16000:07:37,124 --> 00:07:38,924 Etheridge: With The Parachute Jumps,1 dịch - 16000:07:37,124 --> 00:07:38,924 Etheridge: With The Parachute Jumps,1 Việt làm thế nào để nói

16000:07:37,124 --> 00:07:38,924 Et

160
00:07:37,124 --> 00:07:38,924
Etheridge:
With The Parachute Jumps,

161
00:07:38,926 --> 00:07:40,859
My Heart Does Always
Still Really Go,

162
00:07:40,861 --> 00:07:41,993
Especially If I'm On The Ground

163
00:07:41,995 --> 00:07:44,396
Or If I'm In The Helicopter
Watching Him Leave.

164
00:07:44,398 --> 00:07:47,032
Always My Heart Is Going
10 To The Dozen

165
00:07:47,034 --> 00:07:49,134
Until I See The Parachute Open.

166
00:07:49,136 --> 00:07:53,038
With That One, I Mean,
It Was Just, Times It By 10.

167
00:07:56,543 --> 00:08:00,412
Normally, A Parachute Opens
In Three Seconds.

168
00:08:00,414 --> 00:08:02,681
This One Took 11.

169
00:08:02,683 --> 00:08:03,648
That Cost Me Over 1,000 Feet

170
00:08:03,650 --> 00:08:06,852
And Meant I Didn't Have Long
To Cut Away The Main Chute.

171
00:08:06,854 --> 00:08:09,688
Okay.
We're Under Canopy.

172
00:08:10,257 --> 00:08:12,624
Look For My Cutaway Handle.

173
00:08:12,626 --> 00:08:13,758
Look For My Reserve.

174
00:08:13,760 --> 00:08:16,928
Reay:
He Said To Me The Hardest Thing

175
00:08:16,930 --> 00:08:19,030
Was Actually Going
From The Cutaway

176
00:08:19,032 --> 00:08:22,100
To Get Rid Of His Old --
His Main Chute.

177
00:08:22,102 --> 00:08:24,002
Here We Go.

178
00:08:25,405 --> 00:08:26,872
Reay:
Then You Free-Fall.

179
00:08:26,874 --> 00:08:29,608
Gaudin: Bear Is Very Good
In Those Situations.

180
00:08:29,610 --> 00:08:32,277
He Thinks Very Clearly.

181
00:08:35,649 --> 00:08:36,948
Whoa!

182
00:08:40,254 --> 00:08:42,521
Whoa!

183
00:08:48,695 --> 00:08:51,129
Reserve's Open.

184
00:08:51,131 --> 00:08:54,466
I'll Drop Away.

185
00:08:54,468 --> 00:08:59,204
My Heart...Is Thumping!

186
00:08:59,206 --> 00:09:03,608
That Time...It Worked Sweet.

187
00:09:03,610 --> 00:09:05,710
Now Just To Land This Baby.

188
00:09:05,712 --> 00:09:10,482
If Only I'd Done That
All Those Years Ago.

189
00:09:11,919 --> 00:09:13,919
Working On The Show
Is All About

190
00:09:13,921 --> 00:09:16,288
Pushing Myself And The Team
To Our Limits.

191
00:09:16,290 --> 00:09:19,758
In Utah, My Way Into The Wild
Was A First,

192
00:09:19,760 --> 00:09:20,959
And The Stakes Were High.

193
00:09:20,961 --> 00:09:25,263
The Opening Of Utah, I'm Hoping
That That's Gonna Go Down

194
00:09:25,265 --> 00:09:28,400
As One Of The Big Openings
Of "Man Vs. Wild."

195
00:09:28,402 --> 00:09:32,337
Indiana Jones Style, Skidding
Around All Over The Place.

196
00:09:32,339 --> 00:09:33,972
It's Just An Epic Opening.

197
00:09:33,974 --> 00:09:38,143
So We Managed To Find
An Amazing Old Dc-3,

198
00:09:38,145 --> 00:09:39,878
With A Pilot Called Skip Evans,

199
00:09:39,880 --> 00:09:43,848
Who Piloted In The Bond Films
And Shows Like That.

200
00:09:43,850 --> 00:09:46,117
My Plan Was To Parachute In,

201
00:09:46,119 --> 00:09:48,053
But High Winds Meant
It Was Too Dangerous.

202
00:09:48,055 --> 00:09:49,487
It Was Time To Go To Plan "B."

203
00:09:49,489 --> 00:09:54,459
Skip Brought The Plane Down
As Low And Slow It Would Go.

204
00:09:54,461 --> 00:09:56,861
Pearce: Bear Says,
"If You Just Tickle The Surface,

205
00:09:56,863 --> 00:10:02,867
"I'll Crawl Out Of The Door
And Basically Get Dragged Along

206
00:10:02,869 --> 00:10:04,936
"Far Enough
Behind The Rear Wheel,

207
00:10:04,938 --> 00:10:07,539
"This Huge Rear Wheel
Going At Whatever Speed.

208
00:10:07,541 --> 00:10:10,775
As Long As I Get Past That,
I'll Just Let Go And Get Off."

209
00:10:10,777 --> 00:10:13,979
Pilot Was Like, "All Right.
You're Bear Grylls."

210
00:10:13,981 --> 00:10:16,381
Gaudin: A Few Things
Could Have Gone Wrong For Bear.

211
00:10:16,383 --> 00:10:18,717
Obviously, We Didn't Know
The Terrain That Well.

212
00:10:18,719 --> 00:10:19,618
There Could Have Been Rocks

213
00:10:19,620 --> 00:10:21,486
That He Could Have Gouged
Himself On.

214
00:10:21,488 --> 00:10:22,821
Pearce:
He's Lying On His Front,

215
00:10:22,823 --> 00:10:25,991
So His Precious Parts
Could Easily Get Damaged,

216
00:10:25,993 --> 00:10:26,958
Along With Anything Else.

217
00:10:26,960 --> 00:10:30,228
I Think, For Me, What Worried Me
Was The Rear Wheel,

218
00:10:30,230 --> 00:10:30,962
Which Is A Big Wheel,

219
00:10:30,964 --> 00:10:34,532
And There's The Whole Of
The Weight On The Plane On It.

220
00:10:34,534 --> 00:10:35,634
And, You Know,

221
00:10:35,636 --> 00:10:38,637
If You Just Scream Or You Let Go
Or Something

222
00:10:38,639 --> 00:10:40,405
And Go Under That,
That's It -- You're Dead.

223
00:10:40,407 --> 00:10:45,010
Dan Was Tasked With Capturing
My Exit On Camera.

224
00:10:45,012 --> 00:10:46,244
We Had A Tracking Helicopter

225
00:10:46,246 --> 00:10:49,180
Getting A Shot From The Side
At The Same Time,

226
00:10:49,182 --> 00:10:53,051
And We Put A Camera On His Wrist
So You Could See That.

227
00:10:53,053 --> 00:10:55,286
I Was Filming Him
Hanging On To The Rope,

228
00:10:55,288 --> 00:10:56,488
And I Was Leaning On His Rope.

229
00:10:56,490 --> 00:10:59,124
So When He Let Go Of It,
I Fell Forward,

230
00:10:59,126 --> 00:11:01,860
And I Missed Him Letting Go.

231
00:11:01,862 --> 00:11:05,030
So I Fall Forward And Bounce
Straight Back Up Again,

232
00:11:05,032 --> 00:11:06,898
And You See Him Tumbling Around.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
16000:07:37,124 --> 00:07:38,924 Etheridge: With The Parachute Jumps,16100:07:38,926 --> 00:07:40,859 My Heart Does Always Still Really Go,16200:07:40,861 --> 00:07:41,993 Especially If I'm On The Ground16300:07:41,995 --> 00:07:44,396 Or If I'm In The Helicopter Watching Him Leave.16400:07:44,398 --> 00:07:47,032 Always My Heart Is Going 10 To The Dozen16500:07:47,034 --> 00:07:49,134 Until I See The Parachute Open.16600:07:49,136 --> 00:07:53,038 With That One, I Mean, It Was Just, Times It By 10.16700:07:56,543 --> 00:08:00,412 Normally, A Parachute Opens In Three Seconds.16800:08:00,414 --> 00:08:02,681 This One Took 11.16900:08:02,683 --> 00:08:03,648 That Cost Me Over 1,000 Feet17000:08:03,650 --> 00:08:06,852 And Meant I Didn't Have Long To Cut Away The Main Chute.17100:08:06,854 --> 00:08:09,688 Okay. We're Under Canopy.17200:08:10,257 --> 00:08:12,624 Look For My Cutaway Handle.17300:08:12,626 --> 00:08:13,758 Look For My Reserve.17400:08:13,760 --> 00:08:16,928 Reay: He Said To Me The Hardest Thing17500:08:16,930 --> 00:08:19,030 Was Actually Going From The Cutaway17600:08:19,032 --> 00:08:22,100 To Get Rid Of His Old -- His Main Chute.17700:08:22,102 --> 00:08:24,002 Here We Go.17800:08:25,405 --> 00:08:26,872 Reay: Then You Free-Fall.17900:08:26,874 --> 00:08:29,608 Gaudin: Bear Is Very Good In Those Situations.
180
00:08:29,610 --> 00:08:32,277
He Thinks Very Clearly.

181
00:08:35,649 --> 00:08:36,948
Whoa!

182
00:08:40,254 --> 00:08:42,521
Whoa!

183
00:08:48,695 --> 00:08:51,129
Reserve's Open.

184
00:08:51,131 --> 00:08:54,466
I'll Drop Away.

185
00:08:54,468 --> 00:08:59,204
My Heart...Is Thumping!

186
00:08:59,206 --> 00:09:03,608
That Time...It Worked Sweet.

187
00:09:03,610 --> 00:09:05,710
Now Just To Land This Baby.

188
00:09:05,712 --> 00:09:10,482
If Only I'd Done That
All Those Years Ago.

189
00:09:11,919 --> 00:09:13,919
Working On The Show
Is All About

190
00:09:13,921 --> 00:09:16,288
Pushing Myself And The Team
To Our Limits.

191
00:09:16,290 --> 00:09:19,758
In Utah, My Way Into The Wild
Was A First,

192
00:09:19,760 --> 00:09:20,959
And The Stakes Were High.

193
00:09:20,961 --> 00:09:25,263
The Opening Of Utah, I'm Hoping
That That's Gonna Go Down

194
00:09:25,265 --> 00:09:28,400
As One Of The Big Openings
Of "Man Vs. Wild."

195
00:09:28,402 --> 00:09:32,337
Indiana Jones Style, Skidding
Around All Over The Place.

196
00:09:32,339 --> 00:09:33,972
It's Just An Epic Opening.

197
00:09:33,974 --> 00:09:38,143
So We Managed To Find
An Amazing Old Dc-3,

198
00:09:38,145 --> 00:09:39,878
With A Pilot Called Skip Evans,

199
00:09:39,880 --> 00:09:43,848
Who Piloted In The Bond Films
And Shows Like That.

200
00:09:43,850 --> 00:09:46,117
My Plan Was To Parachute In,

201
00:09:46,119 --> 00:09:48,053
But High Winds Meant
It Was Too Dangerous.

202
00:09:48,055 --> 00:09:49,487
It Was Time To Go To Plan "B."

203
00:09:49,489 --> 00:09:54,459
Skip Brought The Plane Down
As Low And Slow It Would Go.

204
00:09:54,461 --> 00:09:56,861
Pearce: Bear Says,
"If You Just Tickle The Surface,

205
00:09:56,863 --> 00:10:02,867
"I'll Crawl Out Of The Door
And Basically Get Dragged Along

206
00:10:02,869 --> 00:10:04,936
"Far Enough
Behind The Rear Wheel,

207
00:10:04,938 --> 00:10:07,539
"This Huge Rear Wheel
Going At Whatever Speed.

208
00:10:07,541 --> 00:10:10,775
As Long As I Get Past That,
I'll Just Let Go And Get Off."

209
00:10:10,777 --> 00:10:13,979
Pilot Was Like, "All Right.
You're Bear Grylls."

210
00:10:13,981 --> 00:10:16,381
Gaudin: A Few Things
Could Have Gone Wrong For Bear.

211
00:10:16,383 --> 00:10:18,717
Obviously, We Didn't Know
The Terrain That Well.

212
00:10:18,719 --> 00:10:19,618
There Could Have Been Rocks

213
00:10:19,620 --> 00:10:21,486
That He Could Have Gouged
Himself On.

214
00:10:21,488 --> 00:10:22,821
Pearce:
He's Lying On His Front,

215
00:10:22,823 --> 00:10:25,991
So His Precious Parts
Could Easily Get Damaged,

216
00:10:25,993 --> 00:10:26,958
Along With Anything Else.

217
00:10:26,960 --> 00:10:30,228
I Think, For Me, What Worried Me
Was The Rear Wheel,

218
00:10:30,230 --> 00:10:30,962
Which Is A Big Wheel,

219
00:10:30,964 --> 00:10:34,532
And There's The Whole Of
The Weight On The Plane On It.

220
00:10:34,534 --> 00:10:35,634
And, You Know,

221
00:10:35,636 --> 00:10:38,637
If You Just Scream Or You Let Go
Or Something

222
00:10:38,639 --> 00:10:40,405
And Go Under That,
That's It -- You're Dead.

223
00:10:40,407 --> 00:10:45,010
Dan Was Tasked With Capturing
My Exit On Camera.

224
00:10:45,012 --> 00:10:46,244
We Had A Tracking Helicopter

225
00:10:46,246 --> 00:10:49,180
Getting A Shot From The Side
At The Same Time,

226
00:10:49,182 --> 00:10:53,051
And We Put A Camera On His Wrist
So You Could See That.

227
00:10:53,053 --> 00:10:55,286
I Was Filming Him
Hanging On To The Rope,

228
00:10:55,288 --> 00:10:56,488
And I Was Leaning On His Rope.

229
00:10:56,490 --> 00:10:59,124
So When He Let Go Of It,
I Fell Forward,

230
00:10:59,126 --> 00:11:01,860
And I Missed Him Letting Go.

231
00:11:01,862 --> 00:11:05,030
So I Fall Forward And Bounce
Straight Back Up Again,

232
00:11:05,032 --> 00:11:06,898
And You See Him Tumbling Around.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
160
00: 07: 37.124 -> 00: 07: 38.924
Etheridge:
Với Các Parachute Jumps, 161 00: 07: 38.926 -> 00: 07: 40.859 My Heart Có Luôn Thực Sự Go, 162 00: 07: 40.861 - -> 00: 07: 41.993 Đặc biệt Nếu tôi là On The Ground 163 00: 07: 41.995 -> 00: 07: 44.396 Hoặc Nếu tôi In The Helicopter Xem Ngài lại. 164 00: 07: 44.398 -> 00: 07: 47.032 Luôn My Heart Is Going 10 To The Dozen 165 00: 07: 47.034 -> 00: 07: 49.134 Cho đến khi tôi thấy Nhà Parachute Open. 166 00: 07: 49.136 -> 00: 07: 53.038 Với Đó One, I Mean, It Was Just, Times Nó By 10. 167 00: 07: 56.543 -> 00: 08: 00.412 Thông thường, A Parachute Open Trong Ba Giây. 168 00: 08: 00.414 -> 00:08 : 02.681 Một này Đã cho 11. 169 00: 08: 02.683 -> 00: 08: 03.648 Đó phí cho tôi hơn 1.000 Feet 170 00: 08: 03.650 -> 00: 08: 06.852 Và nghĩa là tôi không có dài Để Cắt Away The Main Chute. 171 00: 08: 06.854 -> 00: 08: 09.688 Được rồi. Chúng tôi đang Dưới Canopy. 172 00: 08: 10.257 -> 00: 08: 12.624. Nhìn Đối với Cutaway Handle của tôi 173 00 : 08: 12.626 -> 00: 08: 13.758 Look Đối với dự trữ của tôi. 174 00: 08: 13.760 -> 00: 08: 16.928 Reay: He Said To Me The Thing Hardest 175 00: 08: 16.930 -> 00 : 08: 19.030 Được Trên thực tế Đi Từ Các Cutaway 176 00: 08: 19.032 -> 00: 08: 22.100 để thoát khỏi Old của ông - ông Chính Chute. 177 00: 08: 22.102 -> 00: 08: 24.002 Here We Go. 178 00: 08: 25.405 -> 00: 08: 26.872 Reay: Sau đó, bạn Free-Fall. 179 00: 08: 26.874 -> 00: 08: 29.608 Gaudin: Bear là Very Good Trong Những tình huống. 180 00: 08: 29.610 -> 00: 08: 32.277 Ông Nghĩ Rất rõ ràng. 181 00: 08: 35.649 -> 00: 08: 36.948 Whoa! 182 00: 08: 40.254 -> 00: 08: 42.521 Whoa ! 183 00: 08: 48.695 -> 00: 08: 51.129 mở dự trữ. 184 00: 08: 51.131 -> 00: 08: 54.466 Tôi sẽ thả Away. 185 00: 08: 54.468 -> 00:08 : 59.204 My Heart ... Là đập mạnh! 186 00: 08: 59.206 -> 00: 09: 03.608 Thời gian đó ... Nó Làm việc Sweet. 187 00: 09: 03.610 -> 00: 09: 05.710 Bây giờ Chỉ Để . Đất đai bé này 188 00: 09: 05.712 -> 00: 09: 10.482 Nếu Chỉ có tôi đã Done đó Tất cả những năm trước. 189 00: 09: 11.919 -> 00: 09: 13.919 Working On The Show là tất cả Về 190 00: 09: 13.921 -> 00: 09: 16.288 Đẩy Myself And Nhóm Để giới hạn của chúng tôi. 191 00: 09: 16.290 -> 00: 09: 19.758 Trong Utah, My Way Into The Wild Was A Thứ nhất, 192 00: 09: 19.760 -> 00: 09: 20.959 Và Stakes Were cao. 193 00: 09: 20.961 -> 00: 09: 25.263 Các Opening of Utah, tôi hy vọng Đó Đó là Gonna Go Down 194 00 : 09: 25.265 -> 00: 09: 28.400 As One Of The Big Hở Of "Man Vs. Wild ". 195 00: 09: 28.402 -> 00: 09: 32.337 Indiana Jones Style, trượt Khoảng All Over The Place. 196 00: 09: 32.339 -> 00: 09: 33.972. Đó là Chỉ cần một Opening Epic 197 00 : 09: 33.974 -> 00: 09: 38.143 Vì vậy, Chúng tôi quản lý để Tìm Một tuyệt vời Old Dc-3, 198 00: 09: 38.145 -> 00: 09: 39.878 Với A Pilot gọi Skip Evans, 199 00:09: 39.880 -> 00: 09: 43.848 Ai thí điểm tại The Bond Films Và Shows Like That. 200 00: 09: 43.850 -> 00: 09: 46.117 Kế hoạch của tôi Was Để Parachute In, 201 00: 09: 46.119 -> 00: 09: 48.053 Nhưng Winds cao Meant nó quá nguy hiểm. 202 00: 09: 48.055 -> 00: 09: 49.487 It Was Time To Go Để kế hoạch "B." 203 00: 09: 49.489 -> 00: 09: 54.459 Skip Mang Plane Xuống Như thấp và chậm Nó sẽ đi. 204 00: 09: 54.461 -> 00: 09: 56.861 Pearce: Gấu nói, "Nếu bạn chỉ cần Tickle Surface, 205 00: 09: 56.863 - -> 00: 10: 02.867 "Tôi sẽ Bò Out Of The Door Và cơ bản Nhận Kéo Cùng 206 00: 10: 02.869 -> 00: 10: 04.936" Far Đủ Behind The Rear Wheel, 207 00: 10: 04.938 - -> 00: 10: 07.539 "này lớn Rear Wheel Đi Vào Dù Speed. 208 00: 10: 07.541 -> 00: 10: 10.775 như Long Như I Get quá khứ đó,. Tôi sẽ Just Let Go Và Get Off" 209 00: 10: 10.777 -> 00: 10: 13.979 Pilot Đã Giống như, "All Right. Bạn Bear Grylls." 210 00: 10: 13.981 -> 00: 10: 16.381 Gaudin: một vài điều có thể có Gone Wrong Đối Bear. 211 00: 10: 16.383 -> 00: 10: 18.717 Rõ ràng, chúng tôi chưa biết Các Terrain Đó Vâng. 212 00: 10: 18.719 -> 00: 10: 19.618 Có thể có Been Rocks 213 00: 10: 19.620 -> 00: 10: 21.486 Ngài có thể khoét Ngài On. 214 00: 10: 21.488 -> 00: 10: 22.821 Pearce: Ông Nằm Trên Mặt trận của ông, 215 00: 10: 22.823 -> 00: 10: 25.991 Vì vậy, bộ phận quý ông một cách dễ dàng có thể Nhận hư hỏng, 216 00: 10: 25.993 -> 00: 10: 26.958 Cùng Với Bất cứ điều gì khác. 217 00: 10: 26.960 -> 00: 10: 30.228 Tôi nghĩ, For Me, Me Lo lắng gì Was The Rear Wheel, 218 00: 10: 30.230 -> 00: 10: 30.962 nào là A Big Wheel, 219 00: 10: 30.964 -> 00: 10: 34.532 Và Có The Whole Of The Trọng lượng On The Plane On It. 220 00: 10: 34.534 -> 00: 10: 35.634 Và, Bạn có biết, 221 00: 10: 35.636 -> 00: 10: 38.637 Nếu bạn chỉ cần Scream Hoặc Bạn Let Go Hoặc cái gì đó 222 00: 10: 38.639 -> 00: 10: 40.405 Và Đi Theo đó, Đó là It - Bạn đang Dead. 223 00: 10: 40.407 -> 00: 10: 45.010 Dan được giao nhiệm vụ Chụp Exit My On Camera. 224 00: 10: 45.012 -> 00: 10: 46.244 Chúng tôi Had A Helicopter Theo dõi 225 00: 10: 46.246 -> 00: 10: 49.180 Bắt A Shot Từ The Side Tại cùng một thời điểm, 226 00: 10: 49.182 -> 00: 10: 53.051 Và Chúng Đặt A Máy ảnh Trên cổ tay của anh Vì vậy, bạn có thể xem đó. 227 00: 10: 53.053 -> 00: 10: 55.286 Tôi Đã Quay phim Ngài Hanging On To The Rope, 228 00: 10: 55.288 -> 00: 10: 56.488. Và I Was Leaning On Rope của ông 229 00: 10: 56.490 -> 00: 10: 59.124 Vì vậy, Khi Ngài Let Go Of It, I Fell Forward, 230 00: 10: 59.126 -> 00: 11: 01.860 Và tôi nhỡ Ngài Letting Go. 231 00: 11: 01.862 -> 00: 11: 05.030 Vì vậy, tôi Fall Forward Và Thoát Straight Back Up Again, 232 00:11 : 05.032 -> 00: 11: 06.898 Và bạn thấy Ngài nhào lộn Around.











































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: