133102:10:45,738 --> 02:10:47,649without telling me...133202:10:48,875 dịch - 133102:10:45,738 --> 02:10:47,649without telling me...133202:10:48,875 Việt làm thế nào để nói

133102:10:45,738 --> 02:10:47,649wi

1331
02:10:45,738 --> 02:10:47,649
without telling me...

1332
02:10:48,875 --> 02:10:53,017
Your son has crossed over
to the other side...

1333
02:10:57,717 --> 02:11:00,391
He's become a bloodthirsty animal.

1334
02:11:03,823 --> 02:11:06,736
Yes... but at least
he's not a snake in the grass.

1335
02:12:03,716 --> 02:12:08,631
Where is Haider?
- Liyaqat... calm down.

1336
02:12:08,688 --> 02:12:12,033
Where is he?
- Liyaqat... calm down.

1337
02:12:12,091 --> 02:12:16,096
Wherever he is...
he will not sun/ive.

1338
02:12:23,936 --> 02:12:29,818
I won't stop till
I put him in a coffin.

1339
02:13:43,616 --> 02:13:45,960
Both of them had
guns in their hands...

1340
02:13:47,620 --> 02:13:50,430
If Haider wouldn't
have fired first...

1341
02:13:50,923 --> 02:13:53,529
Pan/ez would have.

1342
02:14:08,874 --> 02:14:10,945
Everyone wants to kill him.

1343
02:14:14,080 --> 02:14:16,651
I know he won't make it

1344
02:14:38,437 --> 02:14:40,474
The doctor's wife on the line.

1345
02:14:44,043 --> 02:14:45,522
Roohdaar...

1346
02:14:45,678 --> 02:14:46,986
- Who is this?

1347
02:14:47,046 --> 02:14:48,457
Ghazala...

1348
02:14:49,081 --> 02:14:50,583
Ghazala Meer...

1349
02:15:05,431 --> 02:15:07,502
Oh, why don't you come...

1350
02:15:07,533 --> 02:15:09,479
My dearly departed ...

1351
02:15:09,535 --> 02:15:11,674
Where you are now...

1352
02:15:11,737 --> 02:15:12,977
Sleep.

1353
02:15:13,906 --> 02:15:15,943
Oh, why don't you come...

1354
02:15:16,008 --> 02:15:17,988
My tired one...

1355
02:15:18,043 --> 02:15:19,920
My life...

1356
02:15:19,979 --> 02:15:21,390
Just sleep.

1357
02:15:22,448 --> 02:15:25,088
Not twilight or sunset...

1358
02:15:26,619 --> 02:15:28,963
Just darkness, only darkness...

1359
02:15:30,789 --> 02:15:32,791
Not twilight or sunset...

1360
02:15:32,859 --> 02:15:34,896
Just darkness, only darkness...

1361
02:15:34,961 --> 02:15:36,702
A nest for your soul...

1362
02:15:36,763 --> 02:15:39,073
So rest, just sleep.

1363
02:15:39,131 --> 02:15:43,807
Oh, why don't you come...

1364
02:15:47,873 --> 02:15:51,980
No one is deep or shallow...
No giants or dwan/es here...

1365
02:15:56,315 --> 02:16:00,764
In the nests of a grave...
Only the deep sleep exists...

1366
02:16:02,521 --> 02:16:05,365
No beds, no breakfast...

1367
02:16:06,559 --> 02:16:08,630
No bags, no baggage...

1368
02:16:08,694 --> 02:16:11,868
Only an angel's lullaby...
So sleep...

1369
02:16:12,832 --> 02:16:17,508
Oh, why don't you come...

1370
02:16:21,373 --> 02:16:25,822
Come home...

1371
02:16:29,048 --> 02:16:31,756
Haider...
Where have you been?

1372
02:16:31,817 --> 02:16:35,959
We have been waiting for you.

1373
02:16:36,022 --> 02:16:39,560
Dig a grave and rest...

1374
02:16:57,410 --> 02:17:00,755
Grandpa, Why do skulls
keep grinning?

1375
02:17:00,813 --> 02:17:02,451
Your skull will surely
be a brooding one.

1376
02:17:02,515 --> 02:17:03,721
Shut up and eat.

1377
02:17:04,116 --> 02:17:07,893
The dead know they never lived fully.

1378
02:17:09,088 --> 02:17:11,432
And it never stops with death...

1379
02:17:11,490 --> 02:17:12,525
Got it?

1380
02:17:14,427 --> 02:17:16,168
The body turns into soil...

1381
02:17:16,428 --> 02:17:19,898
the soil is,
turned into pots and toys...

1382
02:17:19,965 --> 02:17:23,913
You maybe Alexander or Akbar...
Hitler or Gandhi...

1383
02:17:24,103 --> 02:17:25,980
all that remains is dust.

1384
02:17:26,972 --> 02:17:29,919
Who knows... this flask your grandpa
is sewing tea from...

1385
02:17:29,975 --> 02:17:32,581
might be made of some dust
from Alexander's body...

1386
02:17:34,413 --> 02:17:36,916
He may have conquered the world...

1387
02:17:36,982 --> 02:17:40,452
but today he's sewing
tea in a graveyard.

1388
02:18:11,450 --> 02:18:12,758
Whose funeral is it?

1389
02:18:15,754 --> 02:18:16,960
A dead person's...

1390
02:18:17,723 --> 02:18:18,827
Will you have some tea?

1391
02:18:29,134 --> 02:18:30,579
Is it a woman's?

1392
02:18:30,636 --> 02:18:33,583
How does it matter?

1393
02:18:33,605 --> 02:18:35,585
Let's go and eat...

1394
02:18:36,174 --> 02:18:37,414
Come along, son...

1395
02:18:37,710 --> 02:18:38,484
Come along.

1396
02:18:39,879 --> 02:18:41,051
- Haider, come now...

1397
02:18:45,617 --> 02:18:46,561
- Haider!

1398
02:18:49,488 --> 02:18:50,398
Arshee...

1399
02:18:50,956 --> 02:18:51,866
- Haider...

1400
02:18:59,031 --> 02:18:59,736
Haider!

1401
02:19:00,433 --> 02:19:01,036
Haider...

1402
02:19:01,667 --> 02:19:03,943
Stop Haider... don't go there...
Listen to me...

1403
02:19:04,436 --> 02:19:06,507
Haider... don't go there...

1404
02:19:06,572 --> 02:19:08,574
They will kill you...

1405
02:19:08,941 --> 02:19:09,817
Haider...

1406
02:19:12,044 --> 02:19:12,988
Arshee...

1407
02:19:15,848 --> 02:19:16,724
Arshee!

1408
02:19:17,416 --> 02:19:18,451
Arshee!

1409
02:19:18,917 --> 02:19:22,592
Arshee!
- Control yourself...

1410
02:20:49,341 --> 02:20:51,082
- Come what may...

1411
02:20:51,477 --> 02:20:52,956
- the boy should live...

1412
02:20:54,112 --> 02:20:56,558
Get out of there now.

1413
02:20:57,349 --> 02:20:59,420
We have too many
weapons Zahoor...

1414
02:20:59,484 --> 02:21:01,020
they won't fit in the car.

1415
02:21:01,987 --> 02:21:04,126
Take whatever you can. Leave!

1416
02:21:04,389 --> 02:21:05,129
NOW!

1417
02:21:22,007 --> 02:21:25,682
- Zahoor... it is too late.

1418
02:21:43,562 --> 02:21:44,939
- Liyaqat...

1419
02:22:29,374 --> 02:22:30,148
Muzamil!

1420
02:22:31,844 --> 02:22:33,414
There's a whole battalion inside...

1421
02:22:33,778 --> 02:22:34,950
You said he was alone...

1422
02:22:35,013 --> 02:22:36,424
I didn't know, sir...

1423
02:22:39,818 --> 02:22:40,819
Throw a grenade...

1424
02:23:24,095 --> 02:23:25,403
- Brother...

1425
02:23:26,465 --> 02:23:27,671
- Brother...

1426
02:23:57,462 --> 02:24:00,033
- Bring the rocket launcher here!

1427
02:24:13,812 --> 02:24:15,723
- Rocket launcher loaded!

1428
02:24:17,449 --> 02:24:18,393
Fire...

1429
02:24:18,617 --> 02:24:19,755
Fire!

1430
02:24:28,894 --> 02:24:31,807
You were to fire in the middle!
- Muzamil...

1431
02:24:38,670 --> 02:24:40,775
Take the whole darn house down...

1432
02:24:41,139 --> 02:24:42,516
Yes, sir!

1433
02:24:45,744 --> 02:24:46,950
Load up...

1434
02:24:52,484 --> 02:24:53,724
Loaded, sir!

1435
02:25:09,934 --> 02:25:11,675
What are you doing here?

1436
02:25:14,672 --> 02:25:16,913
Please spare my son.

1437
02:25:18,943 --> 02:25:21,719
I'll get him to surrender...

1438
02:25:35,861 --> 02:25:38,842
If you truly love me,
give me one chance.

1439
02:25:52,377 --> 02:25:53,720
- My angel!

1440
02:25:57,048 --> 02:25:58,686
My angel!

1441
02:26:19,337 --> 02:26:20,748
My angel!

1442
02:26:43,862 --> 02:26:47,742
If you got so much as
a scratch as a child...

1443
02:26:48,767 --> 02:26:51,077
I'd tear apart the world...

1444
02:26:52,804 --> 02:26:57,776
You are now covered in blood and...

1445
02:26:59,377 --> 02:27:02,381
I can't do a thing.

1446
02:27:06,918 --> 02:27:09,489
Mother... I won't surrender.

1447
02:27:12,724 --> 02:27:16,137
Don't you want to see me
as a widow again?

1448
02:27:23,969 --> 02:27:25,812
Angel...

1449
02:27:31,543 --> 02:27:34,854
There's no greater pain...

1450
02:27:35,447 --> 02:27:38,189
than to see the corpse
of your child.

1451
02:27:41,019 --> 02:27:42,555
There is...

1452
02:27:45,190 --> 02:27:49,002
To die without avenging
the murder of one's father.

1453
02:28:01,706 --> 02:28:06,121
Revenge begets revenge...

1454
02:28:07,712 --> 02:28:11,592
Revenge does not set us free...

1455
02:28:12,651 --> 02:28:15,825
Freedom lies beyond revenge.

1456
02:28:16,754 --> 02:28:18,563
True freedom.

1457
02:28:26,798 --> 02:28:31,076
I beg you drop your weapons,
surrender... or else...

1458
02:28:33,071 --> 02:28:34,573
Or else?

1459
02:28:37,809 --> 02:28:39,584
You won't live through it?

1460
02:31:53,838 --> 02:31:55,579
- Mother!

1461
02:31:57,609 --> 02:31:58,986
Mother!

1462
02:32:01,112 --> 02:32:02,420
Mother!

1463
02:32:20,531 --> 02:32:21,771
Mother!

1464
02:33:27,932 --> 02:33:28,910
"Haider..."

1465
02:33:29,000 --> 02:33:32,538
"Avenge me of my brother."

1466
02:33:32,604 --> 02:33:35,676
"Aim bullets at those
cunning, deceiving eyes..."

1467
02:33:35,807 --> 02:33:39,084
"that entrapped your mother..."

1468
02:33:39,143 --> 02:33:42,488
"Revenge only begets revenge..."

1469
02:33:42,546 --> 02:33:43,650
"Avenge me..."

1470
02:33:43,715 --> 02:33:46,389
"Revenge does not set you free..."

1471
02:33:47,819 --> 02:33:49,890
"Revenge does not set you free..."

1472
02:33:49,954 --> 02:33:51,558
"Avenge me..."

1473
02:33:53,758 --> 02:33:57,399
"Freedom lies beyond revenge..."

1474
02:34:09,006 --> 02:34:10,417
Haider!

1475
02:34:13,044 --> 02:34:15,490
Haider! Finish me off...

1476
02:34:17,882 --> 02:34:20,761
Take your revenge...

1477
02:34:24,722 --> 02:34:26,395
Ghazala...

1478
02:34:33,131 --> 02:34:35,372
Brother...
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
133102:10:45, 738--> 02:10:47, 649mà không nói cho tôi...133202:10:48, 875--> 02:10:53, 017Con trai của bạn đã vượt quaở phía bên kia...133302:10:57, 717--> 02:11:00, 391Ông đã trở thành một động vật khát máu.133402:11:03, 823--> 02:11:06, 736Có... nhưng ítông không phải là một con rắn in the grass.133502:12:03, 716--> 02:12:08, 631Haider ở đâu?-Liyaqat... bình tĩnh xuống.133602:12:08, 688--> 02:12:12, 033Hắn ở đâu?-Liyaqat... bình tĩnh xuống.133702:12:12, 091--> 02:12:16, 096Bất cứ nơi nào ông là...ông sẽ không sun/ive.133802:12:23, 936--> 02:12:29, 818Tôi sẽ không ngừng cho đến khiTôi đưa anh ta trong một quan tài.133902:13:43, 616--> 02:13:45, 960Cả hai người trong số họ cósúng trong tay của họ...134002:13:47, 620--> 02:13:50, 430Nếu Haider sẽ khôngđã bắn đầu tiên...134102:13:50, 923--> 02:13:53, 529Pan/ez sẽ có.134202:14:08, 874 -> 02:14:10, 945Tất cả mọi người muốn giết anh ta.134302:14:14, 080 02:14:16, 651-->Tôi biết ông sẽ không làm cho nó134402:14:38, 437--> 02:14:40, 474Vợ của bác sĩ trên dòng.134502:14:44, 043--> 02:14:45, 522Roohdaar...134602:14:45, 678--> 02:14:46, 986-Ai đấy?134702:14:47, 046--> 02:14:48, 457Ghazala...134802:14:49, 081--> 02:14:50, 583Ghazala Meer...134902:15:05, 431--> 02:15:07, 502Oh, tại sao bạn không đến...135002:15:07, 533--> 02:15:09, 479Tôi đắt rời...135102:15:09, 535--> 02:15:11, 674Bạn đang ở đâu bây giờ...135202:15:11, 737--> 02:15:12, 977Ngủ.135302:15:13, 906--> 02:15:15, 943Oh, tại sao bạn không đến...135402:15:16, 008--> 02:15:17, 988Một mệt mỏi của tôi...135502:15:18, 043--> 02:15:19, 920Cuộc sống của tôi...135602:15:19, 979--> 02:15:21, 390Chỉ cần ngủ.135702:15:22, 448--> 02:15:25, 088Không phải hoàng hôn hoặc hoàng hôn...135802:15:26, 619--> 02:15:28, 963Chỉ cần bóng tối, chỉ bóng tối...135902:15:30, 789--> 02:15:32, 791Không phải hoàng hôn hoặc hoàng hôn...136002:15:32, 859--> 02:15:34, 896Chỉ cần bóng tối, chỉ bóng tối...136102:15:34, 961--> 02:15:36, 702Một tổ cho linh hồn của bạn...136202:15:36, 763 02:15:39, 073-->Vậy còn lại, chỉ cần ngủ.136302:15:39, 131--> 02:15:43, 807Oh, tại sao bạn không đến...136402:15:47, 873--> 02:15:51, 980Không ai được sâu hoặc nông...Không có gã khổng lồ hoặc dwan/es ở đây...136502:15:56, 315--> 02:16:00, 764Trong tổ một ngôi mộ...Chỉ là giấc ngủ sâu tồn tại...136602:16:02, 521--> 02:16:05, 365Không có giường, không có bữa ăn sáng...136702:16:06, 559--> 02:16:08, 630Không có túi, không có hành lý...136802:16:08, 694--> 02:16:11, 868Chỉ một thiên sứ hát ru...Vì vậy ngủ...136902:16:12, 832--> 02:16:17, 508Oh, tại sao bạn không đến...137002:16:21, 373--> 02:16:25, 822Về nhà...137102:16:29, 048--> 02:16:31, 756Haider...Bạn đã ở đâu?137202:16:31, 817--> 02:16:35, 959Chúng tôi đã chờ đợi cho bạn.137302:16:36, 022--> 02:16:39, 560Đào mộ và phần còn lại...137402:16:57, 410--> 02:17:00, 755Grandpa, tại sao làm hộp sọGiữ grinning?137502:17:00, 813--> 02:17:02, 451Hộp sọ của bạn sẽ chắc chắnlà một ấp.năm 137602:17:02, 515--> 02:17:03, 721Câm miệng lại và ăn.137702:17:04, 116 02:17:07, 893-->Người chết biết họ không bao giờ sống đầy đủ.137802:17:09, 088--> 02:17:11, 432Và nó không bao giờ dừng lại với cái chết...137902:17:11, 490--> 02:17:12, 525Đã nhận được?138002:17:14, 427--> 02:17:16, 168Cơ thể biến thành đất...138102:17:16, 428--> 02:17:19, 898đất là,biến thành chậu và đồ chơi...138202:17:19, 965--> 02:17:23, 913Bạn có lẽ Alexander hoặc Akbar...Hitler hoặc Gandhi...138302:17:24, 103--> 02:17:25, 980Tất cả những gì còn lại là bụi.138402:17:26, 972 02:17:29, 919-->Ai biết... flask này ông nội của bạnMay trà từ...138502:17:29, 975--> 02:17:32, 581có thể được thực hiện một số bụitừ cơ thể của Alexander...Năm 138602:17:34, 413 -> 02:17:36, 916Ông có thể đã chinh phục thế giới...138702:17:36, 982--> 02:17:40, 452nhưng hôm nay ông là maytrà trong một nghĩa trang.138802:18:11, 450--> 02:18:12, 758Tang lễ mà là nó?138902:18:15, 754--> 02:18:16, 960Chết của một người...139002:18:17, 723--> 02:18:18, 827Bạn sẽ có một số trà?139102:18:29, 134--> 02:18:30, 579Nó có phải là một người phụ nữ?139202:18:30, 636--> 02:18:33, 583Nó quan trọng như thế nào?139302:18:33, 605--> 02:18:35, 585Đi và ăn...139402:18:36, 174--> 02:18:37, 414Đi nào, con trai...139502:18:37, 710--> 02:18:38, 484Đi cùng.139602:18:39, 879--> 02:18:41, 051-Haider, đến bây giờ...139702:18:45, 617--> 02:18:46, 561-Haider!139802:18:49, 488--> 02:18:50, 398Arshee...139902:18:50, 956--> 02:18:51, 866-Haider...140002:18:59, 031--> 02:18:59, 736Haider!140102:19:00, 433--> 02:19:01, 036Haider...140202:19:01, 667--> 02:19:03, 943Ngừng Haider... không đến đó...Hãy nghe tôi nói...140302:19:04, 436--> 02:19:06, 507Haider... không đến đó...140402:19:06, 572--> 02:19:08, 574Họ sẽ giết bạn...140502:19:08, 941--> 02:19:09, 817Haider...140602:19:12, 044--> 02:19:12, 988Arshee...140702:19:15, 848--> 02:19:16, 724Arshee!140802:19:17, 416--> 02:19:18, 451Arshee!140902:19:18, 917--> 02:19:22, 592Arshee!-Kiểm soát bản thân...141002:20:49, 341--> 02:20:51, 082-Hãy đến những gì có thể...141102:20:51, 477 02:20:52, 956-->-cậu bé nên sống...141202:20:54, 112--> 02:20:56, 558Có được ra khỏi đó ngay.141302:20:57, 349--> 02:20:59, 420Chúng tôi có quá nhiềuvũ khí Đức thắng...141402:20:59, 484--> 02:21:01, 020họ sẽ không phù hợp trong xe.141502:21:01, 987--> 02:21:04, 126Có bất cứ điều gì bạn có thể. Để lại!141602:21:04, 389 -> 02:21:05, 129NGAY BÂY GIỜ!141702:21:22, 007--> 02:21:25, 682-Đức thắng... nó là quá muộn.141802:21:43, 562 02:21:44, 939-->-Liyaqat...141902:22:29, 374--> 02:22:30, 148Muzamil!142002:22:31, 844--> 02:22:33, 414Có là một tiểu đoàn toàn bộ bên trong...142102:22:33, 778--> 02:22:34, 950Bạn nói rằng ông đã một mình...142202:22:35, 013--> 02:22:36, 424Tôi không biết, thưa ngài...142302:22:39, 818--> 02:22:40, 819Ném một quả lựu đạn...142402:23:24, 095--> 02:23:25, 403-Anh trai...142502:23:26, 465--> 02:23:27, 671-Anh trai...142602:23:57, 462--> 02:24:00, 033-Mang lại cho phóng tên lửa ở đây!142702:24:13, 812 -> 02:24:15, 723-Tên lửa phóng được nạp!142802:24:17, 449--> 02:24:18, 393Cháy...142902:24:18, 617--> 02:24:19, 755Lửa!143002:24:28, 894--> 02:24:31, 807Bạn đã bắn ở giữa!-Muzamil...143102:24:38, 670--> 02:24:40, 775Hạ hoàn toàn darn nhà...143202:24:41, 139--> 02:24:42, 516Vâng, thưa ngài!143302:24:45, 744--> 02:24:46, 950Tải lên...143402:24:52, 484--> 02:24:53, 724««««Cất cánh, thưa ngài!143502:25:09, 934--> 02:25:11, 675Bạn làm gì ở đây?143602:25:14, 672--> 02:25:16, 913Xin vui lòng tha cho con trai tôi.143702:25:18, 943--> 02:25:21, 719Tôi sẽ có được anh ta đầu hàng...143802:25:35, 861--> 02:25:38, 842Nếu anh thật sự yêu em,cho tôi một cơ hội.143902:25:52, 377--> 02:25:53, 720-Thiên thần của tôi!144002:25:57, 048--> 02:25:58, 686Thiên thần của tôi!144102:26:19, 337--> 02:26:20, 748Thiên thần của tôi!144202:26:43, 862--> 02:26:47, 742Nếu bạn có quá nhiều nhưmột đầu như một đứa trẻ...144302:26:48, 767--> 02:26:51, 077Tôi sẽ xé xác ra thế giới...144402:26:52, 804--> 02:26:57, 776Bạn bây giờ được bao phủ trong máu và...144502:26:59,377 --> 02:27:02,381I can't do a thing.144602:27:06,918 --> 02:27:09,489Mother... I won't surrender.144702:27:12,724 --> 02:27:16,137Don't you want to see meas a widow again?144802:27:23,969 --> 02:27:25,812Angel...144902:27:31,543 --> 02:27:34,854There's no greater pain...145002:27:35,447 --> 02:27:38,189than to see the corpseof your child.145102:27:41,019 --> 02:27:42,555There is...145202:27:45,190 --> 02:27:49,002To die without avengingthe murder of one's father.145302:28:01,706 --> 02:28:06,121Revenge begets revenge...145402:28:07,712 --> 02:28:11,592Revenge does not set us free...145502:28:12,651 --> 02:28:15,825Freedom lies beyond revenge.145602:28:16,754 --> 02:28:18,563True freedom.145702:28:26,798 --> 02:28:31,076I beg you drop your weapons,surrender... or else...145802:28:33,071 --> 02:28:34,573Or else?145902:28:37,809 --> 02:28:39,584You won't live through it?146002:31:53,838 --> 02:31:55,579- Mother!146102:31:57,609 --> 02:31:58,986Mother!146202:32:01,112 --> 02:32:02,420Mother!146302:32:20,531 --> 02:32:21,771Mother!146402:33:27,932 --> 02:33:28,910"Haider..."146502:33:29,000 --> 02:33:32,538"Avenge me of my brother."146602:33:32,604 --> 02:33:35,676"Aim bullets at thosecunning, deceiving eyes..."146702:33:35,807 --> 02:33:39,084"that entrapped your mother..."146802:33:39, 143--> 02:33:42, 488"Trả thù chỉ begets trả thù..."146902:33:42, 546--> 02:33:43, 650"Trả thù cho tôi..."147002:33:43, 715--> 02:33:46, 389"Trả thù không thiết lập bạn miễn phí..."147102:33:47, 819--> 02:33:49, 890"Trả thù không thiết lập bạn miễn phí..."147202:33:49, 954--> 02:33:51, 558"Trả thù cho tôi..."147302:33:53, 758--> 02:33:57, 399"Tự do nằm ngoài trả thù..."147402:34:09, 006--> 02:34:10, 417Haider!147502:34:13, 044--> 02:34:15, 490Haider! Kết thúc tôi đi...147602:34:17, 882--> 02:34:20, 761Thù...147702:34:24, 722--> 02:34:26, 395Ghazala...147802:34:33, 131--> 02:34:35, 372Anh trai...
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1331
02:10:45,738 --> 02:10:47,649
without telling me...

1332
02:10:48,875 --> 02:10:53,017
Your son has crossed over
to the other side...

1333
02:10:57,717 --> 02:11:00,391
He's become a bloodthirsty animal.

1334
02:11:03,823 --> 02:11:06,736
Yes... but at least
he's not a snake in the grass.

1335
02:12:03,716 --> 02:12:08,631
Where is Haider?
- Liyaqat... calm down.

1336
02:12:08,688 --> 02:12:12,033
Where is he?
- Liyaqat... calm down.

1337
02:12:12,091 --> 02:12:16,096
Wherever he is...
he will not sun/ive.

1338
02:12:23,936 --> 02:12:29,818
I won't stop till
I put him in a coffin.

1339
02:13:43,616 --> 02:13:45,960
Both of them had
guns in their hands...

1340
02:13:47,620 --> 02:13:50,430
If Haider wouldn't
have fired first...

1341
02:13:50,923 --> 02:13:53,529
Pan/ez would have.

1342
02:14:08,874 --> 02:14:10,945
Everyone wants to kill him.

1343
02:14:14,080 --> 02:14:16,651
I know he won't make it

1344
02:14:38,437 --> 02:14:40,474
The doctor's wife on the line.

1345
02:14:44,043 --> 02:14:45,522
Roohdaar...

1346
02:14:45,678 --> 02:14:46,986
- Who is this?

1347
02:14:47,046 --> 02:14:48,457
Ghazala...

1348
02:14:49,081 --> 02:14:50,583
Ghazala Meer...

1349
02:15:05,431 --> 02:15:07,502
Oh, why don't you come...

1350
02:15:07,533 --> 02:15:09,479
My dearly departed ...

1351
02:15:09,535 --> 02:15:11,674
Where you are now...

1352
02:15:11,737 --> 02:15:12,977
Sleep.

1353
02:15:13,906 --> 02:15:15,943
Oh, why don't you come...

1354
02:15:16,008 --> 02:15:17,988
My tired one...

1355
02:15:18,043 --> 02:15:19,920
My life...

1356
02:15:19,979 --> 02:15:21,390
Just sleep.

1357
02:15:22,448 --> 02:15:25,088
Not twilight or sunset...

1358
02:15:26,619 --> 02:15:28,963
Just darkness, only darkness...

1359
02:15:30,789 --> 02:15:32,791
Not twilight or sunset...

1360
02:15:32,859 --> 02:15:34,896
Just darkness, only darkness...

1361
02:15:34,961 --> 02:15:36,702
A nest for your soul...

1362
02:15:36,763 --> 02:15:39,073
So rest, just sleep.

1363
02:15:39,131 --> 02:15:43,807
Oh, why don't you come...

1364
02:15:47,873 --> 02:15:51,980
No one is deep or shallow...
No giants or dwan/es here...

1365
02:15:56,315 --> 02:16:00,764
In the nests of a grave...
Only the deep sleep exists...

1366
02:16:02,521 --> 02:16:05,365
No beds, no breakfast...

1367
02:16:06,559 --> 02:16:08,630
No bags, no baggage...

1368
02:16:08,694 --> 02:16:11,868
Only an angel's lullaby...
So sleep...

1369
02:16:12,832 --> 02:16:17,508
Oh, why don't you come...

1370
02:16:21,373 --> 02:16:25,822
Come home...

1371
02:16:29,048 --> 02:16:31,756
Haider...
Where have you been?

1372
02:16:31,817 --> 02:16:35,959
We have been waiting for you.

1373
02:16:36,022 --> 02:16:39,560
Dig a grave and rest...

1374
02:16:57,410 --> 02:17:00,755
Grandpa, Why do skulls
keep grinning?

1375
02:17:00,813 --> 02:17:02,451
Your skull will surely
be a brooding one.

1376
02:17:02,515 --> 02:17:03,721
Shut up and eat.

1377
02:17:04,116 --> 02:17:07,893
The dead know they never lived fully.

1378
02:17:09,088 --> 02:17:11,432
And it never stops with death...

1379
02:17:11,490 --> 02:17:12,525
Got it?

1380
02:17:14,427 --> 02:17:16,168
The body turns into soil...

1381
02:17:16,428 --> 02:17:19,898
the soil is,
turned into pots and toys...

1382
02:17:19,965 --> 02:17:23,913
You maybe Alexander or Akbar...
Hitler or Gandhi...

1383
02:17:24,103 --> 02:17:25,980
all that remains is dust.

1384
02:17:26,972 --> 02:17:29,919
Who knows... this flask your grandpa
is sewing tea from...

1385
02:17:29,975 --> 02:17:32,581
might be made of some dust
from Alexander's body...

1386
02:17:34,413 --> 02:17:36,916
He may have conquered the world...

1387
02:17:36,982 --> 02:17:40,452
but today he's sewing
tea in a graveyard.

1388
02:18:11,450 --> 02:18:12,758
Whose funeral is it?

1389
02:18:15,754 --> 02:18:16,960
A dead person's...

1390
02:18:17,723 --> 02:18:18,827
Will you have some tea?

1391
02:18:29,134 --> 02:18:30,579
Is it a woman's?

1392
02:18:30,636 --> 02:18:33,583
How does it matter?

1393
02:18:33,605 --> 02:18:35,585
Let's go and eat...

1394
02:18:36,174 --> 02:18:37,414
Come along, son...

1395
02:18:37,710 --> 02:18:38,484
Come along.

1396
02:18:39,879 --> 02:18:41,051
- Haider, come now...

1397
02:18:45,617 --> 02:18:46,561
- Haider!

1398
02:18:49,488 --> 02:18:50,398
Arshee...

1399
02:18:50,956 --> 02:18:51,866
- Haider...

1400
02:18:59,031 --> 02:18:59,736
Haider!

1401
02:19:00,433 --> 02:19:01,036
Haider...

1402
02:19:01,667 --> 02:19:03,943
Stop Haider... don't go there...
Listen to me...

1403
02:19:04,436 --> 02:19:06,507
Haider... don't go there...

1404
02:19:06,572 --> 02:19:08,574
They will kill you...

1405
02:19:08,941 --> 02:19:09,817
Haider...

1406
02:19:12,044 --> 02:19:12,988
Arshee...

1407
02:19:15,848 --> 02:19:16,724
Arshee!

1408
02:19:17,416 --> 02:19:18,451
Arshee!

1409
02:19:18,917 --> 02:19:22,592
Arshee!
- Control yourself...

1410
02:20:49,341 --> 02:20:51,082
- Come what may...

1411
02:20:51,477 --> 02:20:52,956
- the boy should live...

1412
02:20:54,112 --> 02:20:56,558
Get out of there now.

1413
02:20:57,349 --> 02:20:59,420
We have too many
weapons Zahoor...

1414
02:20:59,484 --> 02:21:01,020
they won't fit in the car.

1415
02:21:01,987 --> 02:21:04,126
Take whatever you can. Leave!

1416
02:21:04,389 --> 02:21:05,129
NOW!

1417
02:21:22,007 --> 02:21:25,682
- Zahoor... it is too late.

1418
02:21:43,562 --> 02:21:44,939
- Liyaqat...

1419
02:22:29,374 --> 02:22:30,148
Muzamil!

1420
02:22:31,844 --> 02:22:33,414
There's a whole battalion inside...

1421
02:22:33,778 --> 02:22:34,950
You said he was alone...

1422
02:22:35,013 --> 02:22:36,424
I didn't know, sir...

1423
02:22:39,818 --> 02:22:40,819
Throw a grenade...

1424
02:23:24,095 --> 02:23:25,403
- Brother...

1425
02:23:26,465 --> 02:23:27,671
- Brother...

1426
02:23:57,462 --> 02:24:00,033
- Bring the rocket launcher here!

1427
02:24:13,812 --> 02:24:15,723
- Rocket launcher loaded!

1428
02:24:17,449 --> 02:24:18,393
Fire...

1429
02:24:18,617 --> 02:24:19,755
Fire!

1430
02:24:28,894 --> 02:24:31,807
You were to fire in the middle!
- Muzamil...

1431
02:24:38,670 --> 02:24:40,775
Take the whole darn house down...

1432
02:24:41,139 --> 02:24:42,516
Yes, sir!

1433
02:24:45,744 --> 02:24:46,950
Load up...

1434
02:24:52,484 --> 02:24:53,724
Loaded, sir!

1435
02:25:09,934 --> 02:25:11,675
What are you doing here?

1436
02:25:14,672 --> 02:25:16,913
Please spare my son.

1437
02:25:18,943 --> 02:25:21,719
I'll get him to surrender...

1438
02:25:35,861 --> 02:25:38,842
If you truly love me,
give me one chance.

1439
02:25:52,377 --> 02:25:53,720
- My angel!

1440
02:25:57,048 --> 02:25:58,686
My angel!

1441
02:26:19,337 --> 02:26:20,748
My angel!

1442
02:26:43,862 --> 02:26:47,742
If you got so much as
a scratch as a child...

1443
02:26:48,767 --> 02:26:51,077
I'd tear apart the world...

1444
02:26:52,804 --> 02:26:57,776
You are now covered in blood and...

1445
02:26:59,377 --> 02:27:02,381
I can't do a thing.

1446
02:27:06,918 --> 02:27:09,489
Mother... I won't surrender.

1447
02:27:12,724 --> 02:27:16,137
Don't you want to see me
as a widow again?

1448
02:27:23,969 --> 02:27:25,812
Angel...

1449
02:27:31,543 --> 02:27:34,854
There's no greater pain...

1450
02:27:35,447 --> 02:27:38,189
than to see the corpse
of your child.

1451
02:27:41,019 --> 02:27:42,555
There is...

1452
02:27:45,190 --> 02:27:49,002
To die without avenging
the murder of one's father.

1453
02:28:01,706 --> 02:28:06,121
Revenge begets revenge...

1454
02:28:07,712 --> 02:28:11,592
Revenge does not set us free...

1455
02:28:12,651 --> 02:28:15,825
Freedom lies beyond revenge.

1456
02:28:16,754 --> 02:28:18,563
True freedom.

1457
02:28:26,798 --> 02:28:31,076
I beg you drop your weapons,
surrender... or else...

1458
02:28:33,071 --> 02:28:34,573
Or else?

1459
02:28:37,809 --> 02:28:39,584
You won't live through it?

1460
02:31:53,838 --> 02:31:55,579
- Mother!

1461
02:31:57,609 --> 02:31:58,986
Mother!

1462
02:32:01,112 --> 02:32:02,420
Mother!

1463
02:32:20,531 --> 02:32:21,771
Mother!

1464
02:33:27,932 --> 02:33:28,910
"Haider..."

1465
02:33:29,000 --> 02:33:32,538
"Avenge me of my brother."

1466
02:33:32,604 --> 02:33:35,676
"Aim bullets at those
cunning, deceiving eyes..."

1467
02:33:35,807 --> 02:33:39,084
"that entrapped your mother..."

1468
02:33:39,143 --> 02:33:42,488
"Revenge only begets revenge..."

1469
02:33:42,546 --> 02:33:43,650
"Avenge me..."

1470
02:33:43,715 --> 02:33:46,389
"Revenge does not set you free..."

1471
02:33:47,819 --> 02:33:49,890
"Revenge does not set you free..."

1472
02:33:49,954 --> 02:33:51,558
"Avenge me..."

1473
02:33:53,758 --> 02:33:57,399
"Freedom lies beyond revenge..."

1474
02:34:09,006 --> 02:34:10,417
Haider!

1475
02:34:13,044 --> 02:34:15,490
Haider! Finish me off...

1476
02:34:17,882 --> 02:34:20,761
Take your revenge...

1477
02:34:24,722 --> 02:34:26,395
Ghazala...

1478
02:34:33,131 --> 02:34:35,372
Brother...
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: