ĐIỀU 7: THUẾ VÀ NHIỆM VỤ7.1 các nhà thầu sẽ chịu trách nhiệm hoặc bất kỳ và tất cả các loại thuế, nhiệm vụ hoặc các chi phí của bất kỳ Thiên nhiên nào, bao gồm, nhưng không giới hạn, công ty thuế thu nhập, mà hiện nay hoặc kể từ câu này có thể được áp dụng, đánh giá hoặc áp dụng đối với các nhà thầu của các Các cơ quan chính phủ bên ngoài nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam, và các công ty thuế áp đặt, đánh giá hoặc áp dụng đối với các nhà thầu của chính phủ Việt Nam trong kết nối với chữ ký của bản hợp đồng này, hiệu suất của Nhà thầu của nghĩa vụ theo hợp đồng này và nhận được các khoản thanh toán Nhà thầu, nếu có, theo hợp đồng này. Tất cả các loại thuế khác, bao gồm cả giá trị thuế theo luật pháp của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam sẽ được sinh ra bởi VKPC. 7.2 các giám sát sẽ chịu và trả tiền riêng của họ thuế thu nhập cá nhân mà có thể áp đặt bởi chính quyền Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam liên quan với các hiệu suất công việc của họ trong cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam và nhận được các khoản thanh toán theo bản hợp đồng này. Theo yêu cầu của VKPC, những người giám sát và nhà thầu sẽ cung cấp cho VKPC thích hợp bằng chứng evidencing fulfillments của người quản lý nghĩa vụ thuế theo quy định của pháp luật của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam. Các Nhà thầu và các giám sát viên sẽ cùng chịu trách nhiệm cho việc thực hiện đầy đủ bồi hoàn chi phí để VKPC trong trường hợp VKPC là yêu cầu của chính phủ Xã hội chủ nghĩa Việt Nam chi trả thu nhập cá nhân của họ thuế do UTC với the laws of Socialist Republic of Vietnam.7.3 Notwithstanding any other clauses in this Contract, in regard to the Company Corporate Income Tax “CIT” levied by the Vietnamese authorities on the payments made to Foreign Contractors, a maximum of five percent (1%) of such tax can be deducted from the Contract Price by VKPC for the payment to the Vietnamese tax authority. In the calculation, withholding and payment of the said CIT to the tax office in Vietnam, VKPC shall take over the full responsibility of making sure of, and providing CONTRACTOR with an official tax payment certificate issued by the Vietnamese competent tax authority, allowing CONTRACTOR in accordance with the Avoidance of Double Tax Agreement between Vietnam and China to fully claim back in the CONTRACTOR’s China tax return the CIT deducted and paid by VKPC to the Vietnamese tax office. CONTRACTOR shall endeavor to cooperate at its best with VKPC and Vietnamese tax authorities in the process of acquiring the said tax payment certificate. VKPC PM2 PROJECT (PAPER MACHINE PACKAGE) SERVICE CONTRACTContract No. VKPC-16-01-I-PM-02137.4 In case CONTRACTOR has a project agency, registered for all scope of service, for the purpose of CIT deduction in payment (placed invoice by CONTRACTOR), the CIT shall not be deducted from the contract price by VKPC. The certificate of business license and invoice publication shall be earlier submitted to VKPC before application this figure.
7.5 All permits and approvals of Vietnamese authorities for the equipment, importation,
erection, and construction shall be acquired by VKPC. However, the tool and
equipment which is temporary import and re-export shall be borne the cost by
CONTRACTOR. CONTRACTOR has to hire a forwarder to do import and re-export
service individually.
đang được dịch, vui lòng đợi..
