Thứ hai là phong cách giao tiếp bằng lời nói khác nhau. Vốn từ vựng, cú pháp, thành ngữ, tiếng lóng, và tiếng địa phương, tất cả có thể gây khó khăn trong sự hiểu biết. Bởi vì những từ cùng một trình bày khác nhau cho người từ nền văn hóa khác nhau. Thậm chí đơn giản từ như "có" và "không" có thể gây ra hiểu lầm. Ví dụ: 'phải' có thể khác nhau từ 'có lẽ tôi sẽ xem xét nó' 'chắc chắn có'. Điều này có thể ảnh hưởng của người lao động nhận thức của sự đồng ý của khách hàng cho một khóa học của hành động. Khi họ nói 'có' hoặc tacitly đồng ý với đề nghị của người lao động, nó có thể không thực sự có nghĩa là họ không đồng ý với người lao động, nhưng thay vào đó mà họ không muốn xúc phạm người lao động bằng không đồng ý với them1. Một ví dụ khác, sau khi kết thúc kỳ nghỉ ở nước ngoài, con gái đã trở về nhà, mẹ cô đã mở cửa và nói "home sweet home" vui vẻ. Con gái ngạc nhiên hỏi cô ấy "có nhiều kẹo ở nhà của chúng tôi, mẹ?". Như bạn thấy, ngay cả khi đối tác đàm thoại nói cùng một ngôn ngữ lưu loát, họ cũng có thể gặp phải những chướng ngại vật giao tiếp. Cách thứ nhất để giải quyết vấn đề này là bạn cần phải giải thích một cách chính xác, rõ ràng và từ từ cho người nghe. Bên cạnh đó, thảo luận về sự khác biệt trong ý nghĩa và để điều chỉnh phong cách giao tiếp khác của sẽ hữu ích để có được để biết nhau well2.
đang được dịch, vui lòng đợi..
