:12,982
Forse

233
00:22:13,070 --> 00:22:16,267
Un giorno ti vengo a trovar

234
00:22:16,350 --> 00:22:19,547
What a terrible
and heart-wrenching sight it was

235
00:22:19,630 --> 00:22:22,190
The poor women
with their little ones bundled up

236
00:22:22,270 --> 00:22:24,943
walking towards Italy to save their lives

237
00:22:25,990 --> 00:22:30,780
Ta-ta

238
00:22:33,830 --> 00:22:36,298
Italy's High Command sacked General Cadorna

239
00:22:36,390 --> 00:22:38,745
and regained control by easing discipline

240
00:22:38,830 --> 00:22:42,300
and making concessions to the soldiers
as the French had done.

241
00:22:45,470 --> 00:22:50,260
But the price of unrest was high. The fighting
strength of the Italian Army had been halved.

242
00:22:53,750 --> 00:22:59,029
And while governments wrestled with unrest at
home, they were also stirring up trouble abroad.

243
00:23:20,670 --> 00:23:25,221
Britain had been plotting to destabilise
the Ottoman Empire since the war began.

244
00:23:36,910 --> 00:23:39,947
Ottoman Turkey was Germany's ally
in the Middle East.

245
00:23:40,790 --> 00:23:43,987
Her empire stretched across Arabia
into the Hejaz,

246
00:23:44,070 --> 00:23:47,904
a vast desert area which included
the holy cities of Medina and Mecca.

247
00:23:49,350 --> 00:23:54,902
Their loss would seriously undermine the Turks'
standing in the Muslim world and boost Britain's.

248
00:23:57,870 --> 00:24:00,703
The British turned to the Arabs of the Hejaz,

249
00:24:00,790 --> 00:24:05,625
holding out the carrot of independence
if they rose up against their Turkish masters.

250
00:24:08,670 --> 00:24:13,903
If the Arab nation assist England in this war
that has been forced upon us by Turkey

251
00:24:13,990 --> 00:24:19,906
England will guarantee that no internal
intervention will take place in Arabia

252
00:24:19,990 --> 00:24:24,063
and we will give Arabs every assitance
against foreign aggression

253
00:24:27,390 --> 00:24:31,622
The idea of Britain backing Arabian
independence worried the India Office.

254
00:24:35,310 --> 00:24:40,179
A strong Arab state might be more dangerous
to Chritendom than a strong Ottoman state

255
00:24:41,110 --> 00:24:46,468
Lord Kitchener's policy of destroying one Islamic
state merely for the purpose of creating another

256
00:24:46,550 --> 00:24:48,780
has always seemed to me disastrous

257
00:24:53,350 --> 00:24:55,500
The India Office needn't have worried.

258
00:24:55,590 --> 00:24:57,706
Kitchener was playing a cynical game,

259
00:24:57,790 --> 00:25:01,146
never intending to hand real power
to the Arabs of the Hejaz.

260
00:25:06,110 --> 00:25:10,342
But the British showered the Emir of Mecca,
Sharif Hussein, with gold

261
00:25:10,430 --> 00:25:12,580
and dropped hints that if all went well,

262
00:25:12,670 --> 00:25:15,946
he might realise his dream
of becoming leader of the Arabs.

263
00:25:20,110 --> 00:25:23,227
On 5 June 1916, the Arab revolt began.

264
00:25:25,990 --> 00:25:31,348
Mecca quickly fell to the rebels, but the main
Turkish garrison at Medina held its ground.

265
00:25:32,670 --> 00:25:36,026
The Turkish commander, Fahri Pasha,
refused to surrender.

266
00:25:37,390 --> 00:25:41,269
Until my soliers
are buried under the rubble of Medina

267
00:25:41,350 --> 00:25:43,705
in a crimson shroud of blood and fire

268
00:25:43,790 --> 00:25:48,818
the red flag of the Ottomans shall never
be removed from the castle turrets of Medina

269
00:25:53,030 --> 00:25:55,464
The uprising commanded no popular support.

270
00:25:57,710 --> 00:26:00,383
But the British did have a man on the spot:

271
00:26:00,470 --> 00:26:06,909
TE Lawrence, a charismatic 28-year-old officer
attached to Sharif Hussein's forces in the Hejaz.

272
00:26:09,150 --> 00:26:13,507
Lawrence spoke Arabic.
He saw where the Arabs' strengths lay.

273
00:26:13,590 --> 00:26:18,539
I think one company of Turks properly
entrenched in open country

274
00:26:18,630 --> 00:26:20,586
would defeat the Sharif's armies

275
00:26:20,670 --> 00:26:22,865
Their real sphere is guerrilla warfare

276
00:26:22,950 --> 00:26:27,626
They would dynamite a railway plunder
a caravan steal camel better than anyone

277
00:26:36,430 --> 00:26:38,386
(Train whistle blows)

278
00:26:40,270 --> 00:26:44,707
The Turks were most vulnerable
along their stretched lines of communication.

279
00:26:44,790 --> 00:26:48,703
Lawrence and the Arabs
became experts in railway sabotage

280
00:26:56,310 --> 00:26:58,744
LAWRENCE:
The last stunt was the hold -up of a train

281
00:26:58,830 --> 00:27:01,424
The whole job took ten minutes
and they lost 70 killed

282
00:27:03,830 --> 00:27:06,298
My loot was a superfine red Baluch prayer rug

283
00:27:07,350 --> 00:27:09,227
I hope this sounds the fun it is

284
00:27:09,310 --> 00:27:12,780
It's the most amateurish
Buffalo Billy sort of performance

285
00:27:28,310 --> 00:27:31,222
A German on the train saw the attack differently.

286
00:27:32,550 --> 00:27:36,987
The Bedouin mob came bursting into
the carriage to kill and plunder

287
00:27:37,110 --> 00:27:40,659
I could feel the blood pouring down my body
but I was left alone

288
00:27:41,710 --> 00:27:46,579
The thieves' minds were drawn towards looting
having killed 40 men women and children

289
00:27:46,670 --> 00:27:48,626
and taken the rest captive

290
00:27:55,270 --> 00:27:58,148
TE Lawrence adopted the cause
of Arab nationalism.

291
00:28:03,670 --> 00:28:07,345
I hope that the Turkish flag
may disappear from Arabia

292
00:28:07,430 --> 00:28:10,502
It is so good to have helped
in making a new nation

293
00:28:10,590 --> 00:28:16,267
and I hate the Turks so much that to see their
own people turning on them is very gratifying

294
00:28:25,510 --> 00:28:29,867
Lawrence now dressed as an Arab.
He asked his mother for help with his costume.

295
00:28:32,470 --> 00:28:35,701
If that silk headcloth
with the silver ducks on it

296
00:28:35,790 --> 00:28:40,147
last used I believe as a tablcloth
still exits will wou send it out to me?

297
00:28:40,910 --> 00:28:42,866
Such things are hard to get here now

298
00:28:46,390 --> 00:28:51,384
Capturing Turkish-held Jerusalem
was a key British objective in 1917.

299
00:28:52,550 --> 00:28:57,305
Seizing the port of Akaba would strengthen
the Arabs' case for a role in the campaign .

300
00:28:59,030 --> 00:29:02,625
Lawrence realised that all Akaba's guns
pointed out to sea.


0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
20100:19:58, 990--> 00:20:01, 584Ý không công khai từ chối để chiến đấu,20200:20:01, 670--> 00:20:04, 548họ chỉ cần bắt đầu giao nộp quyềnđể đối phương en masse.20300:20:05, 830--> 00:20:08, 264Bình minh, chúng tôi đã bao quanh20400:20:08, 350--> 00:20:10, 784và người Đức cuối cùng đã cho chúng tôi tất cả prioner20500:20:10, 870--> 00:20:13, 782và chúng tôi đã được hạnh phúcbởi vì chúng tôi đã lưu cuộc sống của chúng tôi20600:20:14, 590--> 00:20:16, 103Chia tay ý20700:20:16, 190--> 00:20:17, 703Gia đình chia tay20800:20:17, 790--> 00:20:19, 746Tôi đã ở trong tay của người Đức20900:20:25, 510--> 00:20:28, 661Một trung úy trẻ Alpenkorps Đức,Erwin Rommel,21000:20:28, 750--> 00:20:32, 743chiếm 1.000 người ý tù nhânmà không bắn một bắn duy nhất.21100:20:39, 630--> 00:20:43, 305Soliers cácvứt vũ khí của họ và vội vã với tôi21200:20:43, 390--> 00:20:47, 144Ngay lập tức tôi bị bao vâyvà treo lên ý shoulers21300:20:48, 150--> 00:20:51, 108"E viva Germania!"nghe từ 1 000 họng21400:20:52, 470--> 00:20:57, 339Một sĩ quan Italia người do dự để đầu hàngđã bị bắn hạ bởi quân đội của mình21500:20:58, 390--> 00:21:01, 223Cho những người ý trên đỉnh Mrzli chiến tranh đã qua21600:21:01, 310--> 00:21:03, 141Họ hét lên với niềm vui21700:21:05, 950--> 00:21:08, 100Tôi đang viết này lúc 11 giờ vào ban đêm21800:21:08, 190--> 00:21:11, 546Đặt thoải mái ensconcedtrong các sĩ quan ý mess21900:21:11, 630--> 00:21:13, 780Có là một cổ phiếu lớn các loại rượu vang ngon22000:21:13, 870--> 00:21:15, 906mà chúng tôi đang nhận được thông qua trong thời gian kỷ lục22100:21:15, 990--> 00:21:18, 743Vì vậy, tôi hy vọng có là không có câu hỏitrong một cuộc phản công22200:21:19, 630--> 00:21:23, 509Chúng ta đã chiếm được pháo súng máy hạng nặngvà vũ khí cá nhân22300:21:24, 270--> 00:21:27, 706Đây là của trật tự cao nhấtnhưng Hiển thị các dấu hiệu nhỏ của thực tế sử dụng22400:21:34, 310--> 00:21:35, 459Ca đoàn Nam: Ta-máy22500:21:35, 550--> 00:21:38, 462Dietro il ponte Liên Hiệp Quốc cimitero...22600:21:38, 550--> 00:21:42, 941Một số binh sĩ ltalian 300.000đầu hàng vào mùa đông năm 1917.22700:21:44, 630--> 00:21:49, 465Như nhiều người đã rút lui một lần nữa, xuốngCác bài nhạc núi với chạy trốn thường dân.22800:21:51, 870--> 00:21:55, 545Họ đi dạo qua với bàn tay của họ trong túi của họ22900:21:55, 630--> 00:21:59, 942Khi đặt câu hỏi tất cả chúng đều nói rằng họ đãkéo, vì họ được cho biết để23000:22:00, 030--> 00:22:03, 500Những người nói với họ?Không ai biết người đàn ông tiếp theo cùng23100:22:04, 750--> 00:22:09, 824Cimitero di noi soldati23200:22:09, 910--> 00:22:12, 982Thành23300:22:13, 070--> 00:22:16, 267Liên Hiệp Quốc giorno ti Vivo một trovar23400:22:16, 350--> 00:22:19, 547Những gì một khủng khiếpvà trái tim-wrenching cảnh đó là23500:22:19, 630--> 00:22:22, 190Phụ nữ nghèovới nhỏ của họ, những người đóng gói23600:22:22, 270--> 00:22:24, 943đi bộ về phía ý để tiết kiệm cuộc sống của họ23700:22:25, 990--> 00:22:30, 780Ta-ta23800:22:33, 830--> 00:22:36, 298Chỉ huy tối cao của ý sa thải đại tướng Cadorna23900:22:36, 390--> 00:22:38, 745và giành lại quyền kiểm soát bởi nới lỏng kỷ luật24000:22:38, 830--> 00:22:42, 300và thực hiện nhượng bộ cho những người línhnhư người Pháp đã làm.24100:22:45, 470--> 00:22:50, 260Nhưng giá của tình trạng bất ổn là cao. Chiến đấusức mạnh của quân đội ý đã được giảm đi một nửa.24200:22:53, 750--> 00:22:59, 029Và trong khi chính phủ đã vật lộn với tình trạng bất ổn tạinhà, họ đã cũng khuấy lên rắc rối ở nước ngoài.24300:23:20, 670--> 00:23:25, 221Anh có âm mưu cho destabiliseĐế quốc Ottoman kể từ khi chiến tranh bắt đầu.24400:23:36, 910--> 00:23:39, 947Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman là đồng minh của Đứcở Trung Đông.24500:23:40, 790--> 00:23:43, 987Đế chế của mình trải dài trên Arabiavào Hejaz,24600:23:44, 070--> 00:23:47, 904một khu vực sa mạc rộng lớn bao gồmCác thành phố thánh của Medina và Mecca.24700:23:49, 350--> 00:23:54, 902Mất mát của họ nghiêm túc sẽ làm suy yếu người Thổ Nhĩ Kỳđứng trong thế giới Hồi giáo và thúc đẩy anh.24800:23:57, 870--> 00:24:00, 703Người Anh đã chuyển sang ả Rập Hejaz,24900:24:00, 790--> 00:24:05, 625tổ chức ra cà rốt độc lậpNếu họ đã tăng lên chống lại của Thạc sĩ Thổ Nhĩ Kỳ.25000:24:08, 670--> 00:24:13, 903Nếu các quốc gia ả Rập hỗ trợ nước Anh trong cuộc chiến nàymà có bị buộc ta bởi Thổ Nhĩ Kỳ25100:24:13, 990--> 00:24:19, 906Anh sẽ đảm bảo rằng nội bộ khôngcan thiệp sẽ diễn ra tại Arabia25200:24:19, 990--> 00:24:24, 063và chúng tôi sẽ cung cấp cho người ả Rập mỗi tiếnchống lại sự xâm lược nước ngoài25300:24:27, 390--> 00:24:31, 622Ý tưởng của anh sao ả Rậpđộc lập lo lắng văn phòng Ấn Độ.25400:24:35, 310--> 00:24:40, 179Một nhà nước ả Rập mạnh mẽ có thể là nguy hiểmđể Chritendom hơn một nhà nước Ottoman mạnh mẽ25500:24:41, 110--> 00:24:46, 468Chúa Kitchener chính sách tiêu diệt một hồi giáonhà nước chỉ với mục đích tạo khác25600:24:46, 550--> 00:24:48, 780có luôn luôn dường như với tôi thảm họa25700:24:53, 350--> 00:24:55, 500Văn phòng Ấn Độ không cần phải lo lắng.25800:24:55, 590--> 00:24:57, 706Kitchener đã chơi một trò chơi hoài nghi,25900:24:57, 790--> 00:25:01, 146không bao giờ có ý định giao lại quyền lực thực tếđể người ả Rập Hejaz.26000:25:06, 110--> 00:25:10, 342Nhưng anh showered Emir Mecca,Sharif Hussein, với vàng26100:25:10, 430--> 00:25:12, 580và bỏ gợi ý rằng nếu mọi việc đều ổn,26200:25:12, 670--> 00:25:15, 946Ông có thể nhận ra ước mơ của mìnhtrở thành nhà lãnh đạo của người ả Rập.26300:25:20, 110--> 00:25:23, 227Ngày 5 tháng 6 năm 1916, cuộc khởi nghĩa ả Rập bắt đầu.26400:25:25, 990--> 00:25:31, 348Mecca nhanh chóng rơi vào tay những người nổi loạn, nhưng chínhThổ Nhĩ Kỳ đơn vị đồn trú tại Medina tổ chức mặt đất của mình.26500:25:32, 670--> 00:25:36, 026Người chỉ huy Thổ Nhĩ Kỳ, Fahri Pasha,từ chối đầu hàng.26600:25:37, 390--> 00:25:41, 269Cho đến khi soliers của tôiđược chôn dưới đống đổ nát của Medina26700:25:41, 350--> 00:25:43, 705trong một tấm vải liệm đỏ thẫm của máu và lửa26800:25:43, 790--> 00:25:48, 818lá cờ đỏ của người Ottoman sẽ không bao giờđược gỡ bỏ từ tháp lâu đài của Medina26900:25:53, 030--> 00:25:55, 464Cuộc nổi dậy dưới sự chỉ huy không có hỗ trợ phổ biến.27000:25:57, 710--> 00:26:00, 383Tuy nhiên, người Anh đã có một người đàn ông trên vị trí:27100:26:00, 470--> 00:26:06, 909TE Lawrence, một sĩ quan 28 tuổi lôi cuốngắn liền với lực lượng của Sharif Hussein tại Hejaz.27200:26:09, 150--> 00:26:13, 507Lawrence nói tiếng ả Rập.Ông thấy nơi người ả Rập thế mạnh nằm.27300:26:13, 590--> 00:26:18, 539Tôi nghĩ rằng một công ty của người Thổ Nhĩ Kỳ đúng cáchcứ điểm mở nước27400:26:18, 630--> 00:26:20, 586sẽ đánh bại quân đội của Sharif27500:26:20, 670--> 00:26:22, 865Hình cầu thực sự của họ là chiến tranh du kích27600:26:22, 950--> 00:26:27, 626Họ sẽ nổ một cướp bóc đường sắtăn cắp một caravan lạc đà hơn bất cứ ai27700:26:36, 430--> 00:26:38, 386(Đào tạo thổi còi)27800:26:40, 270--> 00:26:44, 707Người Thổ Nhĩ Kỳ đã đặt dễ bị tổn thươngdọc theo dòng họ kéo dài của giao tiếp.27900:26:44, 790--> 00:26:48, 703Lawrence và người ả Rậptrở thành chuyên gia trong đường sắt phá hoại28000:26:56, 310--> 00:26:58, 744LAWRENCE:Diễn viên đóng thế cuối cùng là giữ-up của xe lửa28100:26:58, 830--> 00:27:01, 424Toàn bộ công việc mất mười phútvà họ mất 70 giết28200:27:03, 830--> 00:27:06, 298Loot của tôi là một phụ tùng đỏ Baluch cầu nguyện rug28300:27:07, 350--> 00:27:09, 227Tôi hy vọng điều này nghe vui thật28400:27:09, 310--> 00:27:12, 780Nó là đặt amateurishBuffalo Billy loại hiệu suất28500:27:28, 310--> 00:27:31, 222Người Đức trên tàu đã thấy cuộc tấn công một cách khác nhau.28600:27:32, 550--> 00:27:36, 987Đám đông người Bedouin đã bùng nổ vàoviệc vận chuyển để giết và cướp bóc28700:27:37, 110--> 00:27:40, 659Tôi có thể cảm thấy máu đổ xuống cơ thể của tôinhưng tôi đã để lại một mình28800:27:41, 710--> 00:27:46, 579Tâm trí của những tên trộm đã được rút ra hướng tới cướp bóccó giết chết 40 người phụ nữ và trẻ em28900:27:46, 670--> 00:27:48, 626và thực hiện phần còn lại captive29000:27:55, 270--> 00:27:58, 148TE Lawrence thông qua nguyên nhâncủa chủ nghĩa quốc gia ả Rập.29100:28:03, 670--> 00:28:07, 345Tôi hy vọng rằng Bồn gắn cờcó thể biến mất từ ả Rập29200:28:07, 430--> 00:28:10, 502Nó là như vậy tốt để đã giúptrong việc đưa ra một quốc gia mới29300:28:10, 590--> 00:28:16, 267và tôi ghét người Thổ Nhĩ Kỳ rất nhiều mà xem của họriêng người dân chuyển vào chúng là rất vui mừng29400:28:25, 510--> 00:28:29, 867Lawrence bây giờ ăn mặc như một RậpÔng yêu cầu giúp đỡ mẹ của mình với trang phục của mình.29500:28:32, 470--> 00:28:35, 701Nếu mà tơ headclothvới con vịt bạc trên nó29600:28:35, 790--> 00:28:40, 147cuối được sử dụng nhất tôi tin là một tablclothvẫn ra khỏi sẽ wou gửi nó cho tôi?29700:28:40, 910--> 00:28:42, 866Những điều đó là khó có thể nhận được ở đây bây giờ29800:28:46, 390--> 00:28:51, 384Bắt tổ chức Bồn Jerusalemmột mục tiêu quan trọng Anh vào năm 1917.29900:28:52, 550--> 00:28:57, 305Nắm bắt các cổng của Akaba sẽ tăng cườngngười ả Rập các trường hợp cho một vai trò trong chiến dịch.30000:28:59, 030--> 00:29:02, 625Lawrence nhận ra rằng tất cả Akaba súngchỉ ra biển.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
201
00: 19: 58.990 -> 00: 20: 01.584
Người Ý không công khai từ chối chiến đấu, 202 00: 20: 01.670 -> 00: 20: 04.548 họ chỉ bắt đầu từ bỏ. Với kẻ thù en masse 203 00 : 20: 05.830 -> 00: 20: 08.264 By bình minh chúng ta đang bị bao vây 204 00: 20: 08.350 -> 00: 20: 10.784 và người Đức cuối cùng chúng tôi đã mất tất cả prioner 205 00: 20: 10.870 -> 00: 20: 13.782 và chúng tôi hạnh phúc vì chúng tôi đã cứu mạng chúng tôi 206 00: 20: 14.590 -> 00: 20: 16.103 Farewell Italy 207 00: 20: 16.190 -> 00: 20: 17.703 Farewell gia đình 208 00:20: 17.790 -> 00: 20: 19.746 Tôi bây giờ trong tay của người Đức 209 00: 20: 25.510 -> 00: 20: 28.661 Một trung úy trẻ trong Alpenkorps Đức, Erwin Rommel, 210 00: 20: 28.750 - -> 00: 20: 32.743 mất hơn 1.000 tù nhân người Ý mà không cần bắn một shot duy nhất. 211 00: 20: 39.630 -> 00: 20: 43.305 Các Soliers ném đi vũ khí của mình và vội vã cho tôi 212 00: 20: 43.390 - > 00: 20: 47.144 Trong một khoảnh khắc tôi đã bị bao vây và treo lên shoulers Ý 213 00: 20: 48.150 -> 00:: 20 51.108 "! E viva Germania" vang lên từ 1 000 cổ họng 214 00: 20: 52.470 - > 00: 20: 57.339 Một cảnh sát Ý đã do dự để đầu hàng đã bị bắn hạ bởi lính của mình 215 00: 20: 58.390 -> 00: 21: 01.223 Đối với những người Ý trên Mrzli Đỉnh chiến tranh đã qua 216 00: 21: 01.310 -> 00: 21: 03.141 Họ hét lên với niềm vui 217 00: 21: 05.950 -> 00: 21: 08.100 Tôi viết thư này lúc 11 giờ vào ban đêm 218 00: 21: 08.190 -> 0:21: 11.546 thoải mái nhất thế vững chắc trong mớ hỗn độn các sĩ Ý '219 00: 21: 11.630 -> 00: 21: 13.780 Có một cổ phần lớn các loại rượu vang ngon 220 00: 21: 13.870 -> 00: 21: 15.906 mà chúng tôi đang nhận được thông qua trong thời gian kỷ lục 221 00: 21: 15.990 -> 00: 21: 18.743 vì vậy tôi hy vọng không có câu hỏi của một pha phản công 222 00: 21: 19.630 -> 00: 23.509: 21 pháo súng máy Chúng tôi đã bị bắt nặng và vũ khí cá nhân 223 00: 21: 24.270 -> 00: 21: 27.706 Đây là mức độ cao nhất, nhưng cho thấy ít có dấu hiệu sử dụng thực tế 224 00: 21: 34.310 -> 00: 21: 35.459 MALE Choir: Ta-pum 225 00: 21: 35.550 -> 00: 21: 38.462 Dietro il ponte Cimitero un ... 226 00: 21: 38.550 -> 00: 21: 42.941 Một số 300.000 binh sĩ ltalian đầu hàng vào mùa đông năm 1917. 227 00: 21: 44.630 -> 00: 21: 49.465 Như nhiều lần nữa rút lui xuống những bản nhạc núi với dân thường bỏ chạy. 228 00: 21: 51.870 -> 00: 21: 55.545 Họ đi dạo qua với tay đút túi 229 00:21 : 55.630 -> 00: 21: 59.942 Khi được hỏi họ đều nói rằng họ đã kéo ra, vì họ đã được nói đến 230 00: 22: 00.030 -> 00: 22: 03.500? Ai nói với họ Không ai biết tiếp theo người đàn ông cùng 231 00: 22: 04.750 -> 00: 22: 09.824 Cimitero di noi Soldati 232 00: 22: 09.910 -> 00: 22: 12.982 forse 233 00: 22: 13.070 -> 00: 22: 16.267 Un Giorno ti vengo một trovar 234 00: 22: 16.350 -> 00: 22: 19.547 gì khủng khiếp và cảnh cảm động đó là 235 00: 22: 19.630 -> 00: 22: 22.190 Những người phụ nữ nghèo với những người nhỏ bé của họ gói lên 236 00: 22: 22.270 -> 00: 22: 24.943 bước về phía Ý để cứu mạng sống của họ 237 00: 22: 25.990 -> 00: 22: 30.780 Ta-ta 238 00: 22: 33.830 -> 00 : 22: 36.298 chỉ huy tối cao của Italia bị sa thải chung Cadorna 239 00: 22: 36.390 -> 00: 22: 38.745 và giành lại quyền kiểm soát bằng cách giảm bớt kỷ luật 240 00: 22: 38.830 -> 00: 22: 42.300 và nhượng bộ với những người lính như người Pháp đã làm. 241 00: 22: 45.470 -> 00: 22: 50.260 Nhưng giá của tình trạng bất ổn ở mức cao. Các chiến đấu sức mạnh của quân đội Ý đã giảm đi một nửa. 242 00: 22: 53.750 -> 00: 22: 59.029 Và trong khi các chính phủ vật lộn với tình trạng bất ổn ở. Nhà, họ cũng đã khuấy lên rắc rối ở nước ngoài 243 00: 23: 20.670 - > 00: 23: 25.221 Anh đã có được âm mưu gây bất ổn cho Đế quốc Ottoman từ khi chiến tranh bắt đầu. 244 00: 23: 36.910 -> 00: 23: 39.947 Ottoman Thổ Nhĩ Kỳ là đồng minh của Đức. ở Trung Đông 245 00: 23: 40.790 -> 00: 23: 43.987 đế chế của bà trải dài trên Arabia vào Hejaz, 246 00: 23: 44.070 -> 00: 23: 47.904 một vùng sa mạc rộng lớn trong đó bao gồm. thành phố thánh của Medina và Mecca 247 00:23: 49.350 -> 00: 23: 54.902 mất mát của họ nghiêm túc sẽ làm suy yếu người Thổ Nhĩ Kỳ đứng trong thế giới Hồi giáo và thúc đẩy của nước Anh. 248 00: 23: 57.870 -> 00: 24: 00.703 Người Anh quay sang người Ả Rập của Hejaz, 249 00: 24: 00.790 -> 00: 24: 05.625 nhất quyết cho cà rốt của độc lập nếu họ đứng lên chống lại sư Thổ Nhĩ Kỳ của họ. 250 00: 24: 08.670 -> 00: 24: 13.903 Nếu các quốc gia Arab giúp tuyển Anh trong chiến tranh này đã bị buộc chúng ta do Thổ Nhĩ Kỳ 251 00: 24: 13.990 -> 00: 24: 19.906 Anh sẽ bảo đảm rằng không có nội can thiệp sẽ diễn ra tại Arabia 252 00: 24: 19.990 -> 00: 24: 24.063 và chúng tôi sẽ cung cấp cho người Ả Rập mỗi thuộc diện hỗ trợ chống xâm lược nước ngoài 253 00: 24: 27.390 -> 00: 24: 31.622 Các ý tưởng của Anh ủng hộ Ả Rập độc lập lo lắng Văn phòng Ấn Độ. 254 00: 24: 35.310 -> 00: 24: 40.179 Một nhà nước Arab mạnh mẽ có thể là nguy hiểm hơn để Chritendom hơn một nhà nước Ottoman mạnh 255 00: 24: 41.110 -> 00: 24: 46.468 trương phá hủy một trong Hồi giáo Lord Kitchener của nhà nước chỉ cho mục đích tạo ra một 256 00: 24: 46.550 -> 00: 24: 48.780 đã luôn luôn dường như với tôi tai hại 257 00: 24: 53.350 -> 00: 24: 55,500 Văn phòng Ấn Độ cần phải lo lắng. 258 00: 24: 55.590 -> 0:24: 57.706 Kitchener đang chơi một trò chơi hoài nghi, 259 00: 24: 57.790 -> 00: 25: 01.146 bao giờ có ý định giao quyền lực thực sự để người Ả Rập của Hejaz. 260 00: 25: 06.110 -> 00: 25: 10.342 Nhưng Anh tắm rửa các Emir của Mecca, Sharif Hussein, với vàng 261 00: 25: 10.430 -> 00: 25: 12.580 và giảm gợi ý rằng nếu tất cả đều tốt, 262 00: 25: 12.670 -> 00: 25: 15.946 ông có thể thực hiện ước mơ của mình là trở thành nhà lãnh đạo của người Ả Rập. 263 00: 25: 20.110 -> 00: 25: 23.227 Ngày ngày 05 tháng sáu năm 1916, cuộc nổi dậy Ả Rập bắt đầu. 264 00: 25: 25.990 -> 00: 25: 31.348 Mecca nhanh chóng rơi vào tay quân nổi dậy, nhưng chính vị đồn trú Thổ Nhĩ Kỳ tại Medina giữ mặt đất của nó. 265 00: 25: 32.670 -> 00: 25: 36.026 Chỉ huy Thổ Nhĩ Kỳ, Fahri Pasha, từ chối đầu hàng. 266 00: 25: 37.390 - -> 00: 25: 41.269 Cho đến Soliers của tôi đang bị chôn vùi dưới đống đổ nát của Medina 267 00: 25: 41.350 -> 00: 25: 43.705 trong một tấm vải liệm màu đỏ thẫm của máu và lửa 268 00: 25: 43.790 -> 00: 25: 48.818 lá cờ đỏ của Ottoman sẽ không bao giờ được gỡ bỏ từ các tháp lâu đài của Medina 269 00: 25: 53.030 -> 00: 25: 55.464 Các cuộc nổi dậy chỉ huy không hỗ trợ phổ biến. 270 00: 25: 57.710 -> 00 : 26: 00.383 Nhưng người Anh đã có một người đàn ông ngay tại chỗ: 271 00: 26: 00.470 -> 00: 26: 06.909 TE Lawrence, một nhân viên 28 tuổi lôi cuốn. thuộc lực lượng Sharif Hussein trong Hejaz 272 00: 26: 09.150 -> 00: 26: 13.507 Lawrence nói tiếng Ả Rập. Ông đã thấy nơi những điểm mạnh của người Ảrập lay. 273 00: 26: 13.590 -> 00: 26: 18.539 Tôi nghĩ rằng một công ty của người Thổ Nhĩ Kỳ đúng cách cố thủ trong mở nước 274 00: 26: 18.630 -> 00: 26: 20.586 sẽ đánh bại quân đội của Sharif 275 00: 26: 20.670 -> 00: 26: 22.865 cầu thực sự của họ là chiến tranh du kích 276 00: 26: 22.950 -> 00 : 26: 27.626 Họ sẽ đánh đổ một đường sắt cướp một đoàn lạc đà ăn cắp tốt hơn so với bất cứ ai 277 00: 26: 36.430 -> 00: 26: 38.386 (thổi còi tàu) 278 00: 26: 40.270 -> 00: 26: 44.707 Thổ Nhĩ Kỳ là dễ bị tổn thương nhất dọc theo các đường kéo dài của họ về thông tin liên lạc. 279 00: 26: 44.790 -> 00: 26: 48.703 Lawrence và người Ả Rập đã trở thành chuyên gia trong phá hoại đường sắt 280 00: 26: 56.310 -> 00: 26: 58.744 LAWRENCE : Các diễn viên đóng thế cuối cùng là -Up giữ một tàu 281 00: 26: 58.830 -> 00: 27: 01.424 Các công việc toàn bộ mất mười phút và họ đã mất 70 giết 282 00: 27: 03.830 -> 0:27: 06.298 loot của tôi là một tấm thảm đỏ siêu mịn cầu nguyện Baluch 283 00: 27: 07.350 -> 00: 27: 09.227 Tôi hy vọng điều này âm thanh vui vẻ nó là 284 00: 27: 09.310 -> 00: 27: 12.780 Đó là nghiệp dư nhất Buffalo Billy loại hiệu suất 285 00: 27: 28.310 -> 00: 27: 31.222 A Đức trên tàu nhìn thấy các cuộc tấn công khác nhau. 286 00: 27: 32.550 -> 00: 27: 36.987 Các Bedouin mob đã bùng nổ vào những vận chuyển để giết và cướp bóc 287 00: 27: 37.110 -> 00: 27: 40.659 Tôi có thể cảm thấy máu đổ xuống cơ thể của tôi nhưng tôi còn lại một mình 288 00: 27: 41.710 -> 00: 27: 46.579 Những tên trộm ' tâm trí đã được rút ra đối với nạn cướp bóc đã giết chết 40 người đàn ông phụ nữ và trẻ em 289 00: 27: 46.670 -> 00: 27: 48.626 và đưa phần còn lại bị giam cầm 290 00: 27: 55.270 -> 00: 27: 58.148 TE Lawrence đã thông qua các nguyên nhân các quốc gia Ả Rập. 291 00: 28: 03.670 -> 00: 28: 07.345 Tôi hy vọng rằng lá cờ Thổ Nhĩ Kỳ có thể biến mất từ Arabia 292 00: 28: 07.430 -> 00: 28: 10.502 Nó là như vậy tốt đã giúp trong làm cho một quốc gia mới 293 00: 28: 10.590 -> 00: 28: 16.267 và tôi ghét những người Thổ Nhĩ Kỳ rất nhiều mà thấy họ chính người dân của họ chuyển về là rất hài lòng 294 00: 28: 25.510 -> 0:28: 29.867. Lawrence bây giờ ăn mặc như một người Ả Rập Ông hỏi mẹ của mình để được giúp đỡ với trang phục của mình. 295 00: 28: 32.470 -> 00: 28: 35.701 Nếu mà headcloth lụa với những con vịt bạc vào nó 296 00: 28: 35.790 - > 00: 28: 40.147 cuối cùng được sử dụng Tôi tin như một tablcloth vẫn tồn wou sẽ gửi nó cho tôi? 297 00: 28: 40.910 -> 00: 28: 42.866 Những thứ như vậy rất khó để có được ở đây bây giờ 298 00:28: 46.390 -> 00: 28: 51.384 Chụp Thổ Nhĩ Kỳ-tổ chức Jerusalem là một mục tiêu quan trọng của Anh vào năm 1917. 299 00: 28: 52.550 -> 00: 28: 57.305 Nắm bắt các cảng Akaba sẽ tăng cường trường hợp của người Ảrập cho một vai trò trong chiến dịch. 300 00: 28: 59.030 -> 00: 29: 02.625 Lawrence nhận ra rằng tất cả các súng của Akaba chỉ ra đến biển.












































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: