7,60 các cộng đồng châu Âu lập luận rằng Mexico đã hành động inconsistently with bài viết 13(b)(i) vì nó chấp nhận một ứng dụng trên cơ sở một cáo buộc của vật liệu chậm phát triển, đó không được gọi trong các điều khoản, chứ không phải là một cáo buộc của chấn thương hoặc mối đe dọa nào đó, được gọi trong đó. Đặc biệt, phần đầu tiên của điểm (i) cung cấp các sản phẩm được bảo hiểm bởi chapeau đoạn (b) là "miễn áp đặt nhiệm vụ đối kháng trừ khi xác định một chấn thương hoặc mối đe dọa đó được thực hiện theo quy định của Điều VI của GATT năm 1994 và một phần V của Hiệp định trợ cấp." 7,61 chúng tôi lưu ý rằng khoản đầu tiên của bài viết 13(b)(i) đề cập alia đến "chấn thương hoặc mối đe dọa đó... phù với... Phần V của Hiệp định trợ cấp." Đoạn văn không chỉ để "liệu thương", mà là để "tổn thương". "Chấn thương", lần lượt, được định nghĩa trong chú thích 45 thỏa thuận SCM là "tài liệu chấn thương một ngành công nghiệp trong nước, mối đe dọa của các tổn thương vật chất với một ngành công nghiệp trong nước hoặc chậm phát triển vật liệu thiết lập một ngành công nghiệp" (nhấn mạnh thêm vào.) Nói cách khác, định nghĩa của thuật ngữ "chấn thương" cho các mục đích của SCM thỏa thuận bao gồm các khái niệm về vật chất chậm phát triển. Chúng tôi do đó không tìm thấy khoản đầu tiên của điểm (i) nghiêm cấm việc áp đặt nhiệm vụ trên cơ sở xác định chậm phát triển vật liệu như trái ngược với quyết định của vật chất chấn thương hoặc mối đe dọa của tài liệu chấn thương. 7.62 hơn nữa, và trong bất kỳ trường hợp nào, chúng tôi lưu ý rằng yêu cầu bồi thường của các cộng đồng châu Âu tập trung trên cơ sở của Economía bắt đầu điều tra dầu ô liu, và không phải trên cơ sở cho việc áp dụng các biện pháp. Đặc biệt, các đối số của các cộng đồng châu Âu là rằng điều tra không nên có được bắt đầu trên cơ sở một hình thức chấn thương (chậm phát triển vật liệu) mà không được phép như là một cơ sở cho việc áp dụng các biện pháp. Ngay cả giả sử arguendo các cộng đồng châu Âu đã được chính xác rằng loại trừ khoản đầu tiên của bài viết 13(b)(i) quyết định vật chất chậm phát triển, chúng tôi không đồng ý điều khoản này có liên quan đến sự khởi đầu. Thay vào đó, các ngôn ngữ đơn giản tại vấn đề là hạn chế rõ ràng để việc "áp đặt nhiệm vụ đối kháng". Ở đây, chúng tôi đang nghĩ đến sự hướng dẫn của các cơ quan phúc thẩm không qui tội vào một từ Hiệp ước mà không phải là có hoặc nhập các khái niệm mà không được dự định. Chúng tôi cũng nhận ra rằng nhiệm vụ của chúng tôi là để giải thích các từ thực sự được sử dụng trong hợp đồng dưới kiểm tra, không phải từ các thông dịch viên (hoặc một trong các bên) có thể cảm thấy nên đã được sử dụng. 7,63 cuối cùng, ngay cả khi các cộng đồng châu Âu đã chính xác cả hai khoản đầu tiên của bài viết 13(b)(i) có liên quan đến sự khởi đầu, và rằng nó ngăn cản khởi dựa trên tuyên bố của các vật liệu chậm phát triển, chúng tôi lưu ý là một vấn đề thực tế Economía bắt đầu điều tra dầu ô liu trên cơ sở "chấn thương", trong ý nghĩa rộng của thuật ngữ như được định nghĩa trong chú thích 45 thỏa thuận SCM , và rằng nó áp đặt nhiệm vụ đối kháng tạm thời và cuối cùng trên cơ sở "chấn thương vật liệu", tài liệu không chậm phát triển.7.64 cho những lý do này, giả sử arguendo rằng 13(b)(i) bài viết của thỏa thuận về nông nghiệp được áp dụng cho các điều tra dầu ô liu, chúng tôi thấy rằng các cộng đồng châu Âu đã không thiết lập rằng Mexico đã không tuân thủ các yêu cầu tại bài viết 13(b)(i) của thỏa thuận về nông nghiệp để miễn dầu ô liu từ áp đặt nhiệm vụ đối kháng "trừ khi xác định một chấn thương hoặc mối đe dọa đó được thực hiện theo quy định của Điều VI của GATT năm 1994 và một phần V trợ cấp thỏa thuận." (iii) do hạn chế sẽ được hiển thị trong khởi động bất kỳ đối kháng làm nhiệm vụ điều traCộng đồng châu Âu the 7.65 lập luận rằng Mexico đã hành động inconsistently with bài 13(b)(i) bằng không hiển thị "do hạn chế" trong việc khởi xướng điều tra nhiệm vụ đối kháng vào nhập khẩu dầu ô liu từ các cộng đồng châu Âu. Các cộng đồng châu Âu định nghĩa của động từ "kiềm chế" để "giữ lại hoặc ngăn chặn một số khóa học của hành động" hoặc "hạn chế, giới hạn." 7,66 Mexico lập luận rằng "do hạn chế" chỉ đơn giản có nghĩa là việc áp dụng một tiêu chuẩn phù hợp và hợp lý cho phép một cuộc điều tra để được bắt đầu, và rằng nó không liên quan đến làm bất cứ điều gì khác trong các trường hợp nông nghiệp, so với phi nông nghiệp, sản phẩm. 7,67 thuật ngữ "do hạn chế" không được giải thích bởi tấm hoặc cơ thể phúc thẩm ngày. Để hỗ trợ trong việc xác định ý nghĩa thông thường của thuật ngữ "do" và "hạn chế", chúng tôi xem xét đầu tiên đến từ điển định nghĩa. Black's Law Dictionary định nghĩa "do" là "chỉ, thích hợp, thường xuyên và hợp lý." Định nghĩa trong từ điển Bách khoa mới của Webster là tương tự, đề cập đến "thích hợp", "đầy đủ" và "thường xuyên". Mới ngắn hơn Oxford English Dictionary xác định "hạn chế" như "(self-) kiểm soát; khả năng kiềm chế bản thân mình; khu bảo tồn; không có dư thừa hoặc extravagance." Xem xét các văn bản tiếng Pháp và tiếng Tây Ban Nha,
đang được dịch, vui lòng đợi..