As Morris-Suzuki explains, the problem is that Japanese, Chinese and S dịch - As Morris-Suzuki explains, the problem is that Japanese, Chinese and S Việt làm thế nào để nói

As Morris-Suzuki explains, the prob

As Morris-Suzuki explains, the problem is that Japanese, Chinese and South Korean audiences will not hear (or see in the official Japanese transcript) the word ‘remorse’. What they will hear (or see) instead is the actual Japanese word that Abe is expected to use: hansei, or its Chinese or Korean equivalents (fǎnshè/banseong). At a stretch that can translate to ‘remorse’ but it really means ‘reconsideration’ or ‘reflection on the past’, says Morris-Suzuki. The word that Abe needs alongside hansei is owabi or ‘apology’ from which former Prime Minister Tomiichi Murayama in his famous statement did not shrink. Most English speakers would not know what is being lost in translation, but there are enough in Washington, if not in Canberra, who do. And the difference is abundantly clear to Koreans or Chinese.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Như Morris-Suzuki giải thích, vấn đề là rằng Nhật bản, Trung Quốc và Hàn khán giả sẽ không nghe (hoặc nhìn thấy trong bảng điểm chính thức của Nhật bản) từ 'hối lỗi'. Những gì họ sẽ nghe (hoặc xem) thay vào đó từ Nhật bản thực tế Abe là dự kiến sẽ sử dụng: hansei, hoặc của nó tương đương tiếng Trung hoặc Hàn Quốc (fǎnshè/banseong). Căng ra mà có thể dịch để 'hối lỗi' nhưng nó thực sự có nghĩa là 'xem xét lại' hoặc 'phản ánh về quá khứ', ông Morris-Suzuki. Từ Abe cần cùng với hansei là owabi hoặc 'xin lỗi' từ mà cựu thủ tướng Tomiichi Murayama trong tuyên bố nổi tiếng của ông đã không thu nhỏ. Đặt ngữ sẽ không biết những gì bị mất trong dịch thuật, nhưng có là đủ tại Washington, nếu không phải ở Canberra, người làm. Và sự khác biệt là dồi dào rõ ràng đối với Hàn Quốc hoặc Trung Quốc.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Như Morris-Suzuki giải thích, vấn đề là khán giả Nhật Bản, Trung Quốc và Hàn Quốc sẽ không nghe thấy (hoặc nhìn thấy trong bảng điểm chính thức của Nhật Bản) từ "hối hận". Những gì họ sẽ nghe (hoặc xem) thay vì là từ thực tế của Nhật Bản Abe dự kiến ​​sử dụng: hansei, hoặc tương đương Trung Quốc hay Hàn Quốc của nó (fǎnshè / banseong). Tại một đoạn mà có thể dịch để 'hối hận' nhưng nó thực sự có nghĩa là "xem xét lại" hay "phản ánh về quá khứ ', nói Morris-Suzuki. Từ đó Abe cần bên cạnh hansei là owabi hoặc 'xin lỗi' mà từ đó cựu Thủ tướng Tomiichi Murayama trong câu nói nổi tiếng của ông đã không thu nhỏ. Hầu hết người nói tiếng Anh sẽ không biết những gì đang được mất trong bản dịch, nhưng có đủ ở Washington, nếu không ở Canberra, những người làm. Và sự khác biệt là rất rõ ràng cho người Hàn Quốc hay Trung Quốc.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: