SECTION FOURSHIPWRECKSARTICLE 840. The losses and deteriorations suffe dịch - SECTION FOURSHIPWRECKSARTICLE 840. The losses and deteriorations suffe Việt làm thế nào để nói

SECTION FOURSHIPWRECKSARTICLE 840.

SECTION FOUR
SHIPWRECKS
ARTICLE 840. The losses and deteriorations suffered by a vessel and her cargo by reason of shipwreck or stranding shall be individually for the account of the owners, the part which may be saved belonging to them in the same proportion.
ARTICLE 841. If the wreck or stranding should be caused by the malice, negligence, or lack of skill of the captain, or because the vessel put to sea was insufficiently repaired and equipped, the ship agent or the shippers may demand indemnity of the captain for the damages caused to the vessel or to the cargo by the accident, in accordance with the provisions contained in Articles 610, 612, 614, and 621.
ARTICLE 842. The goods saved from the wreck shall be specially bound for the payment of the expenses of the respective salvage, and the amount thereof must be paid by the owners of the former before they are delivered to them, and with preference over any other obligation if the merchandise should be sold.
ARTICLE 843. If several vessels sail under convoy, and any of them should be wrecked, the cargo saved shall be distributed among the rest in proportion to the amount which each one is able to take. If any captain should refuse, without sufficient cause, to receive what may correspond to him, the captain of the wrecked vessel shall enter a protest against him, before two sea officials, of the losses and damages resulting therefrom, ratifying the protest within twenty-four hours after arrival at the first port, and including it in the proceedings he must institute in accordance with the provisions contained in Article 612. If it is not possible to transfer to the other vessels the entire cargo of the vessel wrecked, the goods of the highest value and smallest volume shall be saved first, the designation thereof to be made by the captain with the concurrence of the officers of his vessel.
ARTICLE 844. A captain who may have taken on board the goods saved from the wreck shall continue his course to the port of destination, and on arrival shall deposit the same, with judicial the intervention, at the disposal of their legitimate owners. In case he changes his course, if he can unload them at the port of which they were consigned, the captain may make said port if the shippers or supercargoes present and the officers and passengers of the vessel consent thereto; but he may not do so, even with said consent, in time of war or when the port is difficult and dangerous to make. The owners of the cargo shall defray all the expenses of this arrival as well as the payment of the freightage which, after taking into consideration the circumstances of the case, may be fixed by agreement or by a judicial decision.
ARTICLE 845. If on the vessel there should be no person interested in the cargo who can pay the expenses and freightage corresponding to the salvage, the competent judge or court may order the sale of the part necessary to cover the same. This shall also be done when its preservation is dangerous, or when in a period of one year it should not have been possible to ascertain who are its legitimate owners. In both cases the proceedings shall be with the publicity and formalities prescribed in Article 579, and the net proceeds of the sale shall be safely deposited, in the discretion of the judge or court, so that they may be delivered to the legitimate owner thereof.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
PHẦN BỐNVỤ ĐẮM TÀUBÀI VIẾT 840. Tổn thất và deteriorations của một tàu và hàng hóa của mình vì lý do đắm tàu hoặc stranding sẽ cá nhân cho tài khoản của các chủ sở hữu, một phần mà có thể được lưu thuộc họ trong tỷ lệ tương tự. BÀI VIẾT 841. Nếu xác tàu đắm hoặc stranding nên được gây ra bởi malice, sơ suất hoặc thiếu các kỹ năng của thuyền trưởng, hoặc vì tàu ra khơi không được sửa chữa và trang bị, các đại lý tàu hoặc các chủ hàng có thể yêu cầu bồi thường của thuyền trưởng cho những thiệt hại gây ra tàu hoặc hàng hóa do tai nạn, phù hợp với quy định chứa trong bài viết 610 , 612, 614 và 621.BÀI VIẾT 842. Hàng hóa được lưu từ xác tàu đắm đặc biệt sẽ bị ràng buộc để thanh toán các chi phí của hoạt động cứu hộ tương ứng, và số tiền đó phải được trả bởi các chủ sở hữu trước đây trước khi chúng được chuyển giao cho họ, và với ưu tiên hơn bất kỳ nghĩa vụ khác nếu hàng hóa nên được bán. BÀI VIẾT 843. Nếu nhiều tàu chiến đi thuyền theo đoàn tàu vận tải, và bất kỳ người trong số họ nên được đắm, hàng hóa được lưu sẽ được phân phối trong số còn lại theo tỷ lệ số lượng mà mỗi người có thể mất. Nếu bất kỳ đội trưởng nên từ chối, mà không gây ra đủ để nhận được những gì có thể tương ứng với anh ta, thuyền trưởng của tàu xác sẽ nhập vào một cuộc biểu tình chống lại ông, trước khi hai biển quan chức, tổn thất và thiệt hại phát sinh therefrom, ratifying kháng nghị trong vòng 24 giờ sau khi đến tại cảng đầu tiên, và bao gồm nó trong thủ tục tố tụng ông phải viện phù hợp với quy định chứa trong bài viết 612. Nếu nó không phải là có thể để chuyển sang tàu khác vận chuyển hàng hóa toàn bộ con tàu đắm, hàng hoá của giá trị cao nhất và khối lượng nhỏ nhất sẽ được lưu lần đầu tiên, tên gọi đó phải được thực hiện bởi thuyền trưởng với sự tranh đua của các cán bộ của tàu của ông. BÀI VIẾT 844. Một thuyền trưởng người có thể đã thực hiện trên hàng hoá lưu từ xác tàu đắm sẽ tiếp tục khóa học của mình đến cảng đích, và khi đến nơi sẽ tiền đặt cọc tương tự, với tư pháp can thiệp, theo ý của chủ sở hữu hợp pháp. Trong trường hợp ông thay đổi khóa học của mình, nếu ông có thể lấy chúng tại cảng trong đó họ đã được phụ, đội trưởng có thể thực hiện nói cổng nếu chủ hàng hoặc supercargoes trình bày và các cán bộ và các hành khách tàu thuận nưa; nhưng ông không có thể làm như vậy, ngay cả với sự đồng ý cho biết, trong thời gian chiến tranh hoặc khi cổng là khó khăn và nguy hiểm để thực hiện. Các chủ sở hữu của hàng hóa sẽ trang trải tất cả các chi phí này đến cũng như các khoản thanh toán của freightage đó, sau khi tham gia vào xem xét các trường hợp của vụ án, có thể được cố định bởi thỏa thuận hoặc bởi một quyết định tư pháp. BÀI VIẾT 845. Nếu trên tàu không nên có người không quan tâm đến hàng hóa của những người có thể phải trả chi phí và freightage tương ứng với hoạt động cứu hộ, có thẩm quyền thẩm phán hoặc tòa án có thể yêu cầu việc bán một phần cần thiết để trang trải cùng một. Điều này cũng sẽ được thực hiện khi bảo quản của nó là nguy hiểm, hoặc khi trong một khoảng thời gian của một năm, nó cần phải có được có thể để xác định ai là chủ sở hữu hợp pháp của nó. Trong cả hai trường hợp các thủ tục tố tụng sẽ được công khai và thủ tục quy định tại điều 579, và các khoản tiền net của việc bán sẽ được một cách an toàn gửi, tùy theo quyết định của thẩm phán hoặc tòa án, do đó họ có thể được gửi đến chủ sở hữu hợp pháp đó.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
PHẦN BỐN
đắm tàu
ĐIỀU 840. Các khoản lỗ và deteriorations bị của tàu và hàng hóa của mình bằng lý do của con tàu đắm hoặc mắc cạn phải được cá nhân cho các tài khoản của các chủ sở hữu, các phần có thể được cứu thuộc với họ trong cùng một tỷ lệ.
Điều 841. Nếu xác tàu hoặc mắc cạn nên được gây ra bởi sự ác ý, cẩu thả, hoặc thiếu kỹ năng của người đội trưởng, hoặc bởi vì các tàu ra khơi được không đủ sửa chữa và trang bị, đại lý tàu biển hoặc chủ hàng có quyền yêu cầu bồi thường của thuyền trưởng cho những thiệt hại gây ra cho tàu hoặc để hàng hóa của vụ tai nạn, phù hợp với các quy định tại các Điều 610, 612, 614, và 621.
Điều 842. Hàng hoá lưu từ xác tàu sẽ bị ràng buộc đặc biệt cho việc thanh toán các khoản chi phí của cứu hộ tương ứng, và số tiền đó phải được trả bởi các chủ sở hữu của cựu trước khi chúng được chuyển giao cho họ, và với ưu tiên hơn bất kỳ nghĩa vụ khác nếu hàng hóa cần phải được bán.
Điều 843. Nếu một số tàu buồm theo đoàn xe, và bất kỳ họ phải được đắm, hàng hóa lưu sẽ được phân phối đến các phần còn lại tương ứng với số tiền mà mỗi người có thể chịu đựng. Nếu bất kỳ đội trưởng nên từ chối, mà không có lý do chính đáng, để nhận được những gì có thể tương ứng với anh ta, thuyền trưởng của tàu đắm sẽ có một cuộc biểu tình chống lại ông, trước khi hai quan chức biển, của sự mất mát và thiệt hại phát sinh do, phê chuẩn các cuộc biểu tình trong vòng hai mươi bốn giờ sau khi đến cảng đầu tiên, và bao gồm nó trong quá trình tố tụng, ông phải lập nên phù hợp với các quy định tại Điều 612. Nếu nó không phải là có thể chuyển đến các mạch khác toàn bộ hàng hóa của các tàu đắm, hàng hoá của giá trị cao nhất và khối lượng nhỏ nhất thì sẽ được cứu đầu tiên, danh hiệu đó phải được thực hiện bởi đội trưởng với sự đồng ý của các cán bộ của con tàu của mình.
Điều 844. Một đội trưởng người có thể đã thực hiện trên tàu hàng tiết kiệm được từ xác tàu sẽ tiếp tục của mình Tất nhiên đến cảng đến, và khi đến phải gửi cùng, với tư pháp can thiệp, quyền định đoạt của chủ sở hữu hợp pháp của mình. Trong trường hợp anh ta thay đổi khóa học của mình, nếu anh ta có thể dỡ bỏ chúng tại cảng mà họ đã ký gửi, thuyền trưởng có thể làm cho biết cảng nếu các chủ hàng hoặc supercargoes hiện tại và các sĩ quan và hành khách của tàu đồng ý quyết; nhưng ông không thể làm như vậy, ngay cả với sự đồng ý nói, trong thời gian chiến tranh hoặc khi cổng là khó khăn và nguy hiểm để thực hiện. Các chủ sở hữu của hàng hoá sẽ trang trải tất cả các chi phí đến này cũng như việc thanh toán tiền cước vận chuyển đó, sau khi cân nhắc các tình tiết của vụ án, có thể được cố định bằng thoả thuận hoặc theo quyết định tư pháp.
Điều 845. Nếu trên tàu không nên có người quan tâm đến hàng hóa những người có thể trả các khoản chi phí và cước phí vận chuyển tương ứng để thực hiện cứu hộ, các thẩm phán hoặc tòa án có thẩm quyền có thể yêu cầu việc bán các phần cần thiết để trang trải cùng. Điều này cũng được tiến hành khi bảo quản của nó là nguy hiểm, hoặc khi trong một khoảng thời gian một năm nó không cần phải có được thể xác định là chủ sở hữu hợp pháp của mình. Trong cả hai trường hợp, các thủ tục tố tụng phải với việc công khai và thủ tục quy định tại Điều 579, và số tiền thu thuần của công ty bán hàng thì được nộp lưu chiểu một cách an toàn, trong các quyết định của trọng tài hay tòa án, để họ có thể được giao cho chủ sở hữu hợp pháp của chúng.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: