Bài viết III:2, thứ hai câu, và bài viết quảng cáo đi kèm có vị thế pháp lý tương đương trong đócả hai đều là ngôn ngữ Hiệp ước được đàm phán và thoả thuận tại cùng một time.52 The quảng cáo bài viết khôngthay thế hoặc sửa đổi ngôn ngữ chứa trong bài viết III:2, thứ hai câu, nhưng, trong thực tế, làm rõ ý nghĩa của nó. Theo đó, ngôn ngữ của câu thứ hai và bài viết quảng cáo phải được đọc sách với nhau đểcung cấp cho họ ý nghĩa thích hợp của họ. Không giống như của bài viết III:2, câu đầu tiên, ngôn ngữ của bài viết III:2, thứ hai câu,đặc biệt invokes bài III:1. Ý nghĩa của sự phân biệt này nằm trong một thực tế rằng trong khiĐiều hành vi III:1 ngầm trong giải quyết hai vấn đề đó phải được xem xét trong việc áp dụng đầu tiêncâu, nó hoạt động một cách rõ ràng như một vấn đề hoàn toàn tách biệt phải được giải quyết cùng với hai vấn đề khácmà được nêu ra trong việc áp dụng câu thứ hai. Đưa ra ý nghĩa đầy đủ các văn bản và bối cảnh, bavấn đề riêng biệt phải được giải quyết để xác định liệu một biện pháp nội bộ thuế là không phù hợp với bài viếtIII:2, thứ hai câu. Ba vấn đề cho dù:(1) các sản phẩm nhập khẩu và các sản phẩm trong nước là "sản phẩm trực tiếp cạnh tranh hoặc substitutable"đó là cạnh tranh với nhau;(2) cạnh tranh trực tiếp hoặc substitutable nhập khẩu và sản phẩm trong nước là "không tương tự đánh thuế"; và(3) các chính sách thuế khác nhau của các cạnh tranh trực tiếp hoặc substitutable sản phẩm trong nước nhập khẩu là"ứng dụng... để đủ khả năng bảo vệ để sản xuất trong nước". Một lần nữa, đây là ba vấn đề riêng biệt. Mỗi phải được thành lập một cách riêng biệt của người khiếu nạiĐối với một bảng điều khiển để thấy rằng thuế một biện pháp áp đặt bởi một thành viên của WTO là không phù hợp với bài viết III:2,câu thứ hai.
đang được dịch, vui lòng đợi..
