The Expanded Economic Engagement Initiative announced at the fourth U. dịch - The Expanded Economic Engagement Initiative announced at the fourth U. Việt làm thế nào để nói

The Expanded Economic Engagement In

The Expanded Economic Engagement Initiative announced at the fourth U.S.-ASEAN Leaders Meeting in November 2012 was a step in the right direction by providing some technical assistance and capacity-building for ASEAN states, but it still leaves much to be desired.
While enacting international trade policy in the United States is bound to be difficult, particularly in challenging economic times and with a divided Congress, it must be a top priority because Washington is already behind on the trade game in Asia. Major powers in Asia such as China, Japan, South Korea, India, and Australia all have free trade agreements with ASEAN as a whole, and they have already launched the Regional Comprehensive Economic Partnership amongst them that leaves out the United States. On a positive note, the administration has begun to take steps to facilitate business links between the United States and ASEAN. It organized the first ever U.S.-ASEAN Business Forum in Cambodia in July 2012 and has eased restrictions on U.S. companies interested in doing business in Burma.
Beyond this, there are a number of things the next administration can do to enhance the economic aspects of U.S.-ASEAN engagement. The first initiative is to boost both U.S. government and business investment in ASEAN infrastructure, which will encourage other interested parties to do the same. Infrastructure is the bedrock of the Master Plan for ASEAN Connectivity, an initiative launched in 2010 that stresses the development of railways, airports, power plants, and information and communica- tion technology systems to strengthen regional integration in Southeast Asia. Increased connectivity is central to improving ASEAN’s resilience and capacity as a regional actor and the United States has an interest in encouraging this. The establishment of the U.S.-ASEAN Business Forum this year marked a productive step forward, but much more can be done. For example, the United States should contribute funding to the ASEAN Infrastructure Fund (AIF) launched in May 2012 and encourage its allies and partners to do the same. As Cambodian Prime Minister Hun Sen noted in August, the AIF is “still very small” and “cannot sufficiently respond to the great need of ASEAN connectivity.”
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Mở rộng kinh tế tham gia sáng kiến công bố tại thứ tư U.S.-ASEAN nhà lãnh đạo hội vào tháng 11 năm 2012 là một bước đi đúng hướng bằng cách cung cấp một số hỗ trợ kỹ thuật và xây dựng năng lực cho ASEAN Kỳ, nhưng nó vẫn còn lá nhiều để được mong muốn.Trong khi ban hành chính sách thương mại quốc tế tại Hoa Kỳ ràng buộc để được khó khăn, đặc biệt là trong thời đại kinh tế đầy thách thức và với một quốc hội chia, nó phải là một ưu tiên hàng đầu vì Washington là đã đằng sau trên các trò chơi thương mại ở Châu á. Chính quyền lực ở Châu á chẳng hạn như Trung Quốc, Nhật bản, Hàn Quốc, Ấn Độ và Úc tất cả có hiệp định thương mại tự do với ASEAN như một toàn thể, và họ đã đưa ra các khu vực toàn diện đối tác kinh tế trong số họ mà lá trong Hoa Kỳ. Trên một lưu ý tích cực, chính quyền đã bắt đầu thực hiện các bước để tạo điều kiện kinh doanh liên kết giữa Hoa Kỳ và ASEAN. Nó tổ chức lần đầu tiên bao giờ diễn đàn doanh nghiệp U.S.-ASEAN tại Campuchia vào tháng 7 năm 2012 và có nới lỏng các hạn chế trên công ty Hoa Kỳ quan tâm đến việc kinh doanh tại Miến điện.Ngoài này, có một số điều chính tiếp theo có thể làm để tăng cường các khía cạnh kinh tế của Hoa Kỳ-ASEAN tham gia. Các sáng kiến đầu tiên là để thúc đẩy cả hai chính phủ Hoa Kỳ và kinh doanh đầu tư cơ sở hạ tầng ASEAN, mà sẽ khuyến khích các bên quan tâm để làm như vậy. Cơ sở hạ tầng là nền tảng của kế hoạch tổng thể cho kết nối ASEAN, một sáng kiến đưa ra vào năm 2010 mà nhấn mạnh sự phát triển của đường sắt, Sân bay, nhà máy điện, và thông tin và communica-tion công nghệ hệ thống để tăng cường các hội nhập khu vực đông nam á. Kết nối tăng là trung tâm để cải thiện khả năng đàn hồi của ASEAN và khả năng như là một diễn viên khu vực và Hoa Kỳ đã quan tâm trong việc khuyến khích này. Việc thành lập của diễn đàn kinh doanh U.S.-ASEAN năm nay đánh dấu một sản xuất bước về phía trước, nhưng nhiều hơn nữa có thể được thực hiện. Ví dụ, Hoa Kỳ nên đóng góp kinh phí để các ASEAN cơ sở hạ tầng quỹ (AIF) đưa ra vào tháng 5 năm 2012 và khuyến khích đồng minh và đối tác của nó để làm như vậy. Theo tướng Campuchia Hun Sen ghi nhận vào tháng tám, AIF là "vẫn còn rất nhỏ" và "không đủ đáp ứng với nhu cầu rất lớn của ASEAN kết nối."
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
The Expanded Economic Engagement Initiative announced at the fourth U.S.-ASEAN Leaders Meeting in November 2012 was a step in the right direction by providing some technical assistance and capacity-building for ASEAN states, but it still leaves much to be desired.
While enacting international trade policy in the United States is bound to be difficult, particularly in challenging economic times and with a divided Congress, it must be a top priority because Washington is already behind on the trade game in Asia. Major powers in Asia such as China, Japan, South Korea, India, and Australia all have free trade agreements with ASEAN as a whole, and they have already launched the Regional Comprehensive Economic Partnership amongst them that leaves out the United States. On a positive note, the administration has begun to take steps to facilitate business links between the United States and ASEAN. It organized the first ever U.S.-ASEAN Business Forum in Cambodia in July 2012 and has eased restrictions on U.S. companies interested in doing business in Burma.
Beyond this, there are a number of things the next administration can do to enhance the economic aspects of U.S.-ASEAN engagement. The first initiative is to boost both U.S. government and business investment in ASEAN infrastructure, which will encourage other interested parties to do the same. Infrastructure is the bedrock of the Master Plan for ASEAN Connectivity, an initiative launched in 2010 that stresses the development of railways, airports, power plants, and information and communica- tion technology systems to strengthen regional integration in Southeast Asia. Increased connectivity is central to improving ASEAN’s resilience and capacity as a regional actor and the United States has an interest in encouraging this. The establishment of the U.S.-ASEAN Business Forum this year marked a productive step forward, but much more can be done. For example, the United States should contribute funding to the ASEAN Infrastructure Fund (AIF) launched in May 2012 and encourage its allies and partners to do the same. As Cambodian Prime Minister Hun Sen noted in August, the AIF is “still very small” and “cannot sufficiently respond to the great need of ASEAN connectivity.”
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: