we know how Berlioz used to try all manner of experiments during rehea dịch - we know how Berlioz used to try all manner of experiments during rehea Việt làm thế nào để nói

we know how Berlioz used to try all

we know how Berlioz used to try all manner of experiments during rehearsals, till the right thing was found; and anyone who has assisted at Gustav Mahler's private rehearsals knows how this sensitive conductor was continually contriving new effects in his own works. The old saying that practice makes perfect is nowhere more applicable than in theatrical matters.
The story of "Le Part du Diable"1 is a bit of original invention, though founded on an historical incident. Carlo Broschi (called Fari- nelli), the hero of the opera (born in Naples, June 24, 1705, died in Bologna, July 15,
1782), was possibly the greatest singer of the eighteenth century—a castrato, about whose marvellous singing wondrous tales are told. It is likewise an historical fact that Broschi cured King Philip V of Spain of his deep melancholy by singing to him, at the instance of Queen Elizabeth, a princess of Ferrara. It may be added that the king's melancholy was induced by the death of a son—here Scribe deviates. He lays the scene of the action (probably on account of the plot) in the time of this king's predecessor, Ferdinand VI, and of his queen, Maria Theresia of Portugal. How Scribe originally approached this subject can best be learned from his novel, "Carlo Broschi" (CEuvres completes, Vol. IV, p. 55; Paris, 1859), in which that famous singer is also the central figure, although the story of the opera and that of the novel coincide only in a very short passage near the end.
In his novel, Scribe lets the king's barber tell the following anecdote: "At the beginning of his reign the king was tormented by an ill- ness that nothing could cure. Senor Xuniga, the court physician, had lavished all his art upon it, only to discover that this disease had a strong affinity to one which (as he said) was invented by the English, and which he called 'the spleen.' The king had already twice attempted his own life without assignable reason, and, despite the queen's distraction and the admonitions of Father Anastasius, his father-confessor, it was to be feared that our exalted sovereign would finally succeed in a design which would entail his perdition in this world and the next. For a month he had shut himself up in his apartment, refusing to see anyone excepting the queen, and in spite
of her entreaties and expostulations he obstin- ately rejected all proffered services, even such as were most beneficial for his health and comfort; thus he stubbornly refused to change his underclothing or to allow himself to be shaved! . . . We were all in despair, the queen likewise. She devotedly loved her spouse, yet, seeing his reason and his very life threatened by the gloom of brooding mel- ancholy, she knew no remedy that might save him therefrom, until she suddenly thought of Farinelli, whose voice, so it was said, worked miracles. She begged him to come to Madrid; he was conveyed into a room next the king's. At the first tones of that heavenly voice, the king trembled! 'That is an angel-voice!' he cried. And he listened intently; then, profoundly affected, he fell on his knees and wept, something that had never happened during his illness. 'Once more!' he ex- claimed, 'once more! I must hear those tones again that have refreshed me and re- called me to life!' Farinelli sang again, and the king, now completely restored, threw himself into the queen's arms; thereupon bursting into the adjoining room, he em- braced Farinelli with the exclamation: 'My angel! my deliverer! whoever thou art, ask of me what thou wilt, I'll give it thee—only demand, I will grant it!' And Farinelli responded: 'I beg that Your Majesty will change your underclothing and let yourself
" be shaved!'
This little anecdote, a commixture of the story of Saul and David and the episode be- tween Alexander the Great and Diogenes, was the embryo out of which grew Auber's exciting libretto. Now let us investigate how the ingenious Scribe went about his task. In the first place there was, ready to hand, a tremendously effective situation to be wrought up into a musical and dramatic climax;—the melancholy king is restored to life by the divinely beautiful strains of a youthful singer, and would reward the singer in princely fashion. Beside the king, his loving queen, whose sole desire is the deliverance of her spouse. Thuswealreadyhavethreeprincipals in the action—King, Queen, Singer. A fourth person, the king's father-confessor, is also named; of him Scribe made a representative of gloomy Spanish fanaticism, an inquisitor and—intriguer. By this means Scribe ob- tained a splendid conductor of the "counter- intrigue," and a special effect at the culmin- ation of the action (close of the second act). The plotting of the inquisitor is, to begin with, of a political nature, directed against the queen as a foreigner. Later (in accordance with the counter-intriguer's churchly office) he continues his plotting under the mantle of religion, and this from the moment, as we shall see, when the inquisitor recognizes Carlo as his chief opponent. Carlo, as the de- liverer of the king and, at the same time, of
the queen, is the best foil for the inquisitor. Thus we have, as affecting the king, the conflict of two influences; on the one side fights the inquisitor, on the other the queen with Carlo's assistance. But the inquisitor must also have a helper, this being one Gil Vargas, whose fearsomeness as the inquisitor's accomplice is in the end fully outweighed by the comicality of his behavior, the atmosphere of comedy being thus preserved. Now arises the question, By what means did the inquisitor seek to dominate the king and to estrange him from the queen? Answer: With Vargas's connivance he attempted to press upon him as mistress an innocent young girl, with whom the king fell in love, and whom the inquisitor forcibly conducted to the king through the instrumentality of Vargas. But this young
girl—in love with another man, of course quickly escaped from the toils and fled. Now Scribe also discovers a convincing reason for the king's melancholy; the king believes the maiden to be dead, hence the disorder of his mind. Is not this clever? But better is to come!
The young maiden, who (of course) has no idea that the king was pursuing her, and who had seen no one save Vargas, has (as noted above) a secret lover whose name and rank she does not know (observe how the action turns on these secrets, and how ingeniously Scribe makes it all quite plausible); he had introduced himself, in the millinery establish- ment where the girl is engaged, simply as a student of theology. This lover is, in reality, a Spanish grandee, Rafael de Estuniga, sole heir to an immense fortune, which may be his after the demise of an uncle now on his death- bed. So we have a love-affair, into the bargain. Now notice how astutely Scribe interweaves all these nicely disposed threads. Rafael's teacher is none other than the theologian Vargas, the inquisitor's helper; this is a con- necting-link between the "intrigue" and the "counter-intrigue"; and the young girl, pur- sued by the king and beloved by Rafael, is nobody but—the sister of Carlo Broschi! Thereby a wholly new connecting-link is in- troduced into the plot; Carlo moves the melancholy monarch not merely by any chance song, but by one very special song known only
to himself and his sister. And this song it was that the king had once heard sung by Casilda, Carlo's sister. This accounts for the brooding king's emotion. The song, whose music and words are so devised as to be available in the most momentous situations of the subsequent action, will naturally play a leading part in all three acts. Herewith the plot is already quite clearly indicated, and the principal conflicts and developments established. But now Scribe had another happy thought, which adds just the needful spice to the refection. It is evident that the fate of Rafael and Casilda lies in the hands of Carlo, and that he must take a continuously active part in the course of events. How does Scribe bring this about? With a wholly admirable trick of prestidigita- tion. While Carlo is really the nephew of that enormously rich uncle, it is said uncle's in- tention, in the very shadow of death, to dis- inherit his nephew because, instead of studying theology, he spends his money for fine raiment and feminine adornments, besides running into debt. For Rafael is a full-blooded noble- man of a martial line, who therefore would rather have joined the army; but his attempt to obtain an ensigncy miscarries. So he finds himself in a tight place, with only one way of escape—to sell his soul to the Devil. In guise of the Devil, however, there appears—Carlo Broschi, who has learned by eavesdropping that Rafael is his sister's lover. Rafael strikes a bargain with the "Devil" on a fifty-fifty
basis. Thus the way is cleared for the full swing of Scribe's humorous fancy. Rafael (who finally sees his dearest wishes fulfilled through happy accidents and Carlo's omnipo- tence at court) has to go halves with the "Devil" in everything; in money, in honors, and lastly even in:—his wife. But he also bears with equanimity the less pleasing aspects of life, such as imprisonment and mortal danger, for the risk is not his alone, as he shares everything with his fiendish copartner. Scribe turns all the possible complications to
the best account, and is inexhaustible in his invention of situations bringing Rafael (and Carlo with him) continually into new diffi- culties, out of which, however, they always unexpectedly find their way when the danger is at its height. Thus Scribe rivets our atten- tion till the last moment; further on we shall have an opportunity to admire the masterly
fashion in which he gradually looses the knot. Here only the lines were to be shown, along which the action progresses,
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
chúng tôi biết làm thế nào Berlioz sử dụng để thử tất cả các cách thử nghiệm trong thời gian diễn tập, cho đến khi việc đã được tìm thấy; và bất cứ ai đã giúp tại Gustav Mahler riêng rút biết làm thế nào này dẫn nhạy cảm liên tục contriving các hiệu ứng mới trong tác phẩm của mình. Tuổi nói rằng thực hành làm cho hoàn hảo là hư không áp dụng nhiều hơn trong các vấn đề sân khấu.Câu chuyện của "Le phần du Diable" 1 là một chút của bản gốc phát minh, mặc dù được thành lập trên một sự kiện lịch sử. Carlo Broschi (được gọi là Fari-nelli), anh hùng của opera (sinh ra tại Naples, 24 tháng 6, 1705, qua đời ở Bologna, ngày 15 tháng 7,1782), có thể là các ca sĩ vĩ đại nhất của thế kỷ 18 — một cũng, về mà ca hát tuyệt vời tuyệt vời câu chuyện đang nói. Nó tương tự như vậy là một thực tế lịch sử rằng Broschi chữa khỏi vua Philip V của Tây Ban Nha của sầu muộn sâu của mình bằng cách hát với anh ta, at the instance of Queen Elizabeth, một công chúa của Ferrara. Nó có thể được thêm rằng nhà vua melancholy đã gây ra cái chết của con trai-ở đây Scribe deviates. Ông đã đưa cảnh hành động (có lẽ trên tài khoản của cốt truyện) trong thời gian của vị vua này trước, Ferdinand VI, và hoàng hậu của ông, Maria Theresia của Bồ Đào Nha. Làm thế nào Scribe ban đầu tiếp cận chủ đề này tốt nhất có thể được học được từ tiểu thuyết của, "Carlo Broschi" (CEuvres hoàn thành, quyển IV, trang 55; Paris, 1859), trong đó ca sĩ nổi tiếng cũng là nhân vật Trung tâm, mặc dù những câu chuyện của nhà hát opera và của tiểu thuyết trùng chỉ trong một đoạn rất ngắn gần cuối.Trong tiểu thuyết của mình, người ghi chép cho phép hiệu cắt của nhà vua nói với giai thoại sau đây: "ở đầu của triều đại của ông vua dày vò bởi một ill-ness có không có gì có thể chữa trị. Señor Xuniga, bác sĩ tòa án, có lavished tất cả các nghệ thuật của mình khi nó, chỉ để phát hiện ra rằng bệnh này có một ái lực mạnh mẽ để một mà (như ông đã nói) được phát minh bởi người Anh, và ông được gọi là 'lá lách.' Nhà vua đã hai lần có cố gắng cuộc sống riêng của mình mà không có lý do chuyển nhượng, và, mặc dù phân tâm của nữ hoàng và cảnh cha Anastasius, của ông cha là giáo sĩ, nó là để được sợ rằng chúng tôi có chủ quyền sôi nổi cuối cùng sẽ thành công trong một thiết kế mà sẽ đòi hỏi của mình diệt vong trong thế giới này và tiếp theo. Cho một tháng ông đã đóng mình trong căn hộ của mình, từ chối gặp bất cứ ai trừ nữ hoàng, và mặc dùentreaties và expostulations ông obstin - ately bị từ chối tất cả proffered dịch vụ, thậm chí chẳng hạn như đặt mang lại lợi ích cho sức khỏe của mình và thoải mái; do đó ông kiên từ chối để thay đổi underclothing của mình hoặc để cho phép mình được cạo! . . . Chúng tôi đã tất cả trong tuyệt vọng, nữ hoàng tương tự như vậy. Cô tận tụy yêu vợ/chồng của cô, nhưng nhìn thấy lý do của mình và cuộc sống rất của mình bị đe dọa bởi gloom ấp mel-ancholy, cô biết không có biện pháp khắc phục mà có thể tiết kiệm anh ta từ đó, cho đến khi cô đột nhiên nghĩ của Farinelli, làm việc có giọng hát, do đó, nó đã được nói, phép lạ. Cô begged ông phải đến Madrid; ông được chuyển tải vào một căn phòng tiếp theo của nhà vua. Tại các tông màu đầu tiên của rằng giọng nói trên trời, vua trembled! 'Đó là một giọng nói thiên thần!', ông khóc. Và ông đã nghe chăm chú; sau đó, ông bị ảnh hưởng sâu sắc, rơi xuống trên đầu gối của mình và wept, cái gì đó đã không bao giờ xảy ra trong bệnh tật của mình. 'Một lần nữa!' ông ex-tuyên bố, ' một lần nữa! Tôi phải nghe những âm lại đó có làm mới tôi và re-gọi cho tôi để cuộc sống!' Farinelli hát một lần nữa, và vua, bây giờ hoàn toàn khôi phục, đã ném mình vào cánh tay của nữ hoàng; đã bùng nổ vào phòng liền kề, anh em - braced Farinelli với dấu chấm than: ' Thiên thần của tôi! deliverer của tôi! nghệ thuật ngươi bất cứ ai hỏi tôi những gì ngươi héo, tôi sẽ cung cấp cho nó ngươi — chỉ yêu cầu, tôi sẽ cho nó!' Và Farinelli trả lời: ' Xin hoàng thượng sẽ thay đổi underclothing của bạn và để cho mình' được cạo!'Giai thoại nhỏ này, một commixture của câu chuyện về sau-lơ và David, tập-tween Alexander Đại đế và Diogenes, đã là phát triển phôi thai trong đó văn ca kịch thú vị của Auber. Bây giờ hãy cho chúng tôi điều tra cách Scribe khéo léo đã đi về nhiệm vụ của mình. Tại địa điểm đầu tiên đã có, sẵn sàng để bàn, một tình huống rất có hiệu quả là wrought lên thành một đỉnh cao âm nhạc và kịch tính;-vua u sầu khôi phục lại cuộc sống của các chủng divinely đẹp của một ca sĩ trẻ trung, và sẽ thưởng cho các ca sĩ trong princely thời trang. Bên cạnh nhà vua, nữ hoàng yêu thương của mình, mà duy nhất mong muốn là deliverance của vợ/chồng của cô. Thuswealreadyhavethreeprincipals trong hành động-vua, nữ hoàng, ca sĩ. Người thứ tư của vua cha giáo sĩ, cũng được đặt theo tên; của ông Scribe thực hiện một đại diện của ảm đạm fanaticism Tây Ban Nha, một inquisitor và -intriguer. Bằng cách này có nghĩa là Scribe ob-tained một dẫn lộng lẫy của "số lượt truy cập-âm mưu", và một hiệu ứng đặc biệt ở culmin-chòe của hành động (đóng của đạo luật thứ hai). Âm mưu của inquisitor là, để bắt đầu với, có tính chất chính trị, đạo diễn chống lại nữ hoàng như là một người nước ngoài. Sau đó (phù hợp với văn phòng churchly số lượt truy cập-intriguer) ông tiếp tục của mình âm mưu dưới lớp phủ của tôn giáo, và điều này từ thời điểm này, như chúng ta sẽ thấy, khi công nhận inquisitor Carlo là đối thủ chính của mình. Carlo, như de-liverer của nhà vua, và cùng lúc, củanữ hoàng, là lá tốt nhất cho inquisitor. Do đó chúng tôi có, như là ảnh hưởng đến nhà vua, cuộc xung đột của hai ảnh hưởng; một bên chiến đấu inquisitor, mặt khác nữ hoàng với sự hỗ trợ của Carlo. Nhưng inquisitor cũng phải có một helper, này là một Gil Vargas, mà fearsomeness như của inquisitor lõa là cuối cùng hoàn toàn outweighed do comicality hành vi của mình, bầu không khí của phim hài được bảo tồn như vậy. Bây giờ đặt ra câu hỏi, bởi những gì có nghĩa là đã làm inquisitor tìm kiếm thống trị nhà vua và estrange anh ta từ nữ hoàng? Trả lời: Với thông đồng Vargas của ông đã cố gắng nhấn khi anh ta là tình nhân một cô gái trẻ vô tội, với người mà nhà vua đem lòng yêu, và người mà inquisitor buộc phải tiến hành cho vua qua instrumentality Vargas. Nhưng này trẻcô gái — trong tình yêu với một người đàn ông, tất nhiên một cách nhanh chóng thoát khỏi các toils và bỏ chạy. Bây giờ người ghi chép cũng phát hiện ra một lý do thuyết phục của vua melancholy; vua tin rằng người thiếu nữ phải chết, vì thế rối loạn của tâm trí của mình. Không phải là thông minh? Nhưng tốt hơn là tới!Người thiếu nữ trẻ, những người (dĩ nhiên) không có ý tưởng rằng nhà vua theo đuổi cô ấy, và người đã nhìn thấy không ai tiết kiệm Vargas, có (như lưu ý ở trên) một người yêu bí mật có tên và xếp hạng cô không biết (quan sát cách hành động biến trên những bí mật, và làm thế nào chặt Scribe làm cho nó tất cả khá chính đáng); ông đã giới thiệu mình, trong tỉnh millinery thiết lập-ment nơi các cô gái tham gia, chỉ đơn giản là một sinh viên của thần học. Người yêu này là, trong thực tế, một grandee Tây Ban Nha, Rafael de Estuniga, người thừa kế duy nhất một tài sản khổng lồ, mà có thể là của mình sau khi sự sụp đổ của một chú bây giờ trên giường cái chết của ông. Vì vậy, chúng tôi có một mối tình, vào những món hời. Bây giờ nhận thấy như thế nào astutely Scribe interweaves tất cả các chủ đề độc đáo xử lý. Rafael của giáo viên là không ai khác hơn nhà thần học Vargas, helper của inquisitor; đây là một con-necting-liên kết giữa "âm mưu" và "âm mưu chống"; và các cô gái trẻ, pur-khối bởi nhà vua và yêu quý của Rafael, là không ai nhưng — em gái của Carlo Broschi! Do đó hoàn toàn mới kết nối-kết là trong troduced vào cốt truyện; Carlo di chuyển vua u sầu không chỉ đơn thuần bằng bất kỳ bài hát có thể có, nhưng bằng một bài hát rất đặc biệt được biết đến chỉđể mình và em gái mình. Và nó đã là rằng vua đã từng nghe bài hát này hát bởi Casilda, em gái của Carlo. Điều này các tài khoản cho vua ấp cảm xúc. Bài hát mà âm nhạc và các từ được nghĩ ra là có sẵn trong các tình huống quan trọng nhất của hành động tiếp theo, tự nhiên sẽ đóng một phần hàng đầu trong tất cả các hành vi ba. Theo thông tư này đã khá rõ ràng chỉ ra cốt truyện, và những cuộc xung đột chính và phát triển thành lập. Nhưng bây giờ Scribe có một hạnh phúc suy nghĩ, có thêm gia vị chỉ cần để refection. Nó là điều hiển nhiên rằng số phận của Rafael và Casilda nằm trong tay của Carlo, và rằng ông phải tham gia một hoạt động liên tục trong quá trình sự kiện. Làm thế nào hiện Scribe đem lại những điều này? Với một lừa hoàn toàn đáng ngưỡng mộ của prestidigita-tion. Trong khi Carlo thực sự là cháu của rằng bác rất phong phú, nó nói chú của trong-tention, trong bóng tối rất của cái chết, để dis - thừa kế cháu trai của ông bởi vì, thay vì nghiên cứu thần học, ông dành tiền của mình cho tốt y phục và trang sức đeo nữ tính, bên cạnh việc chạy vào nợ nần. Đối với Rafael là một máu noble-người đàn ông của một võ đường, do đó sẽ thay vì đã gia nhập quân đội; nhưng nỗ lực của mình để có được một ensigncy miscarries. Do đó, ông thấy mình ở một nơi chặt chẽ, với chỉ có một cách để thoát khỏi — để bán linh hồn mình cho quỷ. Trong ăn mặc đơn sơ của ma quỷ, Tuy nhiên, có xuất hiện-Carlo Broschi, người đã học được bởi nghe trộm Rafael là người yêu của chị. Rafael cuộc đình công một thỏa thuận với "Devil" trên một năm mươi năm mươicơ sở. Vì vậy cách rời xoay của ưa thích hài hước của người ghi chép. Rafael (người cuối cùng thấy mong muốn thân yêu nhất của mình thực hiện thông qua các tai nạn hạnh phúc và của Carlo omnipo-tence tại tòa án) đã đi nửa with Devil"" ở tất cả mọi thứ; trong tiền, trong danh dự, và cuối cùng ngay cả trong: — vợ. Nhưng ông cũng chịu với sự bình tâm ít làm hài lòng các khía cạnh của cuộc sống, chẳng hạn như nguy hiểm sinh tử, cho các rủi ro và sát hại không phải là của mình một mình, như ông đã chia sẻ tất cả mọi thứ với ông copartner hung bạo. Scribe hóa tất cả các biến chứng có thể tài khoản tốt nhất, và là vô tận trong phát minh của mình trong tình huống này đưa Rafael (và Carlo với ông) liên tục vào mới khó-culties, trong đó, Tuy nhiên, họ luôn luôn bất ngờ tìm đường khi nguy hiểm là lúc chiều cao của nó. Do đó Scribe đinh tán của chúng tôi một-tion cho đến thời điểm cuối; Thêm vào, chúng tôi sẽ có một cơ hội để chiêm ngưỡng các masterlythời trang trong đó, ông dần dần thua các nút. Đây chỉ là những dòng đã được hiển thị dọc theo đó tiến hành động,
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
we know how Berlioz used to try all manner of experiments during rehearsals, till the right thing was found; and anyone who has assisted at Gustav Mahler's private rehearsals knows how this sensitive conductor was continually contriving new effects in his own works. The old saying that practice makes perfect is nowhere more applicable than in theatrical matters.
The story of "Le Part du Diable"1 is a bit of original invention, though founded on an historical incident. Carlo Broschi (called Fari- nelli), the hero of the opera (born in Naples, June 24, 1705, died in Bologna, July 15,
1782), was possibly the greatest singer of the eighteenth century—a castrato, about whose marvellous singing wondrous tales are told. It is likewise an historical fact that Broschi cured King Philip V of Spain of his deep melancholy by singing to him, at the instance of Queen Elizabeth, a princess of Ferrara. It may be added that the king's melancholy was induced by the death of a son—here Scribe deviates. He lays the scene of the action (probably on account of the plot) in the time of this king's predecessor, Ferdinand VI, and of his queen, Maria Theresia of Portugal. How Scribe originally approached this subject can best be learned from his novel, "Carlo Broschi" (CEuvres completes, Vol. IV, p. 55; Paris, 1859), in which that famous singer is also the central figure, although the story of the opera and that of the novel coincide only in a very short passage near the end.
In his novel, Scribe lets the king's barber tell the following anecdote: "At the beginning of his reign the king was tormented by an ill- ness that nothing could cure. Senor Xuniga, the court physician, had lavished all his art upon it, only to discover that this disease had a strong affinity to one which (as he said) was invented by the English, and which he called 'the spleen.' The king had already twice attempted his own life without assignable reason, and, despite the queen's distraction and the admonitions of Father Anastasius, his father-confessor, it was to be feared that our exalted sovereign would finally succeed in a design which would entail his perdition in this world and the next. For a month he had shut himself up in his apartment, refusing to see anyone excepting the queen, and in spite
of her entreaties and expostulations he obstin- ately rejected all proffered services, even such as were most beneficial for his health and comfort; thus he stubbornly refused to change his underclothing or to allow himself to be shaved! . . . We were all in despair, the queen likewise. She devotedly loved her spouse, yet, seeing his reason and his very life threatened by the gloom of brooding mel- ancholy, she knew no remedy that might save him therefrom, until she suddenly thought of Farinelli, whose voice, so it was said, worked miracles. She begged him to come to Madrid; he was conveyed into a room next the king's. At the first tones of that heavenly voice, the king trembled! 'That is an angel-voice!' he cried. And he listened intently; then, profoundly affected, he fell on his knees and wept, something that had never happened during his illness. 'Once more!' he ex- claimed, 'once more! I must hear those tones again that have refreshed me and re- called me to life!' Farinelli sang again, and the king, now completely restored, threw himself into the queen's arms; thereupon bursting into the adjoining room, he em- braced Farinelli with the exclamation: 'My angel! my deliverer! whoever thou art, ask of me what thou wilt, I'll give it thee—only demand, I will grant it!' And Farinelli responded: 'I beg that Your Majesty will change your underclothing and let yourself
" be shaved!'
This little anecdote, a commixture of the story of Saul and David and the episode be- tween Alexander the Great and Diogenes, was the embryo out of which grew Auber's exciting libretto. Now let us investigate how the ingenious Scribe went about his task. In the first place there was, ready to hand, a tremendously effective situation to be wrought up into a musical and dramatic climax;—the melancholy king is restored to life by the divinely beautiful strains of a youthful singer, and would reward the singer in princely fashion. Beside the king, his loving queen, whose sole desire is the deliverance of her spouse. Thuswealreadyhavethreeprincipals in the action—King, Queen, Singer. A fourth person, the king's father-confessor, is also named; of him Scribe made a representative of gloomy Spanish fanaticism, an inquisitor and—intriguer. By this means Scribe ob- tained a splendid conductor of the "counter- intrigue," and a special effect at the culmin- ation of the action (close of the second act). The plotting of the inquisitor is, to begin with, of a political nature, directed against the queen as a foreigner. Later (in accordance with the counter-intriguer's churchly office) he continues his plotting under the mantle of religion, and this from the moment, as we shall see, when the inquisitor recognizes Carlo as his chief opponent. Carlo, as the de- liverer of the king and, at the same time, of
the queen, is the best foil for the inquisitor. Thus we have, as affecting the king, the conflict of two influences; on the one side fights the inquisitor, on the other the queen with Carlo's assistance. But the inquisitor must also have a helper, this being one Gil Vargas, whose fearsomeness as the inquisitor's accomplice is in the end fully outweighed by the comicality of his behavior, the atmosphere of comedy being thus preserved. Now arises the question, By what means did the inquisitor seek to dominate the king and to estrange him from the queen? Answer: With Vargas's connivance he attempted to press upon him as mistress an innocent young girl, with whom the king fell in love, and whom the inquisitor forcibly conducted to the king through the instrumentality of Vargas. But this young
girl—in love with another man, of course quickly escaped from the toils and fled. Now Scribe also discovers a convincing reason for the king's melancholy; the king believes the maiden to be dead, hence the disorder of his mind. Is not this clever? But better is to come!
The young maiden, who (of course) has no idea that the king was pursuing her, and who had seen no one save Vargas, has (as noted above) a secret lover whose name and rank she does not know (observe how the action turns on these secrets, and how ingeniously Scribe makes it all quite plausible); he had introduced himself, in the millinery establish- ment where the girl is engaged, simply as a student of theology. This lover is, in reality, a Spanish grandee, Rafael de Estuniga, sole heir to an immense fortune, which may be his after the demise of an uncle now on his death- bed. So we have a love-affair, into the bargain. Now notice how astutely Scribe interweaves all these nicely disposed threads. Rafael's teacher is none other than the theologian Vargas, the inquisitor's helper; this is a con- necting-link between the "intrigue" and the "counter-intrigue"; and the young girl, pur- sued by the king and beloved by Rafael, is nobody but—the sister of Carlo Broschi! Thereby a wholly new connecting-link is in- troduced into the plot; Carlo moves the melancholy monarch not merely by any chance song, but by one very special song known only
to himself and his sister. And this song it was that the king had once heard sung by Casilda, Carlo's sister. This accounts for the brooding king's emotion. The song, whose music and words are so devised as to be available in the most momentous situations of the subsequent action, will naturally play a leading part in all three acts. Herewith the plot is already quite clearly indicated, and the principal conflicts and developments established. But now Scribe had another happy thought, which adds just the needful spice to the refection. It is evident that the fate of Rafael and Casilda lies in the hands of Carlo, and that he must take a continuously active part in the course of events. How does Scribe bring this about? With a wholly admirable trick of prestidigita- tion. While Carlo is really the nephew of that enormously rich uncle, it is said uncle's in- tention, in the very shadow of death, to dis- inherit his nephew because, instead of studying theology, he spends his money for fine raiment and feminine adornments, besides running into debt. For Rafael is a full-blooded noble- man of a martial line, who therefore would rather have joined the army; but his attempt to obtain an ensigncy miscarries. So he finds himself in a tight place, with only one way of escape—to sell his soul to the Devil. In guise of the Devil, however, there appears—Carlo Broschi, who has learned by eavesdropping that Rafael is his sister's lover. Rafael strikes a bargain with the "Devil" on a fifty-fifty
basis. Thus the way is cleared for the full swing of Scribe's humorous fancy. Rafael (who finally sees his dearest wishes fulfilled through happy accidents and Carlo's omnipo- tence at court) has to go halves with the "Devil" in everything; in money, in honors, and lastly even in:—his wife. But he also bears with equanimity the less pleasing aspects of life, such as imprisonment and mortal danger, for the risk is not his alone, as he shares everything with his fiendish copartner. Scribe turns all the possible complications to
the best account, and is inexhaustible in his invention of situations bringing Rafael (and Carlo with him) continually into new diffi- culties, out of which, however, they always unexpectedly find their way when the danger is at its height. Thus Scribe rivets our atten- tion till the last moment; further on we shall have an opportunity to admire the masterly
fashion in which he gradually looses the knot. Here only the lines were to be shown, along which the action progresses,
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: