Một số sách gọi ra cho một nỗ lực kết hợp. Ví dụ, một cuốn sách dựa chủ yếu vào đối thoại có nguồn gốc từ một phần cụ thể của một quốc gia, thành phố có thể không được dễ hiểu hoặc chuyển đổi sang tiếng Anh bởi ngay cả những phiên dịch tốt nhất. Tương tự như vậy, đối tượng chuyên gia trong tiểu thuyết cũng có thể yêu cầu hai đẹp trai để giải thích vấn đề này một cách ngắn gọn, một để làm cho nó dễ đọc. Một bản dịch chữ tốt có thể, không kém, đòi hỏi sự quan tâm thứ cấp của một dịch giả văn học nhiều hơn những người có thể làm cho nó thông thạo hơn và nắm bắt được thơ của bản gốc trong một đường lối thích hợp cho thị trường mới của nó.
đang được dịch, vui lòng đợi..