Ngoại trừ quy định là khác theo các điều khoản của báo giá bất kỳ hoặc trong bất cứ danh sách giá của các Người bán, và trừ khi có các thỏa thuận bằng văn bản giữa người mua và người bán, tất cả giá được đưa ra bởi người bán một ví dụ làm việc cơ sở và nơi người bán đồng ý cung cấp hàng hoá khác hơn tại cơ sở của người bán, người mua phải chịu trách nhiệm với thanh toán của người bán khoản phí vận chuyển, đóng gói và bảo hiểm.4.4 giá là không bao gồm bất kỳ giá trị áp dụng thuế, mà người mua sẽ tăng Ngoài ra trách nhiệm thanh toán cho người bán.4.5 chi phí của returnable pallet và container sẽ được trả cho người mua ngoài ra giá của hàng hoá, nhưng đầy đủ tín dụng sẽ được cung cấp cho người mua kiện vẫn còn trả lại không bị hư hại cho người bán trước khi do ngày thanh toán.5. điều khoản thanh toán5.1 tùy thuộc vào bất kỳ điều khoản đặc biệt đồng ý bằng văn bản giữa người mua và người bán, các Người bán sẽ được hưởng hoá đơn người mua cho giá của hàng hoá trên hoặc bất cứ lúc nào sau khi giao hàng của hàng hoá trừ khi hàng hóa phải được thu thập bởi người mua hoặc các Thu hút người mua không đi giao hàng của hàng hoá, trong trường hợp đó người bán sẽ chịu quyền hoá đơn người mua với mức giá tại bất kỳ thời điểm nào sau khi người bán đã thông báo các Người mua hàng hoá đã sẵn sàng cho bộ sưu tập hoặc (như trường hợp có thể được) người bán có đấu thầu cung cấp hàng hoá.5,2 người mua sẽ phải trả giá của hàng hoá (ít hơn bất kỳ giảm giá mà người mua là entitled, but without any other deduction, whether by way of set-off, counterclaim, abatement or otherwise) within 30 days after the end of the month in which the Goods are delivered, and the Seller shall be entitled to recover the price, notwithstanding that the property in the Goods has not passed to the Buyer. The time of payment of the price shall be of the essence of the Contract. Receipts for payment will be issued only upon request.5.3 If the Buyer fails to make any payment on the due date then, without prejudice to any other right or remedy available to the Seller, the Seller shall be entitled to:5.3.1 cancel the contract or suspend any further deliveries to the Buyer;5.3.2 appropriate any payment made by the Buyer to such of the Goods (or the goods supplied under any other contract between the Buyer and the Seller) as the Seller may think fit (notwithstanding any purported appropriation by the Buyer); and 55.3.3 charge the Buyer interest (both before and after any judgment) on the amount unpaid, at the rate of 4 per cent per annum above National Westminster Bank’s base lending rate from time to time calculated on a daily basis, until payment in full is made (a part of a month being treated as a full month for the purpose of calculating interest). The Seller reserves the right to claim interest under the Late Payment of Commercial Debts (Interest) Act 1998.5.4 In the event that the Seller owes money to the Buyer under any contract or other arrangement entered into between the Seller and the Buyer the Seller shall be entitled to set off such sums owed by the Seller to the Buyer against any sums which the Buyer shall owe to the Seller pursuant to this contract.6. Delivery, Inspection and Complaints6.1 Delivery of the Goods shall be made by the Buyer collecting the Goods at the Seller’s premises at any time after the Seller has notified the Buyer that the Goods are ready for collection or, if some other place for delivery is agreed by the Seller, by the Seller delivering the Goods to that place.6.2 Any dates quoted for delivery of the Goods are approximate only and subject to 6.4 below, the Seller shall not be liable for any delay in delivery of the Goods howsoever caused. Time for delivery shall not be of the essence of the Contract unless previously agreed by the Seller in writing. The Goods may be delivered by the Seller in advance of the quoted delivery date upon giving reasonable notice to the Buyer.6.3 Where the Goods are to be delivered in instalments, each delivery shall constitute a separate contract and failure by the Seller to deliver any one or more of the instalments in accordance with these Conditions or any claim by the Buyer in respect of any one or more instalments shall not entitle the Buyer to treat the Contract as a whole as repudiated.6.4 If the Seller fails to deliver the Goods (or any instalment) for any reason other than any cause beyond the Seller's reasonable control or the Buyer's fault, and the Seller is accordingly liable to the Buyer, the Seller's liability shall be limited to the excess (if any) of the cost to the Buyer (in the cheapest available market) of similar goods to replace those not delivered over the price of the Goods Provided Always that thetime of delivery of the Goods shall not be of the essence of this contract and onlydelays by the Seller in the delivery of the Goods (or any instalments) which exceed 6 months shall give the Buyer the right to terminate this contract or purchase similar goods elsewhere.6.5 If the Buyer fails to take delivery of the Goods at the time stated for delivery or fails to give the Seller adequate delivery instructions (otherwise than by reason of any cause beyond the Buyer's reasonable control or by reason of the Seller's fault) then risk in the Goods shall pass to the Buyer and the Goods shall be deemed to have been delivered on the date of delivery and without prejudice to any other right or remedy available to the Seller, the Seller may:66.5.1 store the Goods until actual delivery and charge the Buyer for the reasonable costs (including insurance) of storage; or 6.5.2 sell the Goods at the best price readily obtainable and (after deducting all reasonable storage and selling expenses) account to the Buyer for the excess over the price under the Contract or charge the Buyer for any shortfall below giá theo hợp đồng.6.6 người mua sẽ kiểm tra hàng hoá khi giao hàng và đáp ứng chính nó mà họ phù hợp với hợp đồng. Một yêu cầu bồi thường mà hàng hoá không phải là phù hợp với hợp đồng sẽ không được chấp nhận bởi người bán trừ khi thông báo bằng văn bản, xác định các bị cáo buộc mặc định, được đưa ra cho người bán trong vòng 7 ngày kể từ ngày giao hàng của hàng hoá. 6.7 thất bại để thông báo cho người bán không giao hàng của hàng hoá, hoặc bất kỳ người trong số họ, trong vòng 7 ngày kể từ ngày giao hàng sẽ phát hành bán từ trách nhiệm đối với yêu cầu bồi thường chưa gửi.6.8 bất kỳ hàng hóa coi là bị hư hỏng hoặc khiếm khuyết (cùng với đóng gói của họ vật liệu) sẽ được giữ lại do người mua còn nguyên vẹn như chuyển giao cho một khoảng thời gian hai mươi một ngày, kể từ thông báo về yêu cầu bồi thường cho người bán, trong đó người bán thời gian hoặc Các đại lý có quyền để điều tra khiếu nại và kiểm tra hàng hoá và, nếu có thể, để khắc phục bất kỳ lỗi. Bất kỳ vi phạm của tình trạng này sẽ phát hành các Người bán từ bất kỳ trách nhiệm pháp lý đối với hàng hóa đó bị cáo buộc không để phù hợp với hợp đồng.6.9 nếu người bán đồng ý với người mua hàng hóa bị hư hỏng hoặc khiếm khuyết và mà nó là không thể khắc phục bất kỳ lỗi sau đó người bán được, sự lựa chọn duy nhất, thay thế hàng hóa hoặc tín dụng người mua cho phù hợp. 6,10 nếu người bán không đồng ý với người mua hàng hoá có bị hư hỏng hoặc khiếm khuyết sau đó Các tranh chấp sẽ được giới thiệu đến một bên thứ ba độc lập được chỉ định làm cùng nhau bằng các Seller and the Buyer or, failing agreement within 7 days, by a party appointed, on
the application of either the Seller or the Buyer, by the President for the time being
of Institute of Chartered Accountants. Such independent third party shall act as an
expert and not as an arbiter and his decision shall be final and binding on, and his
costs and expenses shall be borne equally by, the Seller and the Buyer.
6.11 The Seller shall have no liability to the Buyer in respect of damaged or defective
Goods (and the Buyer shall be required to pay the full contract price) where:-
(a) any claim made by the Buyer is not in accordance with these Conditions;
(b) damage has been sustained after delivery of the Goods to the Buyer, or its
agents;
(c) defects are caused by installation, operation or maintenance carried out
other than in accordance with any instructions supplied orally or in writing
with the Goods or by wear and tear, accident or misuse, improper operation
or neglect or if any adjustment, alteration or other work has been performed
on the Goods by any person other than the Seller or its employees or agents;
or
7
(d) a receipt has been obtained by the Seller, duly signed by the Buyer or one of
its employees or agents, confirming that the Goods have been delivered in a
satisfactory condition.
7. Risk and Property
7.1 Risk of damages to or loss of the Goods shall pass to the Buyer:
7.1.1 in the case of Goods to be delivered at the Seller's premises, at the time when
the Seller notifies the Buyer that the Goods are available for collection; or
7.1.2 in the case of Goods to be delivered otherwise than at the Seller's premises, at
the time of delivery or, if the Buyer fails to take delivery of the Goods, the time
when the Seller has tendered delivery of the Goods.
7.2 Notwithstanding delivery and the passing of risk in the Goods, or any other provision
of these Conditions, the property in the Goods shall not pass to the Buyer until the
Seller has received in cash or cleared funds, payment in full of the price of the Goods
and all other goods agreed to be sold by the Seller to the Buyer for which payment is
then due.
7.3 Until property in the Goods passes to the Buyer, the Buyer shall:
(a) hold the Goods on a fiduciary basis as the Seller's bailee;
(b) store the Goods (at no cost to the Seller) separately from all other goods
of the Buyer or any third party in such a way that they remain readily
identifiable as the Seller's property;
(c) not destroy, deface or obscure any identifying mark or packaging on or
relating to the Goods; and
(d) maintain the Goods
đang được dịch, vui lòng đợi..