01:00:38,135 --> 01:00:39,470Well, Jack...80101:00:39,887 --> 01:00:41 dịch - 01:00:38,135 --> 01:00:39,470Well, Jack...80101:00:39,887 --> 01:00:41 Việt làm thế nào để nói

01:00:38,135 --> 01:00:39,470Well,

01:00:38,135 --> 01:00:39,470
Well, Jack...

801
01:00:39,887 --> 01:00:41,555
...are you of the Boston Dawsons?

802
01:00:42,556 --> 01:00:45,142
No, the Chippewa Falls Dawsons, actually.

803
01:00:45,392 --> 01:00:46,727
Oh, yes.

804
01:00:48,729 --> 01:00:52,733
He must have been nervous,
but he never faltered.

805
01:00:53,567 --> 01:00:55,736
They assumed he was one of them.

806
01:00:56,070 --> 01:00:59,239
Heir to a rail road fortune, perhaps.

807
01:00:59,573 --> 01:01:03,744
New money, obviously,
but still a member of the club.

808
01:01:04,411 --> 01:01:07,831
Mother, of course,
could always be counted upon.

809
01:01:08,415 --> 01:01:13,337
Tell us of the accommodations in steerage
Mr- Dawson- I hear they're quite good-

810
01:01:14,838 --> 01:01:18,008
The best I've seen, ma'am. Hardly any rats.

811
01:01:21,095 --> 01:01:23,931
Mr. Dawson is joining us from third class.

812
01:01:24,181 --> 01:01:26,517
He was of help to my fiancée last night.

813
01:01:26,767 --> 01:01:29,603
It happens Mr. Dawson is quite a fine artist.

814
01:01:29,937 --> 01:01:32,439
He showed me some of his work today.

815
01:01:32,940 --> 01:01:37,778
Rose and I differ in our definition of fine art.
Not to impugn your work, sir.

816
01:01:48,622 --> 01:01:49,623
Are all these mine?

817
01:01:49,873 --> 01:01:51,959
Start from the outside and work in.

818
01:01:52,209 --> 01:01:54,211
He knows every rivet in her.

819
01:01:54,461 --> 01:01:56,797
Your ship is a wonder, Mr. Andrews.

820
01:01:57,047 --> 01:01:58,382
Thank you, Rose.

821
01:02:01,552 --> 01:02:03,137
How do you take your caviar, sir?

822
01:02:03,387 --> 01:02:06,640
No caviar for me, thanks.
Never did like it much.

823
01:02:08,475 --> 01:02:11,145
Where exactly do you live, Mr. Dawson?

824
01:02:11,562 --> 01:02:14,565
Right now, my address is the RMS Titanic.

825
01:02:14,815 --> 01:02:16,817
After that, I'm on God's good humor.

826
01:02:17,317 --> 01:02:19,236
How do you have means to travel?

827
01:02:20,154 --> 01:02:24,324
I work my way from place to place.
Tramp steamers and such.

828
01:02:24,658 --> 01:02:28,328
I won my ticket on Titanic
at a lucky hand at poker.

829
01:02:28,579 --> 01:02:30,080
A very lucky hand.

830
01:02:30,998 --> 01:02:33,000
All life is a game of luck.

831
01:02:34,168 --> 01:02:37,087
A real man makes his own luck.
Right, Dawson?

832
01:02:38,756 --> 01:02:42,593
And you find
that sort of rootless existence appealing?

833
01:02:45,679 --> 01:02:47,264
Yes, ma'am, I do.

834
01:02:48,015 --> 01:02:51,018
I've got everything I need
right here with me.

835
01:02:51,268 --> 01:02:54,104
I have air in my lungs
and blank sheets of paper.

836
01:02:55,522 --> 01:02:59,943
I love waking up, not knowing
what will happen or who I'll meet.

837
01:03:00,861 --> 01:03:02,279
Where I'll wind up.

838
01:03:02,696 --> 01:03:04,948
One night I'm sleeping under a bridge...

839
01:03:05,199 --> 01:03:09,453
...now I'm on the grandest ship
in the world, with you fine people.

840
01:03:09,703 --> 01:03:10,704
I'll take more of that.

841
01:03:12,039 --> 01:03:15,042
Life's a gift. I don't intend on wasting it.

842
01:03:16,376 --> 01:03:18,879
You never know what hand you'll get dealt.

843
01:03:19,213 --> 01:03:21,882
You take life as it comes at you. Here, Cal.

844
01:03:24,468 --> 01:03:26,136
Make each day count.

845
01:03:26,970 --> 01:03:27,971
Well said, Jack.

846
01:03:28,222 --> 01:03:29,306
Hear, hear.

847
01:03:30,307 --> 01:03:31,892
To making it count.

848
01:03:33,560 --> 01:03:35,229
To making it count.

849
01:03:35,729 --> 01:03:36,730
Bravo.

850
01:03:43,654 --> 01:03:47,407
But Mr. Brown didn't know
I'd hidden the money in the stove.

851
01:03:48,742 --> 01:03:52,746
He comes home drunk as a pig celebrating
and lights a fire.

852
01:03:56,250 --> 01:03:58,418
Next is brandy in the smoking room.

853
01:04:00,587 --> 01:04:02,673
Join me in a brandy, gentlemen?

854
01:04:04,591 --> 01:04:09,012
Now they retreat to congratulate each
other on being masters of the universe.

855
01:04:09,263 --> 01:04:11,265
Ladies, thank you for your company.

856
01:04:12,349 --> 01:04:14,017
May I escort you to the cabin?

857
01:04:14,268 --> 01:04:15,269
No, I'll stay here.

858
01:04:16,103 --> 01:04:17,104
Here, Molly.

859
01:04:18,105 --> 01:04:20,107
Joining us, Dawson?

860
01:04:20,440 --> 01:04:22,776
You don't want to stay with the women.

861
01:04:23,277 --> 01:04:25,612
No, thanks. I have to head back.

862
01:04:25,946 --> 01:04:30,617
That's best. It'll be all business and politics.
Wouldn't interest you.

863
01:04:31,702 --> 01:04:34,371
But Dawson, good of you to come.

864
01:04:39,960 --> 01:04:41,295
Must you go?

865
01:04:41,545 --> 01:04:43,881
Time for me to row with the other slaves.

866
01:04:47,467 --> 01:04:48,802
Good night, Rose.

867
01:05:28,842 --> 01:05:31,345
Want to go to a real party?

868
01:05:41,772 --> 01:05:43,941
Is okay I put my hand here?

869
01:06:03,543 --> 01:06:05,545
I can't understand you.

870
01:06:37,828 --> 01:06:40,330
I'm going to dance with her now.

871
01:06:40,330 --> 01:06:41,331
Come on.

872
01:06:41,915 --> 01:06:43,917
Come on. Come with me.

873
01:06:44,251 --> 01:06:46,086
Jack. Jack, wait.

874
01:06:48,422 --> 01:06:49,423
I can't do this.

875
01:06:49,673 --> 01:06:51,508
We'll have to get a bit closer.

876
01:06:51,758 --> 01:06:52,926
Like this.

877
01:06:56,263 --> 01:06:57,931
You're still my best girl, Cora.

878
01:07:01,184 --> 01:07:04,354
- I don't know the steps.
- Me, either. Just go with it.

879
01:07:04,771 --> 01:07:06,189
Don't think.

880
01:07:25,292 --> 01:07:27,961
Wait! Jack! Wait! Stop, Jack!

881
01:07:37,804 --> 01:07:39,306
Wh at? Wait!

882
01:08:20,514 --> 01:08:22,182
Jack, no.

883
01:08:28,021 --> 01:08:31,691
--Beyond the jurisdiction
of the Sherman Act.

884
01:08:32,025 --> 01:08:35,779
That's what Rockefeller said--
Supreme Court didn't swallow it.

885
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
01:00:38, 135--> 01:00:39, 470Vâng, Jack...80101:00:39, 887--> 01:00:41, 555.. .anh bạn của Boston Dawsons?80201:00:42, 556--> 01:00:45, 142No, Chippewa Falls Dawsons, thực sự.80301:00:45, 392--> 01:00:46, 727Ồ, vâng.80401:00:48, 729--> 01:00:52, 733Ông phải có được thần kinh,nhưng ông không bao giờ lự.80501:00:53, 567--> 01:00:55, 736Họ cho rằng ông là một trong số họ.80601:00:56, 070--> 01:00:59, 239Người thừa kế một đường đường sắt tài sản, có lẽ.80701:00:59, 573--> 01:01:03, 744Tiền mới, rõ ràng,nhưng vẫn còn là một thành viên của câu lạc bộ.80801:01:04, 411--> 01:01:07, 831Mẹ, tất nhiên,có thể luôn luôn được tính khi.80901:01:08, 415--> 01:01:13, 337Hãy cho chúng tôi chỗ ở tại steerageÔng - Dawson - tôi nghe họ đang khá tốt-81001:01:14, 838--> 01:01:18, 008Tốt nhất tôi đã nhìn thấy, thưa bà. Hầu như bất kỳ chuột.81101:01:21, 095--> 01:01:23, 931Ông Dawson tham gia từ hạng ba.81201:01:24, 181--> 01:01:26, 517Ông là trợ giúp cho thê tối qua.81301:01:26, 767--> 01:01:29, 603Nó xảy ra ông Dawson là một nghệ sĩ tốt.81401:01:29, 937--> 01:01:32, 439Ông đã cho thấy tôi một số công việc của mình ngày hôm nay.81501:01:32, 940--> 01:01:37, 778Rose và tôi khác nhau ở của chúng tôi định nghĩa của Mỹ thuật.Không để impugn công việc của bạn, sir.81601:01:48, 622--> 01:01:49, 623Là tất cả mỏ?81701:01:49, 873--> 01:01:51, 959Bắt đầu từ bên ngoài và làm việc.81801:01:52, 209--> 01:01:54, 211Ông biết mỗi đinh trong cô.81901:01:54, 461--> 01:01:56, 797Tàu của bạn là một thắc mắc, ông Andrews.82001:01:57, 047--> 01:01:58, 382Cảm ơn bạn, Rose.82101:02:01, 552--> 01:02:03, 137Làm thế nào bạn có trứng cá của bạn, thưa ngài?82201:02:03, 387--> 01:02:06, 640Không có trứng cá đối với tôi, cảm ơn.Không bao giờ đã làm thích nó.82301:02:08, 475--> 01:02:11, 145Chính xác bạn sống ở đâu, ông Dawson?82401:02:11, 562--> 01:02:14, 565Ngay bây giờ, địa chỉ của tôi là RMS Titanic.82501:02:14, 815--> 01:02:16, 817Sau đó, tôi đang hài hước tốt của Thiên Chúa.82601:02:17, 317--> 01:02:19, 236Làm thế nào bạn có phương tiện để đi du lịch?82701:02:20, 154--> 01:02:24, 324Tôi làm việc theo cách của tôi từ nơi này đến nơi.Nồi hấp hơi tramp và như vậy.82801:02:24, 658--> 01:02:28, 328Tôi đã giành vé của tôi trên Titanictại một bàn tay may mắn tại poker.82901:02:28, 579--> 01:02:30, 080Một bàn tay rất may mắn.83001:02:30, 998--> 01:02:33, 000Tất cả cuộc sống là một trò chơi của may mắn.83101:02:34, 168--> 01:02:37, 087Một người đàn ông thực sự làm cho mình may mắn.Đúng không, Dawson?83201:02:38, 756--> 01:02:42, 593Và bạn tìm thấyloại rootless tồn tại hấp dẫn?83301:02:45, 679--> 01:02:47, 264Vâng, thưa bà, đúng vậy.83401:02:48, 015--> 01:02:51, 018Tôi đã có tất cả mọi thứ tôi cầnquyền ở đây với tôi.83501:02:51, 268--> 01:02:54, 104Tôi có máy trong phổi của tôivà trống tờ giấy.83601:02:55, 522--> 01:02:59, 943Tôi thích thức dậy lên, không biếtđiều gì sẽ xảy ra hoặc những người tôi sẽ đáp ứng.83701:03:00, 861--> 01:03:02, 279Nơi tôi sẽ gió lên.83801:03:02, 696--> 01:03:04, 948Một đêm tôi ngủ dưới một cây cầu...83901:03:05, 199--> 01:03:09, 453.. .now tôi trên con tàu lớn nhấttrên thế giới, với bạn tốt người.84001:03:09, 703--> 01:03:10, 704Tôi sẽ đưa thêm về điều đó.84101:03:12, 039--> 01:03:15, 042Cuộc sống của một món quà. Tôi không có ý định lãng phí nó.84201:03:16, 376--> 01:03:18, 879Bạn không bao giờ biết những gì tay bạn sẽ có được xử lý.84301:03:19, 213--> 01:03:21, 882Bạn có cuộc sống như nó đi kèm với bạn. Đây, Cal.84401:03:24, 468--> 01:03:26, 136Thực hiện mỗi đếm ngày.84501:03:26, 970--> 01:03:27, 971Cũng cho biết, Jack.84601:03:28, 222--> 01:03:29, 306Nghe, nghe.84701:03:30, 307--> 01:03:31, 892Để làm cho nó tính.84801:03:33, 560--> 01:03:35, 229Để làm cho nó tính.84901:03:35, 729--> 01:03:36, 730Bravo.85001:03:43, 654--> 01:03:47, 407Nhưng ông Brown không biếtTôi đã giấu tiền vào lò.85101:03:48, 742--> 01:03:52, 746Ông đến nhà say rượu như là một con lợn kỷ niệmvà ánh sáng một cháy.85201:03:56, 250--> 01:03:58, 418Tiếp theo là brandy ở phòng hút thuốc.85301:04:00, 587--> 01:04:02, 673Tham gia tôi trong một brandy, quý ông?85401:04:04, 591--> 01:04:09, 012Bây giờ họ rút lui để chúc mừng mỗikhác là bậc thầy của vũ trụ.85501:04:09, 263--> 01:04:11, 265Phụ nữ, cảm ơn bạn cho công ty của bạn.85601:04:12, 349--> 01:04:14, 017Tôi có thể đưa bạn cabin?85701:04:14, 268--> 01:04:15, 269Không, tôi sẽ ở lại đây.85801:04:16, 103--> 01:04:17, 104Đây, Molly.85901:04:18, 105--> 01:04:20, 107Tham gia với chúng tôi, Dawson?86001:04:20, 440--> 01:04:22, 776Bạn không muốn ở lại với phụ nữ.86101:04:23, 277--> 01:04:25, 612Không, cảm ơn. Tôi phải quay trở lại.86201:04:25, 946--> 01:04:30, 617Đó là tốt nhất. Nó sẽ là tất cả kinh doanh và chính trị.Sẽ không quan tâm đến bạn.86301:04:31, 702--> 01:04:34, 371Nhưng Dawson, tốt của bạn tới.86401:04:39, 960--> 01:04:41, 295Bạn phải đi?86501:04:41, 545--> 01:04:43, 881Thời gian cho tôi để hàng với nô lệ khác.86601:04:47, 467--> 01:04:48, 802Chúc ngủ ngon, tăng.86701:05:28, 842--> 01:05:31, 345Bạn muốn đi đến một bữa tiệc thật?86801:05:41, 772--> 01:05:43, 941Chấp nhận được tôi đặt bàn tay của tôi ở đây?86901:06:03, 543--> 01:06:05, 545Tôi không thể hiểu bạn.87001:06:37, 828--> 01:06:40, 330Tôi sẽ nhảy với cô bây giờ.87101:06:40, 330--> 01:06:41, 331Cố lên.87201:06:41, 915--> 01:06:43, 917Cố lên. Đi với tôi.87301:06:44, 251--> 01:06:46, 086Jack. Jack, chờ đợi.87401:06:48, 422--> 01:06:49, 423Tôi không thể làm điều này.87501:06:49, 673--> 01:06:51, 508Chúng tôi sẽ có để có được gần gũi hơn một chút.87601:06:51, 758--> 01:06:52, 926Thích cái này.87701:06:56, 263--> 01:06:57, 931Anh vẫn là cô gái tốt nhất của tôi, Cora.87801:07:01, 184--> 01:07:04, 354-Tôi không biết các bước.-Tôi, một trong hai. Chỉ cần đi với nó.87901:07:04, 771--> 01:07:06, 189Không nghĩ rằng.88001:07:25, 292--> 01:07:27, 961Đợi! Jack! Đợi! Dừng, Jack!88101:07:37, 804--> 01:07:39, 306WH tại? Đợi!88201:08:20, 514--> 01:08:22, 182Jack, không.88301:08:28, 021--> 01:08:31, 691-Ngoài thẩm quyềncủa đạo luật Sherman.88401:08:32, 025--> 01:08:35, 779Đó là những gì Rockefeller nói--Tòa án tối cao đã không nuốt nó.885
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
01:00:38,135 --> 01:00:39,470
Well, Jack...

801
01:00:39,887 --> 01:00:41,555
...are you of the Boston Dawsons?

802
01:00:42,556 --> 01:00:45,142
No, the Chippewa Falls Dawsons, actually.

803
01:00:45,392 --> 01:00:46,727
Oh, yes.

804
01:00:48,729 --> 01:00:52,733
He must have been nervous,
but he never faltered.

805
01:00:53,567 --> 01:00:55,736
They assumed he was one of them.

806
01:00:56,070 --> 01:00:59,239
Heir to a rail road fortune, perhaps.

807
01:00:59,573 --> 01:01:03,744
New money, obviously,
but still a member of the club.

808
01:01:04,411 --> 01:01:07,831
Mother, of course,
could always be counted upon.

809
01:01:08,415 --> 01:01:13,337
Tell us of the accommodations in steerage
Mr- Dawson- I hear they're quite good-

810
01:01:14,838 --> 01:01:18,008
The best I've seen, ma'am. Hardly any rats.

811
01:01:21,095 --> 01:01:23,931
Mr. Dawson is joining us from third class.

812
01:01:24,181 --> 01:01:26,517
He was of help to my fiancée last night.

813
01:01:26,767 --> 01:01:29,603
It happens Mr. Dawson is quite a fine artist.

814
01:01:29,937 --> 01:01:32,439
He showed me some of his work today.

815
01:01:32,940 --> 01:01:37,778
Rose and I differ in our definition of fine art.
Not to impugn your work, sir.

816
01:01:48,622 --> 01:01:49,623
Are all these mine?

817
01:01:49,873 --> 01:01:51,959
Start from the outside and work in.

818
01:01:52,209 --> 01:01:54,211
He knows every rivet in her.

819
01:01:54,461 --> 01:01:56,797
Your ship is a wonder, Mr. Andrews.

820
01:01:57,047 --> 01:01:58,382
Thank you, Rose.

821
01:02:01,552 --> 01:02:03,137
How do you take your caviar, sir?

822
01:02:03,387 --> 01:02:06,640
No caviar for me, thanks.
Never did like it much.

823
01:02:08,475 --> 01:02:11,145
Where exactly do you live, Mr. Dawson?

824
01:02:11,562 --> 01:02:14,565
Right now, my address is the RMS Titanic.

825
01:02:14,815 --> 01:02:16,817
After that, I'm on God's good humor.

826
01:02:17,317 --> 01:02:19,236
How do you have means to travel?

827
01:02:20,154 --> 01:02:24,324
I work my way from place to place.
Tramp steamers and such.

828
01:02:24,658 --> 01:02:28,328
I won my ticket on Titanic
at a lucky hand at poker.

829
01:02:28,579 --> 01:02:30,080
A very lucky hand.

830
01:02:30,998 --> 01:02:33,000
All life is a game of luck.

831
01:02:34,168 --> 01:02:37,087
A real man makes his own luck.
Right, Dawson?

832
01:02:38,756 --> 01:02:42,593
And you find
that sort of rootless existence appealing?

833
01:02:45,679 --> 01:02:47,264
Yes, ma'am, I do.

834
01:02:48,015 --> 01:02:51,018
I've got everything I need
right here with me.

835
01:02:51,268 --> 01:02:54,104
I have air in my lungs
and blank sheets of paper.

836
01:02:55,522 --> 01:02:59,943
I love waking up, not knowing
what will happen or who I'll meet.

837
01:03:00,861 --> 01:03:02,279
Where I'll wind up.

838
01:03:02,696 --> 01:03:04,948
One night I'm sleeping under a bridge...

839
01:03:05,199 --> 01:03:09,453
...now I'm on the grandest ship
in the world, with you fine people.

840
01:03:09,703 --> 01:03:10,704
I'll take more of that.

841
01:03:12,039 --> 01:03:15,042
Life's a gift. I don't intend on wasting it.

842
01:03:16,376 --> 01:03:18,879
You never know what hand you'll get dealt.

843
01:03:19,213 --> 01:03:21,882
You take life as it comes at you. Here, Cal.

844
01:03:24,468 --> 01:03:26,136
Make each day count.

845
01:03:26,970 --> 01:03:27,971
Well said, Jack.

846
01:03:28,222 --> 01:03:29,306
Hear, hear.

847
01:03:30,307 --> 01:03:31,892
To making it count.

848
01:03:33,560 --> 01:03:35,229
To making it count.

849
01:03:35,729 --> 01:03:36,730
Bravo.

850
01:03:43,654 --> 01:03:47,407
But Mr. Brown didn't know
I'd hidden the money in the stove.

851
01:03:48,742 --> 01:03:52,746
He comes home drunk as a pig celebrating
and lights a fire.

852
01:03:56,250 --> 01:03:58,418
Next is brandy in the smoking room.

853
01:04:00,587 --> 01:04:02,673
Join me in a brandy, gentlemen?

854
01:04:04,591 --> 01:04:09,012
Now they retreat to congratulate each
other on being masters of the universe.

855
01:04:09,263 --> 01:04:11,265
Ladies, thank you for your company.

856
01:04:12,349 --> 01:04:14,017
May I escort you to the cabin?

857
01:04:14,268 --> 01:04:15,269
No, I'll stay here.

858
01:04:16,103 --> 01:04:17,104
Here, Molly.

859
01:04:18,105 --> 01:04:20,107
Joining us, Dawson?

860
01:04:20,440 --> 01:04:22,776
You don't want to stay with the women.

861
01:04:23,277 --> 01:04:25,612
No, thanks. I have to head back.

862
01:04:25,946 --> 01:04:30,617
That's best. It'll be all business and politics.
Wouldn't interest you.

863
01:04:31,702 --> 01:04:34,371
But Dawson, good of you to come.

864
01:04:39,960 --> 01:04:41,295
Must you go?

865
01:04:41,545 --> 01:04:43,881
Time for me to row with the other slaves.

866
01:04:47,467 --> 01:04:48,802
Good night, Rose.

867
01:05:28,842 --> 01:05:31,345
Want to go to a real party?

868
01:05:41,772 --> 01:05:43,941
Is okay I put my hand here?

869
01:06:03,543 --> 01:06:05,545
I can't understand you.

870
01:06:37,828 --> 01:06:40,330
I'm going to dance with her now.

871
01:06:40,330 --> 01:06:41,331
Come on.

872
01:06:41,915 --> 01:06:43,917
Come on. Come with me.

873
01:06:44,251 --> 01:06:46,086
Jack. Jack, wait.

874
01:06:48,422 --> 01:06:49,423
I can't do this.

875
01:06:49,673 --> 01:06:51,508
We'll have to get a bit closer.

876
01:06:51,758 --> 01:06:52,926
Like this.

877
01:06:56,263 --> 01:06:57,931
You're still my best girl, Cora.

878
01:07:01,184 --> 01:07:04,354
- I don't know the steps.
- Me, either. Just go with it.

879
01:07:04,771 --> 01:07:06,189
Don't think.

880
01:07:25,292 --> 01:07:27,961
Wait! Jack! Wait! Stop, Jack!

881
01:07:37,804 --> 01:07:39,306
Wh at? Wait!

882
01:08:20,514 --> 01:08:22,182
Jack, no.

883
01:08:28,021 --> 01:08:31,691
--Beyond the jurisdiction
of the Sherman Act.

884
01:08:32,025 --> 01:08:35,779
That's what Rockefeller said--
Supreme Court didn't swallow it.

885
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: