32100:21:27,720 --> 00:21:31,323Hey, Ajussi's car is coming.Quickly go dịch - 32100:21:27,720 --> 00:21:31,323Hey, Ajussi's car is coming.Quickly go Việt làm thế nào để nói

32100:21:27,720 --> 00:21:31,323Hey

321
00:21:27,720 --> 00:21:31,323
Hey, Ajussi's car is coming.
Quickly go and tell you sister to come out.

322
00:21:31,457 --> 00:21:31,991
Okay.

323
00:21:35,060 --> 00:21:38,664
If 4 people are going,
partnering up will be just right.

324
00:21:38,797 --> 00:21:40,266
Are you saying it for me to hear?

325
00:21:40,399 --> 00:21:43,068
No. For Seul Gi to hear.

326
00:21:43,469 --> 00:21:45,204
Yes. You're right about the partnering up.

327
00:21:45,337 --> 00:21:47,740
Two in the front, two in the back.

328
00:21:47,873 --> 00:21:48,407
Yeah.

329
00:21:50,409 --> 00:21:51,610
Off we go!

330
00:21:51,744 --> 00:21:54,146
Let's go! All right!

331
00:22:16,702 --> 00:22:19,104
Sorry. My lipstick needs a check, okay?

332
00:22:22,574 --> 00:22:24,310
Ah, geez.

333
00:22:30,316 --> 00:22:31,650
Goodbye!

334
00:22:31,784 --> 00:22:32,851
Have fun!

335
00:22:34,186 --> 00:22:35,521
Goodbye.

336
00:22:39,792 --> 00:22:42,594
You see matching pairs to go to the museum as
such a happy thing?

337
00:22:42,728 --> 00:22:46,765
Yeah. As pairs, they look so blissful.

338
00:22:46,932 --> 00:22:50,436
How are you seeing it? Jealous?

339
00:22:51,470 --> 00:22:53,205
Enough, give it a rest, okay?

340
00:22:55,074 --> 00:22:56,408
Geez.

341
00:23:01,613 --> 00:23:06,151
Hey. Just earlier, Sister-in-law called.

342
00:23:06,285 --> 00:23:08,287
What did she say?

343
00:23:08,420 --> 00:23:12,750
When she asked if I happened to know the name
of Yu Na's late father, and I said I didn't,

344
00:23:10,556 --> 00:23:14,727
She said it's Gang Bok Cheon.

345
00:23:14,860 --> 00:23:16,462
Honey, you know Gang Bok Cheon?

346
00:23:16,595 --> 00:23:18,063
Sure, I know!

347
00:23:18,197 --> 00:23:18,998
How do you know?

348
00:23:19,131 --> 00:23:22,334
I've seen him in the news,
and I knew him from prison.

349
00:23:22,468 --> 00:23:24,203
Although I wasn't personally in
at the same time,

350
00:23:24,336 --> 00:23:27,940
nearly all the people there were
praising his character.

351
00:23:28,073 --> 00:23:29,675
Still, he was a serious criminal, you know.

352
00:23:29,675 --> 00:23:31,677
Ehh, he was no serious criminal.

353
00:23:31,810 --> 00:23:35,414
Murder, robbery, rape.
Those would be a serious crimes.

354
00:23:35,547 --> 00:23:37,683
A pickpocket isn't a serious criminal.

355
00:23:37,816 --> 00:23:42,488
However, I would have never guessed
Yu Na to be Gang Bok Cheon's daughter!

356
00:23:42,621 --> 00:23:43,956
Her dad had 17 convictions, I was told.

357
00:23:44,089 --> 00:23:45,024
The daughter has 3.

358
00:23:45,157 --> 00:23:48,894
Her dad had a few too many stars,
but Yu Na's are hardly many.

359
00:23:49,028 --> 00:23:52,898
Frankly, even if you just do it a few times,
you'll get to that star grade in a jiffy.

360
00:23:53,032 --> 00:23:55,300
Plus, I have one more than Yu Na, you know.

361
00:23:55,434 --> 00:23:58,504
She and you are different. She's a thief!

362
00:23:58,637 --> 00:24:02,775
I'm not taking the side of pickpockets.

363
00:24:02,908 --> 00:24:06,111
But talking about moral character,
gangsters like us are worse.

364
00:24:06,111 --> 00:24:09,048
At least they take people's stuff
only without their knowledge.

365
00:24:09,181 --> 00:24:14,750
But we guys... go straight up to people's businesses
to demand money, and if they don't give it...

366
00:24:14,750 --> 00:24:15,988
we hit them.

367
00:24:16,121 --> 00:24:17,990
Are you taking Yu Na's side right now?

368
00:24:18,123 --> 00:24:19,324
I'm not taking her side.

369
00:24:19,458 --> 00:24:21,994
I'm just saying you shouldn't
see people so negatively.

370
00:24:22,127 --> 00:24:24,396
Also, you'll know if you went to prison.

371
00:24:24,530 --> 00:24:27,733
Those taken in for stealing are the kindest.

372
00:24:28,734 --> 00:24:31,670
Don't despise the 2nd floor girls too much.

373
00:24:31,804 --> 00:24:35,140
Rather than chasing them out,
just let it be.

374
00:24:35,808 --> 00:24:39,812
They've done no wrong to us either.
There's no need to hurt them, no?

375
00:24:39,945 --> 00:24:42,748
Aigoo. Whatever.
You do as you like.

376
00:24:43,148 --> 00:24:46,885
This is the exhibit where you can see dinosaurs.

377
00:24:47,019 --> 00:24:49,021
Wow, it's truly huge!

378
00:24:49,154 --> 00:24:54,626
Over here, there are carnivorous dinosaurs.
Anyone knows the name of the most famous one?

379
00:24:54,760 --> 00:24:55,694
Oh, this little girl.

380
00:24:55,828 --> 00:24:56,895
Tyrannosaurus.

381
00:24:57,029 --> 00:24:59,431
Yeah, you're correct. It's the tyrannosaurus.

382
00:25:01,967 --> 00:25:05,437
Raise up your hand, and do like this.
Point to your side.

383
00:25:05,704 --> 00:25:09,575
Okay. One, two, three.

384
00:25:09,708 --> 00:25:11,043
Ah, so pretty.

385
00:25:13,312 --> 00:25:15,581
Oppa. Please help take one with me also.

386
00:25:15,714 --> 00:25:18,917
- Mmm? Yeah... I'll take a shot of all of you.
- Thank you.

387
00:25:20,252 --> 00:25:24,123
All right.
One, two, three.

388
00:25:24,790 --> 00:25:26,792
One more.
One, two, three.

389
00:25:30,395 --> 00:25:32,264
This one's really big.

390
00:25:32,397 --> 00:25:35,601
Wow. It's mouth is this big.

391
00:25:35,734 --> 00:25:37,603
They find it all miraculous.

392
00:25:40,005 --> 00:25:44,009
Yong Geun's quite fine, isn't he?
He seems like a fine man.

393
00:25:44,009 --> 00:25:46,812
Yeah. He's a nicer person than I thought.

394
00:25:47,880 --> 00:25:51,483
Having studied in the US,
if that were me, I'd be quite arrogant.

395
00:25:51,617 --> 00:25:54,553
but I guess... he's not like that at all.

396
00:25:54,686 --> 00:26:00,025
He's plain and simple.
Quite modest an individual. Upright too.

397
00:26:00,692 --> 00:26:03,762
Oppa, what you said is right.
I think so too.

398
00:26:03,896 --> 00:26:05,931
Truthfully, you're pleased with him,
aren't you?

399
00:26:07,766 --> 00:26:11,904
Oppa, you're...
hoping that I'm pleased about Yong Geun?

400
00:26:12,037 --> 00:26:14,306
Yeah. He's a good person.

401
00:26:14,973 --> 00:26:18,043
But he's not the kind that suits me.

402
00:26:18,177 --> 00:26:21,780
You don't have an eye for men, is why.

403
00:26:22,981 --> 00:26:26,985
Oppa, you too seem to say the exact thing
as did my mom and dad.

404
00:26:28,587 --> 00:26:32,457
I too know Yong Geun is a rather good person.

405
00:26:32,457 --> 00:26:39,398
But you know... however good Yong Geun is,
I don't like you singing praise of him in front of me.

406
00:26:44,937 --> 00:26:47,072
All right. Shall we head down?

407
00:26:54,413 --> 00:27:01,620
~ Twirl the stick around, just like string, ~
~ winds the cotton candy. ~

408
00:27:01,753 --> 00:27:08,961
~ Like frosty white snow, clean and pure, ~
~ that is cotton candy. ~

409
00:27:09,094 --> 00:27:16,301
~ Holding mommy's hand, going out to play, ~
~ eating cotton candy. ~

410
00:27:16,435 --> 00:27:23,642
~ Hoo-hoo, with a blow, vanishing just like that, ~
~ the big cotton candy. ~

411
00:27:23,775 --> 00:27:25,377
Rapper Dong Min.

412
00:27:25,510 --> 00:27:26,979
Cotton candy is tasty!

413
00:27:27,112 --> 00:27:30,315
Cotton candy is tasty!
Too sweet, cotton candy!

414
00:27:30,449 --> 00:27:31,917
Causing cavities, cotton candy!

415
00:27:32,050 --> 00:27:33,919
You need to brush after eating cotton candy!

416
00:27:34,052 --> 00:27:36,054
Yes. Understood!

417
00:27:36,188 --> 00:27:39,925
~ Winds the cotton candy. ~

418
00:27:40,993 --> 00:27:44,329
He wants W10 million? What a rascal.
(~USD 9,000)

419
00:27:44,463 --> 00:27:46,999
Yeah. He's agreed to see him this evening.

420
00:27:47,132 --> 00:27:50,469
But so? You want me to come with you?

421
00:27:50,602 --> 00:27:52,738
- Yes.
- I can't, today.

422
00:27:52,871 --> 00:27:55,274
There's a group of customers coming.

423
00:27:55,941 --> 00:28:00,879
I see... Business looks to be good.

424
00:28:01,013 --> 00:28:03,548
Forget the business, but for such stuff,
no need to come to me.

425
00:28:03,548 --> 00:28:05,951
Going to your boss
would be the quickest solution.

426
00:28:06,084 --> 00:28:10,622
But telling my boss about this is a bit...
not so good, due to a situation.

427
00:28:10,756 --> 00:28:11,957
Oh, Chang Man.

428
00:28:12,357 --> 00:28:14,092
Hello.

429
00:28:15,427 --> 00:28:18,897
There's someone inside
that you'd be pleased about.

430
00:28:19,031 --> 00:28:20,365
Pleased? What's to be pleased about?

431
00:28:20,499 --> 00:28:22,367
Nauseating, rather.

432
00:28:22,501 --> 00:28:23,435
Who is it?

433
00:28:24,236 --> 00:28:25,837
Min Gyu.

434
00:28:26,772 --> 00:28:28,640
He's left hospital?

435
00:28:28,640 --> 00:28:31,710
Yeah. Right after discharge,
he came to our joint.

436
00:28:31,977 --> 00:28:33,045
All in one piece?

437
00:28:33,178 --> 00:28:34,513
All in one piece.

438
00:28:34,646 --> 00:28:37,182
In any case, it's thanks to you that
he's even able to come.

439
00:28:37,182 --> 00:28:38,917
Go in and see him for a moment.

440
00:28:38,917 --> 00:28:44,923
~ What is filling up my heart, Nuna,
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
32100:21:27, 720--> 00:21:31, 323Này, Ajussi của xe sắp tới.Một cách nhanh chóng đi và cho bạn biết các em gái để đi ra.32200:21:31, 457--> 00:21:31, 991Ok.32300:21:35, 060--> 00:21:38, 664Nếu 2 người sẽ,hợp tác sẽ chỉ là đúng.32400:21:38, 797--> 00:21:40, 266Bạn đang nói cho tôi nghe?32500:21:40, 399--> 00:21:43, 068Không. Cho Seul Gi để nghe.32600:21:43, 469--> 00:21:45, 204Có. Bạn đang phải về hợp tác.32700:21:45, 337--> 00:21:47, 740Hai ở phía trước, hai ở phía sau.32800:21:47, 873--> 00:21:48, 407Có.32900:21:50, 409--> 00:21:51, 610Off, chúng tôi đi!33000:21:51, 744--> 00:21:54, 146Đi thôi! Được!33100:22:16, 702--> 00:22:19, 104Xin lỗi. Son môi của tôi cần một kiểm tra, okay?33200:22:22, 574--> 00:22:24, 310Ah, geez.33300:22:30, 316--> 00:22:31, 650Tạm biệt!33400:22:31, 784--> 00:22:32, 851Chúc vui vẻ!33500:22:34, 186--> 00:22:35, 521Tạm biệt.33600:22:39, 792--> 00:22:42, 594Bạn thấy phù hợp với cặp để đi đến bảo tàng nhưnhư vậy là một điều hạnh phúc?33700:22:42, 728--> 00:22:46, 765Có. Là cặp, họ trông rất hạnh phúc.33800:22:46, 932--> 00:22:50, 436Làm thế nào bạn đang nhìn thấy nó? Ghen tuông?33900:22:51, 470--> 00:22:53, 205Đủ, cho nó một phần còn lại, được chứ?34000:22:55, 074--> 00:22:56, 408Geez.34100:23:01, 613--> 00:23:06, 151Ê. Chỉ trước đó, chị dâu gọi là.34200:23:06, 285--> 00:23:08, 287Cô nói gì vậy?34300:23:08, 420--> 00:23:12, 750Khi cô ấy đã hỏi nếu tôi đã xảy ra để biết tênYu na của cha, và tôi nói tôi không,34400:23:10, 556--> 00:23:14, 727Cô nói nó là băng đảng Bok Chun.34500:23:14, 860--> 00:23:16, 462Mật ong, bạn biết băng đảng Bok Chun?34600:23:16, 595--> 00:23:18, 063Chắc chắn, tôi biết!34700:23:18, 197--> 00:23:18, 998Làm sao anh biết?34800:23:19, 131--> 00:23:22, 334Tôi đã nhìn thấy anh ta trên báo chí,và tôi biết anh ta từ nhà tù.34900:23:22, 468--> 00:23:24, 203Mặc dù tôi đã không cá nhân tạicùng lúc đó,35000:23:24, 336--> 00:23:27, 940gần như tất cả những người cóca ngợi nhân vật của mình.35100:23:28, 073--> 00:23:29, 675Tuy nhiên, ông là một tội phạm nghiêm trọng, bạn biết.35200:23:29, 675--> 00:23:31, 677Ehh, ông là không có tội phạm nghiêm trọng.35300:23:31, 810--> 00:23:35, 414Giết người, cướp, hiếp dâm.Những người sẽ là một tội phạm nghiêm trọng.35400:23:35, 547--> 00:23:37, 683Pickpocket một không phải là một tội phạm nghiêm trọng.35500:23:37, 816--> 00:23:42, 488Tuy nhiên, tôi đã có không bao giờ thể đoánYu Na là con gái băng đảng Bok Chun!35600:23:42, 621--> 00:23:43, 956Cha của cô đã có 17 án, tôi đã nói.35700:23:44, 089--> 00:23:45, 024Con gái có 3.35800:23:45, 157--> 00:23:48, 894Cha của cô đã có một vài quá nhiều ngôi sao,nhưng Yu Na là hầu như không nhiều.35900:23:49, 028--> 00:23:52, 898Thành thật mà nói, ngay cả khi bạn chỉ cần làm điều đó một vài lần,bạn sẽ nhận được để đó lớp ngôi sao trong một jiffy.36000:23:53, 032--> 00:23:55, 300Plus, I have one more than Yu Na, you know.36100:23:55,434 --> 00:23:58,504She and you are different. She's a thief!36200:23:58,637 --> 00:24:02,775I'm not taking the side of pickpockets.36300:24:02,908 --> 00:24:06,111But talking about moral character,gangsters like us are worse.36400:24:06,111 --> 00:24:09,048At least they take people's stuffonly without their knowledge.36500:24:09,181 --> 00:24:14,750But we guys... go straight up to people's businessesto demand money, and if they don't give it...36600:24:14,750 --> 00:24:15,988we hit them.36700:24:16,121 --> 00:24:17,990Are you taking Yu Na's side right now?36800:24:18,123 --> 00:24:19,324I'm not taking her side.36900:24:19,458 --> 00:24:21,994I'm just saying you shouldn'tsee people so negatively.37000:24:22,127 --> 00:24:24,396Also, you'll know if you went to prison.37100:24:24,530 --> 00:24:27,733Those taken in for stealing are the kindest.37200:24:28,734 --> 00:24:31,670Don't despise the 2nd floor girls too much.37300:24:31,804 --> 00:24:35,140Rather than chasing them out,just let it be.37400:24:35,808 --> 00:24:39,812They've done no wrong to us either.There's no need to hurt them, no?37500:24:39,945 --> 00:24:42,748Aigoo. Whatever.You do as you like.37600:24:43,148 --> 00:24:46,885This is the exhibit where you can see dinosaurs.37700:24:47,019 --> 00:24:49,021Wow, it's truly huge!37800:24:49, 154--> 00:24:54, 626Trên đây, có là ăn thịt khủng long.Bất cứ ai biết tên của người nổi tiếng nhất?37900:24:54, 760--> 00:24:55, 694Oh, bé này.38000:24:55, 828--> 00:24:56, 895Khủng long bạo chúa.38100:24:57, 029--> 00:24:59, 431có, bạn đã đúng. Đó là khủng long bạo chúa.38200:25:01, 967--> 00:25:05, 437Nâng lên bàn tay của bạn, và làm như thế này.Chỉ để bên cạnh bạn.38300:25:05, 704--> 00:25:09, 575Ok. Một hai ba.38400:25:09, 708--> 00:25:11, 043Ah, rất đẹp.38500:25:13, 312--> 00:25:15, 581Oppa. Xin vui lòng giúp lấy một với tôi cũng.38600:25:15, 714--> 00:25:18, 917-Mmm? Có... Tôi sẽ đưa một shot của tất cả các bạn. -Cảm ơn bạn.38700:25:20, 252--> 00:25:24, 123Được.Một hai ba.38800:25:24, 790--> 00:25:26, 792Một lần nữa.Một hai ba.38900:25:30, 395--> 00:25:32, 264Điều này là thực sự lớn.39000:25:32, 397--> 00:25:35, 601Wow. Miệng của nó là lớn.39100:25:35, 734--> 00:25:37, 603Họ tìm thấy nó tất cả thần kỳ.39200:25:40, 005--> 00:25:44, 009Yong Geun khá tốt, không phải là ông?Ông có vẻ như một người đàn ông tốt.39300:25:44, 009--> 00:25:46, 812Có. Ông là một người đẹp hơn hơn tôi nghĩ.39400:25:47, 880--> 00:25:51, 483Học tập tại Hoa Kỳ, Nếu đó là tôi, tôi sẽ khá kiêu ngạo.39500:25:51, 617--> 00:25:54, 553nhưng tôi đoán... ông đã không như thế ở tất cả.39600:25:54, 686--> 00:26:00, 025Ông là đồng bằng và đơn giản.Khá khiêm tốn một cá nhân. Thẳng đứng quá.39700:26:00, 692--> 00:26:03, 762Oppa, những gì bạn nói là đúng. Tôi nghĩ rằng như vậy quá.39800:26:03, 896--> 00:26:05, 931Trung thực, bạn đang hài lòng với anh ta,phải không?39900:26:07, 766--> 00:26:11, 904Oppa, Anh... Hy vọng rằng tôi hài lòng về Yong Geun?40000:26:12, 037--> 00:26:14, 306Có. Ông là một người tốt.40100:26:14, 973--> 00:26:18, 043Nhưng ông không phải là loại phù hợp với tôi.40200:26:18, 177--> 00:26:21, 780Bạn không có một mắt cho nam giới, là lý do tại sao.40300:26:22, 981--> 00:26:26, 985Oppa, bạn quá có vẻ để nói điều chính xácnhư đã làm mẹ tôi và dad.40400:26:28, 587--> 00:26:32, 457Tôi cũng biết Yong Geun là một người khá tốt.40500:26:32, 457--> 00:26:39, 398Nhưng bạn biết... Tuy nhiên tốt Yong Geun là,Tôi không thích bạn hát ca ngợi của anh ta ở phía trước của tôi.40600:26:44, 937--> 00:26:47, 072Được. Chúng tôi sẽ đi xuống?40700:26:54, 413--> 00:27:01, 620~ Xoay vòng thanh xung quanh, giống như chuỗi, ~~ Gió kẹo bông. ~40800:27:01, 753--> 00:27:08, 961~ Giống như sương mù tuyết trắng, sạch sẽ và tinh khiết, ~~ đó là kẹo bông. ~40900:27:09, 094--> 00:27:16, 301~ Đang nắm giữ bàn tay của mẹ, đi ra ngoài để chơi, ~~ ăn kẹo bông. ~41000:27:16, 435--> 00:27:23, 642~ Hoo-hoo, với một cú đánh, biến mất chỉ như thế, ~~ kẹo bông lớn. ~41100:27:23, 775--> 00:27:25, 377Rapper đồng Min.41200:27:25, 510--> 00:27:26, 979Kẹo bông là ngon!41300:27:27, 112--> 00:27:30, 315Cotton candy is tasty!Too sweet, cotton candy!41400:27:30,449 --> 00:27:31,917Causing cavities, cotton candy!41500:27:32,050 --> 00:27:33,919You need to brush after eating cotton candy!41600:27:34,052 --> 00:27:36,054Yes. Understood!41700:27:36,188 --> 00:27:39,925~ Winds the cotton candy. ~41800:27:40,993 --> 00:27:44,329He wants W10 million? What a rascal.(~USD 9,000)41900:27:44,463 --> 00:27:46,999Yeah. He's agreed to see him this evening.42000:27:47,132 --> 00:27:50,469But so? You want me to come with you?42100:27:50,602 --> 00:27:52,738- Yes.- I can't, today.42200:27:52,871 --> 00:27:55,274There's a group of customers coming.42300:27:55,941 --> 00:28:00,879I see... Business looks to be good.42400:28:01,013 --> 00:28:03,548Forget the business, but for such stuff,no need to come to me.42500:28:03,548 --> 00:28:05,951Going to your bosswould be the quickest solution.42600:28:06,084 --> 00:28:10,622But telling my boss about this is a bit... not so good, due to a situation.42700:28:10,756 --> 00:28:11,957Oh, Chang Man.42800:28:12,357 --> 00:28:14,092Hello.42900:28:15,427 --> 00:28:18,897There's someone insidethat you'd be pleased about.43000:28:19,031 --> 00:28:20,365Pleased? What's to be pleased about?43100:28:20,499 --> 00:28:22,367Nauseating, rather.43200:28:22,501 --> 00:28:23,435Who is it?43300:28:24, 236--> 00:28:25, 837Min Gyu.43400:28:26, 772--> 00:28:28, 640Ông đã rời khỏi bệnh viện?43500:28:28, 640--> 00:28:31, 710Có. Ngay sau khi xuất viện,ông đã đến phần của chúng tôi.43600:28:31, 977--> 00:28:33, 045Tất cả trong một mảnh?43700:28:33, 178--> 00:28:34, 513Tất cả trong một mảnh.43800:28:34, 646--> 00:28:37, 182Trong bất kỳ trường hợp nào, nó là nhờ có anh màông là thậm chí có thể đi.43900:28:37, 182--> 00:28:38, 917Đi và nhìn thấy anh ta cho một thời điểm.44000:28:38, 917--> 00:28:44, 923~ Những gì làm đầy trái tim của tôi, nhập,
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
321
00:21:27,720 --> 00:21:31,323
Hey, Ajussi's car is coming.
Quickly go and tell you sister to come out.

322
00:21:31,457 --> 00:21:31,991
Okay.

323
00:21:35,060 --> 00:21:38,664
If 4 people are going,
partnering up will be just right.

324
00:21:38,797 --> 00:21:40,266
Are you saying it for me to hear?

325
00:21:40,399 --> 00:21:43,068
No. For Seul Gi to hear.

326
00:21:43,469 --> 00:21:45,204
Yes. You're right about the partnering up.

327
00:21:45,337 --> 00:21:47,740
Two in the front, two in the back.

328
00:21:47,873 --> 00:21:48,407
Yeah.

329
00:21:50,409 --> 00:21:51,610
Off we go!

330
00:21:51,744 --> 00:21:54,146
Let's go! All right!

331
00:22:16,702 --> 00:22:19,104
Sorry. My lipstick needs a check, okay?

332
00:22:22,574 --> 00:22:24,310
Ah, geez.

333
00:22:30,316 --> 00:22:31,650
Goodbye!

334
00:22:31,784 --> 00:22:32,851
Have fun!

335
00:22:34,186 --> 00:22:35,521
Goodbye.

336
00:22:39,792 --> 00:22:42,594
You see matching pairs to go to the museum as
such a happy thing?

337
00:22:42,728 --> 00:22:46,765
Yeah. As pairs, they look so blissful.

338
00:22:46,932 --> 00:22:50,436
How are you seeing it? Jealous?

339
00:22:51,470 --> 00:22:53,205
Enough, give it a rest, okay?

340
00:22:55,074 --> 00:22:56,408
Geez.

341
00:23:01,613 --> 00:23:06,151
Hey. Just earlier, Sister-in-law called.

342
00:23:06,285 --> 00:23:08,287
What did she say?

343
00:23:08,420 --> 00:23:12,750
When she asked if I happened to know the name
of Yu Na's late father, and I said I didn't,

344
00:23:10,556 --> 00:23:14,727
She said it's Gang Bok Cheon.

345
00:23:14,860 --> 00:23:16,462
Honey, you know Gang Bok Cheon?

346
00:23:16,595 --> 00:23:18,063
Sure, I know!

347
00:23:18,197 --> 00:23:18,998
How do you know?

348
00:23:19,131 --> 00:23:22,334
I've seen him in the news,
and I knew him from prison.

349
00:23:22,468 --> 00:23:24,203
Although I wasn't personally in
at the same time,

350
00:23:24,336 --> 00:23:27,940
nearly all the people there were
praising his character.

351
00:23:28,073 --> 00:23:29,675
Still, he was a serious criminal, you know.

352
00:23:29,675 --> 00:23:31,677
Ehh, he was no serious criminal.

353
00:23:31,810 --> 00:23:35,414
Murder, robbery, rape.
Those would be a serious crimes.

354
00:23:35,547 --> 00:23:37,683
A pickpocket isn't a serious criminal.

355
00:23:37,816 --> 00:23:42,488
However, I would have never guessed
Yu Na to be Gang Bok Cheon's daughter!

356
00:23:42,621 --> 00:23:43,956
Her dad had 17 convictions, I was told.

357
00:23:44,089 --> 00:23:45,024
The daughter has 3.

358
00:23:45,157 --> 00:23:48,894
Her dad had a few too many stars,
but Yu Na's are hardly many.

359
00:23:49,028 --> 00:23:52,898
Frankly, even if you just do it a few times,
you'll get to that star grade in a jiffy.

360
00:23:53,032 --> 00:23:55,300
Plus, I have one more than Yu Na, you know.

361
00:23:55,434 --> 00:23:58,504
She and you are different. She's a thief!

362
00:23:58,637 --> 00:24:02,775
I'm not taking the side of pickpockets.

363
00:24:02,908 --> 00:24:06,111
But talking about moral character,
gangsters like us are worse.

364
00:24:06,111 --> 00:24:09,048
At least they take people's stuff
only without their knowledge.

365
00:24:09,181 --> 00:24:14,750
But we guys... go straight up to people's businesses
to demand money, and if they don't give it...

366
00:24:14,750 --> 00:24:15,988
we hit them.

367
00:24:16,121 --> 00:24:17,990
Are you taking Yu Na's side right now?

368
00:24:18,123 --> 00:24:19,324
I'm not taking her side.

369
00:24:19,458 --> 00:24:21,994
I'm just saying you shouldn't
see people so negatively.

370
00:24:22,127 --> 00:24:24,396
Also, you'll know if you went to prison.

371
00:24:24,530 --> 00:24:27,733
Those taken in for stealing are the kindest.

372
00:24:28,734 --> 00:24:31,670
Don't despise the 2nd floor girls too much.

373
00:24:31,804 --> 00:24:35,140
Rather than chasing them out,
just let it be.

374
00:24:35,808 --> 00:24:39,812
They've done no wrong to us either.
There's no need to hurt them, no?

375
00:24:39,945 --> 00:24:42,748
Aigoo. Whatever.
You do as you like.

376
00:24:43,148 --> 00:24:46,885
This is the exhibit where you can see dinosaurs.

377
00:24:47,019 --> 00:24:49,021
Wow, it's truly huge!

378
00:24:49,154 --> 00:24:54,626
Over here, there are carnivorous dinosaurs.
Anyone knows the name of the most famous one?

379
00:24:54,760 --> 00:24:55,694
Oh, this little girl.

380
00:24:55,828 --> 00:24:56,895
Tyrannosaurus.

381
00:24:57,029 --> 00:24:59,431
Yeah, you're correct. It's the tyrannosaurus.

382
00:25:01,967 --> 00:25:05,437
Raise up your hand, and do like this.
Point to your side.

383
00:25:05,704 --> 00:25:09,575
Okay. One, two, three.

384
00:25:09,708 --> 00:25:11,043
Ah, so pretty.

385
00:25:13,312 --> 00:25:15,581
Oppa. Please help take one with me also.

386
00:25:15,714 --> 00:25:18,917
- Mmm? Yeah... I'll take a shot of all of you.
- Thank you.

387
00:25:20,252 --> 00:25:24,123
All right.
One, two, three.

388
00:25:24,790 --> 00:25:26,792
One more.
One, two, three.

389
00:25:30,395 --> 00:25:32,264
This one's really big.

390
00:25:32,397 --> 00:25:35,601
Wow. It's mouth is this big.

391
00:25:35,734 --> 00:25:37,603
They find it all miraculous.

392
00:25:40,005 --> 00:25:44,009
Yong Geun's quite fine, isn't he?
He seems like a fine man.

393
00:25:44,009 --> 00:25:46,812
Yeah. He's a nicer person than I thought.

394
00:25:47,880 --> 00:25:51,483
Having studied in the US,
if that were me, I'd be quite arrogant.

395
00:25:51,617 --> 00:25:54,553
but I guess... he's not like that at all.

396
00:25:54,686 --> 00:26:00,025
He's plain and simple.
Quite modest an individual. Upright too.

397
00:26:00,692 --> 00:26:03,762
Oppa, what you said is right.
I think so too.

398
00:26:03,896 --> 00:26:05,931
Truthfully, you're pleased with him,
aren't you?

399
00:26:07,766 --> 00:26:11,904
Oppa, you're...
hoping that I'm pleased about Yong Geun?

400
00:26:12,037 --> 00:26:14,306
Yeah. He's a good person.

401
00:26:14,973 --> 00:26:18,043
But he's not the kind that suits me.

402
00:26:18,177 --> 00:26:21,780
You don't have an eye for men, is why.

403
00:26:22,981 --> 00:26:26,985
Oppa, you too seem to say the exact thing
as did my mom and dad.

404
00:26:28,587 --> 00:26:32,457
I too know Yong Geun is a rather good person.

405
00:26:32,457 --> 00:26:39,398
But you know... however good Yong Geun is,
I don't like you singing praise of him in front of me.

406
00:26:44,937 --> 00:26:47,072
All right. Shall we head down?

407
00:26:54,413 --> 00:27:01,620
~ Twirl the stick around, just like string, ~
~ winds the cotton candy. ~

408
00:27:01,753 --> 00:27:08,961
~ Like frosty white snow, clean and pure, ~
~ that is cotton candy. ~

409
00:27:09,094 --> 00:27:16,301
~ Holding mommy's hand, going out to play, ~
~ eating cotton candy. ~

410
00:27:16,435 --> 00:27:23,642
~ Hoo-hoo, with a blow, vanishing just like that, ~
~ the big cotton candy. ~

411
00:27:23,775 --> 00:27:25,377
Rapper Dong Min.

412
00:27:25,510 --> 00:27:26,979
Cotton candy is tasty!

413
00:27:27,112 --> 00:27:30,315
Cotton candy is tasty!
Too sweet, cotton candy!

414
00:27:30,449 --> 00:27:31,917
Causing cavities, cotton candy!

415
00:27:32,050 --> 00:27:33,919
You need to brush after eating cotton candy!

416
00:27:34,052 --> 00:27:36,054
Yes. Understood!

417
00:27:36,188 --> 00:27:39,925
~ Winds the cotton candy. ~

418
00:27:40,993 --> 00:27:44,329
He wants W10 million? What a rascal.
(~USD 9,000)

419
00:27:44,463 --> 00:27:46,999
Yeah. He's agreed to see him this evening.

420
00:27:47,132 --> 00:27:50,469
But so? You want me to come with you?

421
00:27:50,602 --> 00:27:52,738
- Yes.
- I can't, today.

422
00:27:52,871 --> 00:27:55,274
There's a group of customers coming.

423
00:27:55,941 --> 00:28:00,879
I see... Business looks to be good.

424
00:28:01,013 --> 00:28:03,548
Forget the business, but for such stuff,
no need to come to me.

425
00:28:03,548 --> 00:28:05,951
Going to your boss
would be the quickest solution.

426
00:28:06,084 --> 00:28:10,622
But telling my boss about this is a bit...
not so good, due to a situation.

427
00:28:10,756 --> 00:28:11,957
Oh, Chang Man.

428
00:28:12,357 --> 00:28:14,092
Hello.

429
00:28:15,427 --> 00:28:18,897
There's someone inside
that you'd be pleased about.

430
00:28:19,031 --> 00:28:20,365
Pleased? What's to be pleased about?

431
00:28:20,499 --> 00:28:22,367
Nauseating, rather.

432
00:28:22,501 --> 00:28:23,435
Who is it?

433
00:28:24,236 --> 00:28:25,837
Min Gyu.

434
00:28:26,772 --> 00:28:28,640
He's left hospital?

435
00:28:28,640 --> 00:28:31,710
Yeah. Right after discharge,
he came to our joint.

436
00:28:31,977 --> 00:28:33,045
All in one piece?

437
00:28:33,178 --> 00:28:34,513
All in one piece.

438
00:28:34,646 --> 00:28:37,182
In any case, it's thanks to you that
he's even able to come.

439
00:28:37,182 --> 00:28:38,917
Go in and see him for a moment.

440
00:28:38,917 --> 00:28:44,923
~ What is filling up my heart, Nuna,
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: