What is the significance of General Secretary Trong’s visit to Japan?A dịch - What is the significance of General Secretary Trong’s visit to Japan?A Việt làm thế nào để nói

What is the significance of General

What is the significance of General Secretary Trong’s visit to Japan?
At the invitation of the Government of Japan, Party General Secretary Nguyen Phu Trong is going to pay an Official Visit to Japan from September 15.
Although he has visited Japan four times, including a visit in 2008 as National Assembly Chairman, this will be his first visit to Japan since he assumed the position of Party General Secretary in 2011. It is also for the first time in six years that Party General Secretary visits Japan since then Party General Secretary Nong Duc Manh’s visit in 2009.
When President Truong Tan Sang visited Japan in March 2014, Japan and Vietnam elevated the bilateral relations to “the Extensive Strategic Partnership for Peace and Prosperity in Asia.” Building upon it, both countries have developed the bilateral relationship in both name and substance and there have been frequent high-level exchanges between the two countries since then.
This year, Mr. Akihiro Ohta, Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Mr. Yoshimasa Hayashi, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries visited Vietnam respectively in January on the inauguration of Noi Bai International Airport Terminal 2 and Nhat Tan Bridge, in which Japan cooperated with Vietnam, and in August to co-chair the 2nd High-Level Dialogue Meeting on Japan-Vietnam Agricultural Cooperation.
From Vietnam, Prime Minister Nguyen Tan Dung visited Japan in July to attend the 7th Mekong-Japan Summit Meeting, and so did Deputy Prime Minister and Foreign Minister Pham Binh Minh to co-chair the 7th Meeting of Japan-Vietnam Cooperation Committee. Most recently, Deputy Chairwoman of the National Assembly Nguyen Thi Kim Ngan visited Japan to attend World Assembly for Women in Tokyo: WAW! 2015. These frequent high-level exchanges took place during such a short period time from the beginning of this year. As a series of high-level exchanges took place strengthening the bilateral relationship in both name and substance, leader-to-leader diplomacy between the two countries will culminate in Party General Secretary Nguyen Phu Trong’s visit.
This year marks the 70th anniversary of Vietnam’s independence and foundation, and the 12th Party Congress, which will set the direction of the party and the state, is expected to be held in the beginning of the next year. Thus, it is very significant that Party General Secretary Nguyen Phu Trong visit Japan at this critical moment and he and Prime Minister Abe discuss the way forward of the bilateral relationship, recalling the path that both countries have taken together.
The Japan-Vietnam bilateral relationship has never been better than it is today. I hope that Party General Secretary Nguyen Phu Trong will candidly discuss various matters with Prime Minister Abe, such as politics and security, economy and economic cooperation, and further collaboration in the region and beyond, and that the both leaders will deliver concrete outcomes towards building of the forward looking bilateral relationship.
* How do you foresee the Japan-Vietnam relationship in the future? What is your expectation to Vietnam?
Both Japan and Vietnam have been playing proactive roles for peace, safety and prosperity in Asia and the international society in recent years. This exemplifies “the Extensive Strategic Partnership for Peace and Prosperity in Asia” between the two countries. I expect Japan and Vietnam to become the best partner to each other that would promote shared values to the region and the international community based on the sound bilateral relationship, while further strengthening the bilateral relationship.
In the political fields, I expect both countries to play leading roles in discussing and undertaking efforts to address regional and global issues, such as enhancing the rule of law at sea, upholding freedom and safety of navigation and overflight, peace and stability in Korean Peninsula, further collaboration in the international arena including UN PKO, maintaining regional and global peace and stability and UN Security Council reforms.
In the economic fields, I expect Vietnam, in line with the trend of globalization and liberalization of trade through the ASEAN community, TPP and others, to continue its efforts in economic reforms comprising the improvement of trade and investment environment, and the state-owned enterprise reforms. I also wish that Vietnam would promote supporting industries, agro and IT industry, hence achieving self-sustainable development.
Japan has cooperated with Vietnam in its infrastructure, human resource development and others and Japanese companies have operated in Vietnam contributing to its economic development. I hope that Vietnam will continue to effectively utilize Japan’s ODA and to undertake efforts in improving environment to further attract foreign investment from Japanese and other overseas firms, in order to ensure its economy grows on the right track. In the course of these efforts, Japan is willing to further reinforce the mutually complementary economic relationship between the two countries through facilitating their economic connectivity.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
What is the significance of General Secretary Trong’s visit to Japan?At the invitation of the Government of Japan, Party General Secretary Nguyen Phu Trong is going to pay an Official Visit to Japan from September 15.Although he has visited Japan four times, including a visit in 2008 as National Assembly Chairman, this will be his first visit to Japan since he assumed the position of Party General Secretary in 2011. It is also for the first time in six years that Party General Secretary visits Japan since then Party General Secretary Nong Duc Manh’s visit in 2009.When President Truong Tan Sang visited Japan in March 2014, Japan and Vietnam elevated the bilateral relations to “the Extensive Strategic Partnership for Peace and Prosperity in Asia.” Building upon it, both countries have developed the bilateral relationship in both name and substance and there have been frequent high-level exchanges between the two countries since then.This year, Mr. Akihiro Ohta, Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Mr. Yoshimasa Hayashi, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries visited Vietnam respectively in January on the inauguration of Noi Bai International Airport Terminal 2 and Nhat Tan Bridge, in which Japan cooperated with Vietnam, and in August to co-chair the 2nd High-Level Dialogue Meeting on Japan-Vietnam Agricultural Cooperation.From Vietnam, Prime Minister Nguyen Tan Dung visited Japan in July to attend the 7th Mekong-Japan Summit Meeting, and so did Deputy Prime Minister and Foreign Minister Pham Binh Minh to co-chair the 7th Meeting of Japan-Vietnam Cooperation Committee. Most recently, Deputy Chairwoman of the National Assembly Nguyen Thi Kim Ngan visited Japan to attend World Assembly for Women in Tokyo: WAW! 2015. These frequent high-level exchanges took place during such a short period time from the beginning of this year. As a series of high-level exchanges took place strengthening the bilateral relationship in both name and substance, leader-to-leader diplomacy between the two countries will culminate in Party General Secretary Nguyen Phu Trong’s visit.This year marks the 70th anniversary of Vietnam’s independence and foundation, and the 12th Party Congress, which will set the direction of the party and the state, is expected to be held in the beginning of the next year. Thus, it is very significant that Party General Secretary Nguyen Phu Trong visit Japan at this critical moment and he and Prime Minister Abe discuss the way forward of the bilateral relationship, recalling the path that both countries have taken together.The Japan-Vietnam bilateral relationship has never been better than it is today. I hope that Party General Secretary Nguyen Phu Trong will candidly discuss various matters with Prime Minister Abe, such as politics and security, economy and economic cooperation, and further collaboration in the region and beyond, and that the both leaders will deliver concrete outcomes towards building of the forward looking bilateral relationship.* How do you foresee the Japan-Vietnam relationship in the future? What is your expectation to Vietnam?Both Japan and Vietnam have been playing proactive roles for peace, safety and prosperity in Asia and the international society in recent years. This exemplifies “the Extensive Strategic Partnership for Peace and Prosperity in Asia” between the two countries. I expect Japan and Vietnam to become the best partner to each other that would promote shared values to the region and the international community based on the sound bilateral relationship, while further strengthening the bilateral relationship.In the political fields, I expect both countries to play leading roles in discussing and undertaking efforts to address regional and global issues, such as enhancing the rule of law at sea, upholding freedom and safety of navigation and overflight, peace and stability in Korean Peninsula, further collaboration in the international arena including UN PKO, maintaining regional and global peace and stability and UN Security Council reforms.In the economic fields, I expect Vietnam, in line with the trend of globalization and liberalization of trade through the ASEAN community, TPP and others, to continue its efforts in economic reforms comprising the improvement of trade and investment environment, and the state-owned enterprise reforms. I also wish that Vietnam would promote supporting industries, agro and IT industry, hence achieving self-sustainable development.Japan has cooperated with Vietnam in its infrastructure, human resource development and others and Japanese companies have operated in Vietnam contributing to its economic development. I hope that Vietnam will continue to effectively utilize Japan’s ODA and to undertake efforts in improving environment to further attract foreign investment from Japanese and other overseas firms, in order to ensure its economy grows on the right track. In the course of these efforts, Japan is willing to further reinforce the mutually complementary economic relationship between the two countries through facilitating their economic connectivity.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Ý nghĩa của chuyến thăm của Tổng Bí thư Trọng sang Nhật Bản là gì?
Theo lời mời của Chính phủ Nhật Bản, Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng sẽ trả thăm chính thức Nhật Bản từ tháng 15.
Mặc dù ông đã tới thăm Nhật Bản bốn lần, trong đó có một tham quan trong năm 2008 là Chủ tịch Quốc hội, đây sẽ là lần đầu tiên tới Nhật Bản kể từ khi ông đảm nhiệm vị trí Tổng Bí thư trong năm 2011. Đây cũng là lần đầu tiên trong sáu năm mà Tổng Bí thư thăm Nhật Bản kể từ sau đó, Tổng Bí thư Nông chuyến thăm Đức Mạnh trong năm 2009.
Khi Chủ tịch nước Trương Tấn Sang đã đến thăm Nhật Bản tháng 3 năm 2014, Nhật Bản và Việt Nam nâng quan hệ song phương để "quan hệ đối tác chiến lược mở rộng cho hòa bình và phồn vinh ở châu Á". Xây dựng trên đó, cả hai nước đã phát triển mối quan hệ song phương trong cả tên và chất và đã có những trao đổi cấp cao thường xuyên giữa hai nước kể từ đó.
Năm nay, ông Akihiro Ohta, Bộ trưởng Bộ Đất đai, Hạ tầng, Giao thông và Du lịch và ông Yoshimasa Hayashi, Bộ trưởng Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản đã đến thăm Việt Nam lần lượt vào tháng Giêng về lễ khánh thành sân bay Nội Bài Terminal 2 và cầu Nhật Tân, trong đó Nhật Bản hợp tác với Việt Nam, và vào tháng Tám tới đồng chủ trì Hội nghị đối thoại cấp cao lần thứ 2 về Hợp tác nông nghiệp Nhật Bản-Việt Nam.
Từ Việt Nam , Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Tấn Dũng đã đến thăm Nhật Bản vào tháng Bảy để tham dự Hội nghị Cấp cao Mekong-Nhật Bản lần thứ 7, và như vậy đã làm Phó Thủ tướng kiêm Bộ trưởng Ngoại giao Phạm Bình Minh với đồng chủ trì Hội nghị lần thứ 7 của Ủy ban hợp tác Nhật-Việt Nam. Gần đây nhất, Phó Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Thị Kim Ngân đã đến thăm Nhật Bản để tham dự hội Thế giới Phụ nữ ở Tokyo: WAW! 2015. Những trao đổi cấp cao thường xuyên diễn ra trong một thời gian như vậy thời gian ngắn từ đầu năm nay. Như một loạt các trao đổi cấp cao đã diễn ra việc tăng cường các mối quan hệ song phương trong cả tên và chất, ngoại giao lãnh đạo-to-lãnh đạo giữa hai nước sẽ lên đến đỉnh điểm trong chuyến thăm của Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng.
Năm nay đánh dấu kỷ niệm lần thứ 70 của Việt Nam độc lập và nền tảng, và Đại hội Đảng lần thứ 12, sẽ thiết lập sự chỉ đạo của đảng và nhà nước, dự kiến sẽ được tổ chức vào đầu năm tới. Vì vậy, nó là rất quan trọng mà Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng thăm Nhật Bản vào thời điểm quan trọng này, ông và Thủ tướng Abe thảo luận về con đường phía trước của các mối quan hệ song phương, nhớ lại con đường mà cả hai nước đã cùng nhau.
Các mối quan hệ song phương Nhật Bản-Việt Nam chưa bao giờ được tốt hơn so với hiện nay. Tôi hy vọng rằng Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng sẽ thẳng thắn thảo luận về các vấn đề khác nhau với Thủ tướng Abe, như chính trị và an ninh, kinh tế và hợp tác kinh tế và hợp tác hơn nữa trong và ngoài khu vực, và các nhà lãnh đạo cả hai sẽ cung cấp kết quả cụ thể hướng tới xây dựng của tiến tìm kiếm mối quan hệ song phương.
* Làm thế nào để bạn thấy trước những mối quan hệ Nhật Bản-Việt Nam trong tương lai? Mong đợi của khách đến Việt Nam là gì?
Cả Nhật Bản và Việt Nam đã đóng vai trò chủ động cho hòa bình, an toàn và thịnh vượng ở khu vực châu Á và các cộng đồng quốc tế trong những năm gần đây. Ðây là một minh "các đối tác chiến lược mở rộng cho hòa bình và phồn vinh ở châu Á" giữa hai nước. Tôi hy vọng Nhật Bản và Việt Nam trở thành đối tác tốt nhất với nhau rằng sẽ thúc đẩy các giá trị được chia sẻ với khu vực và cộng đồng quốc tế dựa trên các mối quan hệ song phương âm thanh, trong khi tiếp tục tăng cường mối quan hệ song phương.
Trong các lĩnh vực chính trị, tôi hy vọng cả hai nước để chơi vai trò hàng đầu trong việc thảo luận và những nỗ lực để giải quyết các vấn đề khu vực và toàn cầu, chẳng hạn như tăng cường các quy định của pháp luật trên biển, giữ vững quyền tự do và an toàn hàng hải và, hòa bình và ổn định ở bán đảo Triều Tiên cam kết, hợp tác hơn nữa trong các đấu trường quốc tế bao gồm Liên Hợp Quốc PKO, duy trì hòa bình và ổn định khu vực và toàn cầu và cải cách Hội đồng Bảo an Liên Hiệp Quốc.
Trong lĩnh vực kinh tế, tôi hy vọng Việt Nam, phù hợp với xu thế toàn cầu hóa và tự do hóa thương mại thông qua các cộng đồng ASEAN, TPP và những người khác, để tiếp tục nỗ lực trong cải cách kinh tế bao gồm sự cải thiện của cải cách doanh nghiệp nhà nước thương mại và môi trường đầu tư, và. Tôi cũng mong rằng Việt Nam sẽ thúc đẩy hỗ trợ các ngành công nghiệp, nông nghiệp và các ngành công nghiệp CNTT, do đó đạt được sự phát triển tự bền vững.
Nhật Bản đã hợp tác với Việt Nam trong cơ sở hạ tầng, phát triển và những người khác nguồn nhân lực và các công ty của Nhật Bản đã hoạt động tại Việt Nam góp phần phát triển kinh tế của mình. Tôi hy vọng rằng Việt Nam sẽ tiếp tục sử dụng hiệu quả nguồn vốn ODA của Nhật Bản và thực hiện các nỗ lực trong việc cải thiện môi trường để tiếp tục thu hút đầu tư nước ngoài từ các công ty nước ngoài và Nhật Bản khác, để đảm bảo nền kinh tế phát triển đúng hướng. Trong quá trình của những nỗ lực, Nhật Bản sẵn sàng để tiếp tục củng cố các mối quan hệ kinh tế hai bên bổ sung giữa hai nước thông qua tạo điều kiện kết nối kinh tế của họ.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: