Section 6 Prorogation of jurisdictionArticle 17 (17) If the parties, o dịch - Section 6 Prorogation of jurisdictionArticle 17 (17) If the parties, o Việt làm thế nào để nói

Section 6 Prorogation of jurisdicti

Section 6 Prorogation of jurisdiction

Article 17 (17)
If the parties, one or more of whom is domiciled in a Contracting State, have agreed that a court or the courts of a Contracting State are to have jurisdiction to settle any disputes which have arisen or which may arise in connection with a particular legal relationship, that court or those courts shall have exclusive jurisdiction. Such an agreement conferring jurisdiction shall be either:
(a) in writing or evidenced in writing; or
(b) in a form which accords with practices which the parties have established between themselves; or
(c) in international trade or commerce, in a form which accords with a usage of which the parties are or ought to have been aware and which in such trade or commerce is widely known to, and regularly observed by, parties to contracts of the type involved in the particular trade or commerce concerned.
Where such an agreement is concluded by parties, none of whom is domiciled in a Contracting State, the courts of other Contracting States shall have no jurisdiction over their disputes unless the court or courts chosen have declined jurisdiction.
The court or courts of a Contracting State on which a trust instrument has conferred jurisdiction shall have exclusive jurisdiction in any proceedings brought against a settler, trustee or beneficiary, if relations between these persons or their rights or obligations under the trust are involved.
Agreements or provisions of a trust instrument conferring jurisdiction shall have no legal force if they are contrary to the provisions of Articles 12 or 15, or if the courts whose jurisdiction they purport to exclude have exclusive jurisdiction by virtue of Article 16.
If an agreement conferring jurisdiction was concluded for the benefit of only one of the parties, that party shall retain the right to bring proceedings in any other court which has jurisdiction by virtue of this Convention.
In matters relating to individual contracts of employment an agreement conferring jurisdiction shall have legal force only if it is entered into after the dispute has arisen or if the employee invokes it to seise courts other than those for the defendant's domicile or those specified in Article 5 (1).


0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Section 6 Prorogation of jurisdictionArticle 17 (17) If the parties, one or more of whom is domiciled in a Contracting State, have agreed that a court or the courts of a Contracting State are to have jurisdiction to settle any disputes which have arisen or which may arise in connection with a particular legal relationship, that court or those courts shall have exclusive jurisdiction. Such an agreement conferring jurisdiction shall be either:(a) in writing or evidenced in writing; or(b) in a form which accords with practices which the parties have established between themselves; or(c) in international trade or commerce, in a form which accords with a usage of which the parties are or ought to have been aware and which in such trade or commerce is widely known to, and regularly observed by, parties to contracts of the type involved in the particular trade or commerce concerned.Where such an agreement is concluded by parties, none of whom is domiciled in a Contracting State, the courts of other Contracting States shall have no jurisdiction over their disputes unless the court or courts chosen have declined jurisdiction.The court or courts of a Contracting State on which a trust instrument has conferred jurisdiction shall have exclusive jurisdiction in any proceedings brought against a settler, trustee or beneficiary, if relations between these persons or their rights or obligations under the trust are involved.Agreements or provisions of a trust instrument conferring jurisdiction shall have no legal force if they are contrary to the provisions of Articles 12 or 15, or if the courts whose jurisdiction they purport to exclude have exclusive jurisdiction by virtue of Article 16.If an agreement conferring jurisdiction was concluded for the benefit of only one of the parties, that party shall retain the right to bring proceedings in any other court which has jurisdiction by virtue of this Convention.In matters relating to individual contracts of employment an agreement conferring jurisdiction shall have legal force only if it is entered into after the dispute has arisen or if the employee invokes it to seise courts other than those for the defendant's domicile or those specified in Article 5 (1).
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Phần 6 nhiện kỳ của thẩm quyền

Điều 17 (17)
Nếu các bên, một hoặc nhiều trong số họ đang cư trú tại một Nước ký kết, đã đồng ý rằng tòa án hoặc các tòa án của một Nước ký kết là có thẩm quyền giải quyết các tranh chấp đã phát sinh hoặc có thể phát sinh liên quan đến một mối quan hệ pháp lý đặc biệt, đó tòa án hoặc những tòa án sẽ có thẩm quyền. Như một thỏa thuận trao thẩm quyền sẽ là một trong hai:
(a) bằng văn bản hoặc bằng chứng bằng văn bản; hoặc
(b) trong một hình thức mà hòa hợp với tập quán mà các bên đã thiết lập giữa bản thân; hoặc
(c) trong thương mại quốc tế và thương mại, trong một hình thức theo đúng quy định một cách sử dụng mà các bên hoặc đáng lẽ phải được nhận thức và đó trong thương mại, thương mại đó được biết đến rộng rãi, và thường xuyên quan sát bởi, các bên tham gia hợp đồng các loại tham gia vào thương mại cụ thể hoặc thương mại có liên quan.
trong trường hợp có thoả thuận đó là kết luận của các bên, không ai trong số họ đang cư trú tại một nước ký kết, các tòa án của nước ký kết khác sẽ không có thẩm quyền giải quyết tranh chấp của họ trừ khi tòa án hoặc tòa án lựa chọn có giảm thẩm quyền.
các tòa án hoặc tòa án của một Nước ký kết mà trên đó một công cụ tin cậy đã trao thẩm quyền sẽ có thẩm quyền trong bất kỳ thủ tục tố tụng chống lại một người định cư, được ủy thác hoặc người thụ hưởng, nếu mối quan hệ giữa các cá nhân hay các quyền của mình hoặc nghĩa vụ theo sự tin tưởng tham gia .
Hiệp định hoặc quy định của các công cụ tin tưởng trao thẩm quyền sẽ không có hiệu lực pháp lý nếu họ là trái với quy định tại Điều 12 hoặc 15, hoặc nếu Toà án có thẩm quyền họ dường như có ý để loại trừ có thẩm quyền độc quyền bởi đức hạnh của Điều 16.
Nếu một thỏa thuận trao thẩm quyền đã được ký kết vì lợi ích của chỉ một trong các bên, mà bên giữ quyền khởi tố trong bất kỳ tòa án nào khác có thẩm quyền của đức hạnh của Công ước này.
trong các vấn đề liên quan đến hợp đồng cá nhân của việc làm một thỏa thuận trao thẩm quyền có trách nhiệm hiệu lực pháp lý chỉ khi nó được nhập vào sau khi tranh chấp đã phát sinh hoặc nếu nhân viên viện dẫn nó đến tòa án quyền hưởng tài sản khác hơn so với nơi cư trú của bị đơn hoặc những quy định tại Điều 5 (1).


đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: