ACT ON PRIVATE PARTICIPATION IN STATE UNDERTAKING, B.E. 2535 (1992)BHU dịch - ACT ON PRIVATE PARTICIPATION IN STATE UNDERTAKING, B.E. 2535 (1992)BHU Việt làm thế nào để nói

ACT ON PRIVATE PARTICIPATION IN STA

ACT ON PRIVATE PARTICIPATION IN STATE UNDERTAKING, B.E. 2535 (1992)

BHUMIBOL ADULYADEJ, REX.

Given on the 31st Day of March B.E. 2535;

Being the 47th Year of the Present Reign.

His Majesty King Bhumibol Adulyadej is graciously pleased to proclaim that:

Whereas it is expedient to have the law on private participation in State undertaking;

Be it, therefore, enacted by the King, by and with the advice and consent of the National Legislative Assembly, acting as the National Assembly, as follows:

Section 1. This Act is called the "Act on Private Participation in State Undertaking, B.E. 2535 ( 1992)."

Section 2. This Act shall come into force as from the day following the date of its publication in the Government Gazette.[1]

Section 3. All the other laws, by-laws, regulations, resolutions of the Council of Ministers and other orders, insofar as they deal with matters provided herein or are contrary hereto or inconsistent herewith, shall be replaced by this Act.

This Act shall apply to private participation in State undertaking, but not to the granting of concessions under the law on petroleum and the law on minerals

Section 4. The Prime Minister and the Minister of Finance shall have charge and control of the execution of this Act and shall have the power to issue Ministerial Regulations for the execution of this Act.

Such Ministerial Regulations shall come into force upon their publication in the Government Gazette.

CHAPTER I - General Provisions
Section 5. In this Act:

"project agency" means a Government agency which is a Department or equivalent, State enterprise, State agency or local administration owning the project;

"State enterprise" means a State enterprise under the law on budgetary procedure;

"local administration" means a local administration under the law on administrative organization of the State;

"Responsible Ministry of Government agencies" means a Ministry or Sub-Ministry having Government agencies under its control under the law on Organization of Ministries, Sub- Ministries, Departments:

"Responsible Ministry of State enterprises", (1) in case of limited companies, means the Ministry of Finance, or a Ministry or Sub-Ministry authorized to exercise the rights of shareholders of such companies for and on behalf of the Ministry of Finance;

(2) in other cases, means a Ministry or Sub-Ministry, the Minister of which is the Minister having charge and control of the execution of the law establishing such State enterprise or is the Minister responsible for the supervision thereof;

"Responsible Ministry of local administration" means the Ministry of Interior;

"State undertaking" means an undertaking in which anyone or more of the Government agencies, State enterprises, State agencies or local administration have the powers and duties to engage under the law, or an undertaking which requires the utilization of natural resources or assets of anyone or more of State agencies, State enterprises, State agencies or local administration;

"project" means an investment in State undertaking, and the fund or assets thereof are one billion baht or more or are in the amount increased as prescribed by the Royal Decree;

"participate" means jointly invest with a private individual by any means whatsoever or entrust a private individual to invest solely by means of licensing or granting concession or granting rights in any manner whatsoever;

"Committee" means a Committee for selecting a private individual to participate in State undertaking under section 13.

CHAPTER II - Submission of Project
Section 6. The project agency which desires a private individual to participate in any project shall submit a detailed result of the studies and project analyses of the topics prescribed by the Office of the National Economic and Social Development Board to the Responsible Ministry.

Section 7. If the project under section 6 has the project fund or assets exceeding five billion baht, the project agency must hire a consultant who must prepare a separate report with the particulars as prescribed by the Office of the National Economic and Social Development Board under section 6 and other essential matters which the consultant deems appropriate, and the project agency shall also submit the report of the consultant for the consideration under section 8.

The consultant under paragraph one shall possess the qualifications as prescribed by the Minister of Finance and published in the Government Gazette.

Section 8. The Responsible Ministry of the project agency shall consider and submit the result of the studies and project analyses to the Government agency as follows:

(1) new projects shall be submitted to the Office of the National Economic and Social Development Board for consideration;

(2) projects with existing assets shall be submitted to the Ministry of Finance for consideration.

Section 9. The Office of the National Economic and Social Development Board or the Ministry of Finance shall proceed as follows :

(1) in case of new project (a) if the Office of the National Economic and Social Development Board agrees with the project , the project shall be submitted to the Council of Ministers for approval in principle;

(b) if the Office of the National Economic and Social Development Board disagrees with the project , the project agency shall be notified accordingly.

In the case where the project agency disagrees with the opinion of the Office of the National Economic and Social Development Board under (b), the opinion or additional explanations of the project agency shall be submitted through the Responsible Minister to the Council of Ministers for decision by notifying all the particulars as prescribed by the Office of the National Economic and Social Development Board under section 6 and other information as the project agency deems appropriate;

(2) in case of project with existing assets (a) in the case where the Minister of Finance agrees with the project, the project shall be submitted to the Council of Ministers for approval in principle;

(b) in the case where the Minister of Finance disagrees with the project, the project agency shall be notified accordingly.

In the case where the project agency disagrees with the opinion of the Ministry of Finance under (b) , the opinion or additional explanations of the project agency shall be submitted through the Responsible Minister to the Council of Ministers for decision by notifying all the particulars as prescribed by the Office of the National Economic and Social Development Board under section 6 and other information as the project agency deems appropriate.

The Office of the National Economic and Social Development Board and the Ministry of Finance shall finish the consideration of the project in accordance with this section within sixty days as from the date of its receipt. If such period expires, the Office of the National Economic and Social Development Board and the Ministry of Finance shall be deemed to agree with the project.

Section 10. In the case where any Government agency, State enterprise, State agency or local administration is about to engage in State undertaking and the Council of Ministers passes a resolution for private participation, such agency shall proceed in accordance with the resolution of the Council of Ministers and comply with this Act.

Section 11. If any project has the assets less than one billion baht or less than the amount increased as prescribed by the Royal Decree, the Council of Ministers may require that its implementation shall proceed in accordance with this Act.

CHAPTER III - Project Implementation
Section 12. After the Council of Ministers has already approved any project , the project agency shall draft the invitation for private participation and draft the project scope and essential terms and conditions to be included in the agreement for private participation.

Section 13. The project agency shall appoint a Committee consisting of representative of the Responsible Ministry who is a civil servant, State enterprise officer, State agency officer or local administration officer, as the case may be, as Chairman, representative of the Ministry of Finance, representative of the Office of the Attorney-General, representative of the Office of the National Economic and Social Development Board, representative of the Bureau of the Budget, a representative each of other two Ministries, and not more than three qualified persons as members, and a representative of the project agency shall be member and secretary.

Section 14. The Committee under section 13 shall have the following powers and duties:

(1) to give approval for a draft invitation for private participation, draft project scope and essential terms and conditions to be included in the agreement for private participation;

(2) to determine the bid security and the performance security;

(3) to select a private individual to participate;

(4) to consider other matters related to the project as deems appropriate.

Section 15. An invitation for private participation, written proposals to participate, invitation method, selection method of the Committee which must be carried out by bidding, determination of bid security and performance security must at least contain the details as prescribed in the Ministerial Regulation.

Section 16. In the process of selection, if the Committee is of the opinion that it is not appropriate to adopt the bidding method of selection and the project agency approves, it shall be reported to the Office of the National Economic and Social Development Board and the Ministry of Finance. If both agencies agree therewith, it shall be submitted to the Council of Ministers for approval.

If the project agency disagrees with the opinion of the Committee under paragraph one, the project agency shall report its opinion to the Office of the National Economic and social Development Board and the Ministry of Finance for consideration, If both ag
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
ĐẠO LUẬT VỀ CAM KẾT RIÊNG THAM GIA IN BANG, CHÙA 2535 (1992)BHUMIBOL ADULYADEJ, REX.Được đưa ra vào ngày 31 Tháng ba năm 2535;Là năm lần thứ 47 của triều đại hiện nay.Majesty King Bhumibol Adulyadej của ông là hài lòng từ bi để tuyên bố rằng:Trong khi nó là mưu mẹo để có pháp luật về tư nhân tham gia vào nhà nước thực hiện;Là nó, do đó, ban hành bởi nhà vua, bằng và với những lời khuyên và sự chấp thuận của Hội đồng lập pháp quốc gia, đóng vai trò là hội đồng quốc gia, như sau:Phần 1. Hành động này được gọi là các "đạo luật về tư nhân tham gia vào nhà nước cam, chùa 2535 (1992)."Phần 2. Hành động này sẽ có hiệu lực kể từ ngày sau ngày của tạp chí của họ trong công báo chính phủ. [1]Phần 3. Tất cả các khác pháp luật, theo luật pháp, quy định, nghị quyết của Hội đồng bộ trưởng và các đơn đặt hàng, phạm vi như họ đối phó với vấn đề cung cấp ở đây hoặc là trái hereto hoặc không phù hợp theo thông tư này, sẽ được thay thế bởi hành động này.Hành động này sẽ áp dụng để tư nhân tham gia vào nhà nước cam kết, nhưng không phải để cấp nhượng theo luật dầu khí và pháp luật về khoáng sảnPhần 4. Chức vụ thủ tướng và bộ trưởng tài chính sẽ có phí và kiểm soát của thực hiện hành động này và sẽ có quyền phát hành bộ quy định cho việc thực hiện của đạo luật này.Các quy định của bộ trưởng sẽ có hiệu lực khi Ấn phẩm của họ trong công báo chính phủ.Chương I – quy định chungPhần 5. Trong hành động này:"dự án cơ quan" có nghĩa là một cơ quan chính phủ là một vùng hoặc equivalent, doanh nghiệp nhà nước, cơ quan nhà nước hoặc chính quyền địa phương sở hữu dự án;"Doanh nghiệp nhà nước" có nghĩa là một doanh nghiệp nhà nước theo luật thủ tục ngân sách;"chính quyền địa phương" có nghĩa là một quản trị địa phương theo luật các tổ chức hành chính của nhà nước;"Cơ quan bộ chính phủ chịu trách nhiệm" có nghĩa là một bộ hoặc tiểu bộ có cơ quan chính phủ kiểm soát theo luật tổ chức bộ, Sub - bộ, bộ phận:"Trách nhiệm bộ của doanh nghiệp nhà nước", (1) trong trường hợp công ty hạn chế, có nghĩa là bộ tài chính, hoặc một bộ hoặc tiểu bộ ủy quyền để thực hiện các quyền của các cổ đông của công ty như vậy cho và thay mặt cho bộ tài chính;(2) trong trường hợp khác, có nghĩa là một bộ hoặc tiểu bộ, bộ trưởng bộ trưởng có phí và kiểm soát việc thi hành pháp luật thành lập doanh nghiệp nhà nước như vậy hoặc là bộ trưởng chịu trách nhiệm cho sự giám sát hiện;"Chịu trách nhiệm bộ của chính quyền địa phương" có nghĩa là bộ nội vụ;"Nhà nước thực hiện" có nghĩa là một cam kết mà bất cứ ai hoặc một số cơ quan chính phủ, doanh nghiệp nhà nước, cơ quan nhà nước hoặc chính quyền địa phương có quyền hạn và trách nhiệm để tham gia theo pháp luật, hoặc một cam kết mà đòi hỏi việc sử dụng tài nguyên thiên nhiên hoặc tài sản của bất cứ ai hoặc một số cơ quan nhà nước, doanh nghiệp nhà nước, cơ quan nhà nước hoặc chính quyền địa phương;"dự án" có nghĩa là một sự đầu tư trong nhà nước thực hiện, và quỹ hoặc tài sản đó là một tỷ baht hoặc nhiều hơn hoặc bằng số lượng tăng lên theo quy định của nghị định Hoàng gia;"tham gia" có nghĩa là cùng đầu tư với một cá nhân riêng bằng bất kỳ phương tiện nào hoặc giao phó một cá nhân riêng để đầu tư chỉ bằng phương tiện của cấp phép hoặc cấp giảm giá hoặc cấp quyền bằng bất cứ cách nào;"Ủy ban" có nghĩa là một ủy ban để chọn một cá nhân riêng để tham gia vào nhà nước thực hiện theo phần 13.Chương II - nộp hồ sơ của dự ánPhần 6. Cơ quan dự án mà mong muốn một cá nhân riêng để tham gia vào bất kỳ dự án sẽ gửi kết quả chi tiết của các nghiên cứu và dự án phân tích của các chủ đề theo quy định của văn phòng quốc gia kinh tế và xã hội ban phát triển bộ chịu trách nhiệm.Phần 7. Nếu dự án dưới phần 6 có dự án Quỹ hoặc tài sản vượt quá 5 tỷ baht, cơ quan dự án phải thuê một nhà tư vấn những người phải chuẩn bị một báo cáo riêng biệt với cụ thể theo quy định của văn phòng của kinh tế quốc gia và xã hội ban phát triển dưới phần 6 và các vấn đề thiết yếu mà các nhà tư vấn xét thấy thích hợp, và các cơ quan dự án cũng sẽ gửi báo cáo của các nhà tư vấn cho việc xem xét theo phần 8.Tư vấn theo đoạn một sẽ có những yêu cầu theo quy định của bộ trưởng tài chính và công bố trong công báo chính phủ.Mục 8. Bộ chịu trách nhiệm của các cơ quan dự án sẽ xem xét và gửi kết quả của nghiên cứu và dự án phân tích để các cơ quan chính phủ như sau:(1) các dự án mới sẽ được gửi đến văn phòng của kinh tế quốc gia và phát triển xã hội Hội đồng quản trị để xem xét;(2) dự án với tài sản hiện có sẽ được gửi để bộ tài chính để xem xét.Phần 9. Văn phòng kinh tế quốc gia và phát triển xã hội Hội đồng quản trị hoặc bộ tài chính sẽ tiến hành như sau:(1) trường hợp của dự án mới (a) nếu văn phòng kinh tế quốc gia và phát triển xã hội Hội đồng quản trị đồng ý với các dự án, dự án sẽ được trình lên hội đồng bộ trưởng phê duyệt về nguyên tắc;(b) nếu văn phòng kinh tế quốc gia và xã hội ban phát triển không đồng ý với các dự án, các cơ quan dự án sẽ được thông báo cho phù hợp.Trong trường hợp mà cơ quan dự án không đồng ý với ý kiến của văn phòng của kinh tế quốc gia và xã hội ban phát triển dưới (b), ý kiến hoặc thêm giải thích của các cơ quan dự án sẽ được gửi thông qua bộ trưởng chịu trách nhiệm để hội đồng bộ trưởng cho quyết định của thông báo cho tất cả các cụ thể theo quy định của văn phòng của kinh tế quốc gia và xã hội ban phát triển dưới phần 6 và các thông tin khác như dự án cơ quan xét thấy thích hợp;(2) trường hợp của dự án với sẵn có tài sản (a) trong trường hợp nơi bộ trưởng tài chính đồng ý với các dự án, dự án sẽ được trình lên hội đồng bộ trưởng phê duyệt về nguyên tắc;(b) trong trường hợp nơi bộ trưởng tài chính không đồng ý với các dự án, các cơ quan dự án sẽ được thông báo cho phù hợp.Trong trường hợp nơi mà cơ quan dự án không đồng ý với ý kiến của bộ tài chính dưới (b), ý kiến hoặc thêm giải thích của các cơ quan dự án sẽ được gửi thông qua các bộ trưởng chịu trách nhiệm để hội đồng bộ trưởng cho quyết định của thông báo cho tất cả các cụ thể theo quy định của văn phòng của kinh tế quốc gia và xã hội ban phát triển dưới phần 6 và thông tin khác như cơ quan dự án xét thấy thích hợp.Văn phòng kinh tế quốc gia và phát triển xã hội Hội đồng quản trị và bộ tài chính sẽ kết thúc việc xem xét của dự án phù hợp với phần này trong vòng 60 ngày kể từ ngày nhận của nó. Nếu như vậy khoảng thời gian hết hạn, văn phòng quốc gia kinh tế và xã hội ban phát triển và bộ tài chính sẽ được coi là đồng ý với các dự án.Phần 10. Trong trường hợp nơi mà bất kỳ cơ quan chính phủ, doanh nghiệp nhà nước, cơ quan nhà nước hoặc chính quyền địa phương là về để tham gia vào các tiểu bang cam kết và hội đồng bộ trưởng vượt qua một nghị quyết cho tư nhân tham gia, cơ quan như vậy sẽ tiến hành theo quy định của nghị quyết của Hội đồng bộ trưởng và tuân theo đạo luật này.Phần 11. Nếu bất kỳ dự án có tài sản nhỏ hơn một tỷ baht hoặc ít hơn số tiền tăng như quy định bởi nghị định Hoàng gia, hội đồng bộ trưởng có thể yêu cầu thực hiện của nó sẽ tiến hành theo quy định của đạo luật này.CHAPTER III - Project ImplementationSection 12. After the Council of Ministers has already approved any project , the project agency shall draft the invitation for private participation and draft the project scope and essential terms and conditions to be included in the agreement for private participation.Section 13. The project agency shall appoint a Committee consisting of representative of the Responsible Ministry who is a civil servant, State enterprise officer, State agency officer or local administration officer, as the case may be, as Chairman, representative of the Ministry of Finance, representative of the Office of the Attorney-General, representative of the Office of the National Economic and Social Development Board, representative of the Bureau of the Budget, a representative each of other two Ministries, and not more than three qualified persons as members, and a representative of the project agency shall be member and secretary.Section 14. The Committee under section 13 shall have the following powers and duties:(1) to give approval for a draft invitation for private participation, draft project scope and essential terms and conditions to be included in the agreement for private participation;(2) to determine the bid security and the performance security;(3) to select a private individual to participate;(4) to consider other matters related to the project as deems appropriate.Section 15. An invitation for private participation, written proposals to participate, invitation method, selection method of the Committee which must be carried out by bidding, determination of bid security and performance security must at least contain the details as prescribed in the Ministerial Regulation.Section 16. In the process of selection, if the Committee is of the opinion that it is not appropriate to adopt the bidding method of selection and the project agency approves, it shall be reported to the Office of the National Economic and Social Development Board and the Ministry of Finance. If both agencies agree therewith, it shall be submitted to the Council of Ministers for approval.If the project agency disagrees with the opinion of the Committee under paragraph one, the project agency shall report its opinion to the Office of the National Economic and social Development Board and the Ministry of Finance for consideration, If both ag
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
ACT ON THAM GIA TƯ NHÂN KINH DOANH NHÀ NƯỚC, BE 2535 (1992) Bhumibol Adulyadej, REX. Do vào ngày thứ 31 của tháng BE 2535; Là năm thứ 47 của hiện tại Reign. Quốc vương Bhumibol Adulyadej là ân hân hạnh loan báo rằng: Trong khi nó là thích hợp để có pháp luật về sự tham gia của tư nhân trong cam kết của Nhà nước; Be nó, do đó, được ban hành bởi các vua, và với những lời khuyên và sự đồng ý của Hội đồng lập pháp quốc gia, hoạt động như Quốc hội, như sau: 1. Mục này Đạo luật được gọi là "Đạo luật về sự tham gia tư nhân trong nước Cam, BE 2535 (1992)." Phần 2. Đạo luật này sẽ có hiệu lực kể từ ngày sau ngày công bố trong Công báo Chính phủ. [1] Phần 3. Tất cả các luật khác, theo luật, quy định, nghị quyết của Hội đồng Bộ trưởng và các đơn đặt hàng khác, chừng nào họ đối phó với các vấn đề cung cấp ở đây hoặc là theo đây trái hoặc không phù hợp theo Thông tư này, sẽ được thay thế bởi Đạo Luật này. Đạo luật này áp dụng đối với cá nhân tham gia cam kết nhà nước, nhưng không đến việc cấp ưu đãi theo pháp luật về dầu khí và pháp luật về khoáng sản Mục 4. Thủ tướng Chính phủ và Bộ trưởng Bộ Tài chính có trách nhiệm và kiểm soát việc thực hiện Luật này và phải có sức mạnh để . vấn đề Quy định Bộ trưởng để thực hiện Đạo luật này quy định Bộ trưởng như vậy sẽ có hiệu lực khi xuất bản của họ trong Công báo Chính phủ. Chương I - Những quy định chung Phần 5. Trong Đạo luật này: "Cơ quan dự án" có nghĩa là một cơ quan chính phủ mà là một cục hoặc tương đương, doanh nghiệp Nhà nước, cơ quan nhà nước hoặc chính quyền địa phương sở hữu dự án; "doanh nghiệp nhà nước" có nghĩa là một doanh nghiệp nhà nước theo pháp luật về thủ tục ngân sách; "chính quyền địa phương" có nghĩa là một chính quyền địa phương theo quy định của pháp luật về tổ chức hành chính của Nhà nước; "Responsible Bộ của các cơ quan Chính phủ "có nghĩa là một Bộ hoặc Chi Bộ có các cơ quan Chính phủ dưới sự kiểm soát của mình theo pháp luật về tổ chức của các Bộ, Tiểu Bộ, Ban: "Trách nhiệm của các doanh nghiệp Nhà nước Bộ", (1) trong trường hợp các công ty hạn chế, có nghĩa là Bộ Tài chính hoặc Bộ, Chi Bộ uỷ quyền thực hiện các quyền cổ đông của các công ty như vậy cho và thay mặt cho Bộ Tài chính; (2) trong các trường hợp khác, có nghĩa là một Bộ hoặc Chi Bộ, Bộ trưởng Bộ mà được phủ có trách và kiểm soát việc thực hiện pháp luật về thành lập doanh nghiệp Nhà nước hoặc là Bộ trưởng chịu trách nhiệm về sự giám sát của chúng; "Trách nhiệm của Bộ chính quyền địa phương" có nghĩa là Bộ Nội vụ; "cam kết của Nhà nước" là một cam kết mà trong đó bất cứ ai hoặc nhiều hơn của các cơ quan Chính phủ, doanh nghiệp nhà nước, các cơ quan nhà nước hoặc chính quyền địa phương có quyền hạn và nhiệm vụ tham gia theo luật pháp, hoặc một cam kết mà đòi hỏi việc sử dụng các nguồn tài nguyên thiên nhiên, tài sản của bất cứ ai hoặc nhiều cơ quan nhà nước, doanh nghiệp nhà nước, nhà nước cơ quan hoặc chính quyền địa phương; "dự án" có nghĩa là một sự đầu tư cam kết nhà nước, và các quỹ hoặc tài sản đó là một tỷ baht trở lên hoặc nằm trong số tiền tăng theo quy định của Nghị định Hoàng gia, "tham gia" có nghĩa là cùng đầu tư với một cá nhân bằng bất kỳ phương tiện nào hoặc ủy thác cho một cá nhân để đầu tư chỉ bằng phương tiện cấp phép hoặc cấp giấy phép hoặc quyền cấp bằng cách nào đó; "Uỷ ban" có nghĩa là một Ủy ban để lựa chọn một cá nhân tham gia vào cam kết nhà nước theo mục 13. CHƯƠNG II - Nộp Dự án Phần 6. Các cơ quan dự án mong muốn một cá nhân tham gia vào bất kỳ dự án phải gửi kết quả chi tiết của các nghiên cứu và phân tích dự án của các chủ đề do Văn phòng Hội đồng Kinh tế và Phát triển xã hội quốc gia theo quy định của Bộ có trách nhiệm. Mục 7. Nếu các dự án theo mục 6 có quỹ hoặc tài sản hơn năm tỷ baht, cơ quan dự án phải thuê một nhà tư vấn phải chuẩn bị một báo cáo riêng biệt với các chi theo quy định của các văn phòng của Hội đồng Phát triển Kinh tế Xã hội Quốc gia thuộc dự án phần 6 và các vấn đề cần thiết khác mà các chuyên gia tư vấn cho là thích hợp, và các cơ quan dự án còn phải nộp báo cáo của các chuyên gia tư vấn để xem xét theo mục 8. Các chuyên gia tư vấn theo đoạn một được sở hữu các trình độ theo quy định của Bộ trưởng Bộ Tài chính và được công bố Công báo Chính phủ. Mục 8. Bộ chịu trách nhiệm của cơ quan dự án phải xem xét, trình các kết quả của các nghiên cứu và phân tích dự án để các cơ quan Chính phủ như sau: (1) các dự án mới sẽ được gửi đến Văn phòng Kinh tế Quốc dân và xã hội Ban Phát triển xem xét; (2) dự án có tài sản hiện có phải được gửi về Bộ Tài chính để xem xét. Mục 9. Văn phòng của Ban Kinh tế và Phát triển xã hội quốc gia, Bộ Tài chính có trách nhiệm tiến hành như sau: (1) trong trường hợp dự án mới (a) nếu Văn phòng của Ban Kinh tế và Phát triển xã hội quốc gia đồng ý với dự án, dự án sẽ được trình lên Hội đồng bộ trưởng chấp thuận nguyên tắc; (b) nếu Văn phòng Kinh tế Quốc dân và xã hội Ban Phát triển không đồng ý với các dự án, các cơ quan dự án phải được thông báo cho phù hợp. Trong trường hợp các cơ quan dự án không đồng ý với ý kiến của Văn phòng Hội đồng Kinh tế và Phát triển xã hội quốc gia theo (b), các ý kiến hoặc giải trình bổ sung của dự án cơ quan được nộp thông qua Bộ trưởng chịu trách nhiệm trước Hội đồng Bộ trưởng quyết định bằng cách thông báo tất cả các chi theo quy định của các văn phòng Hội đồng Kinh tế và Phát triển xã hội quốc gia theo mục 6 và các thông tin khác như các cơ quan dự án xét ​​thấy phù hợp; (2) trong trường hợp dự án có tài sản hiện có (a) trong trường hợp Bộ trưởng Bộ Tài chính đồng ý với dự án, dự án sẽ được trình lên Hội đồng bộ trưởng chấp thuận nguyên tắc; (b) trong trường hợp Bộ trưởng Bộ Tài chính không đồng ý với dự án, các cơ quan dự án phải được thông báo cho phù hợp. Trong trường hợp các cơ quan dự án không đồng ý với ý kiến của Bộ Tài chính dưới (b), các ý kiến hoặc giải trình bổ sung của cơ quan dự án phải được gửi thông qua Bộ trưởng có trách nhiệm với Hội đồng Bộ trưởng quyết định bằng cách thông báo tất cả các chi theo quy định của các văn phòng Hội đồng Kinh tế và Phát triển xã hội quốc gia theo mục 6 và các thông tin khác như các cơ quan dự án xét ​​thấy thích hợp. Văn phòng của Ban Kinh tế và Phát triển xã hội Quốc gia và Bộ Tài chính phải kết thúc việc xem xét các dự án phù hợp với mục này trong vòng sáu mươi ngày, kể từ ngày nhận đơn. Nếu thời hạn hết hiệu lực, các văn phòng Hội đồng Kinh tế và Phát triển xã hội quốc gia, Bộ Tài chính sẽ được coi là đồng ý với dự án. Mục 10. Trong trường hợp bất kỳ cơ quan chính phủ, doanh nghiệp nhà nước, chính quyền địa phương hoặc cơ quan nhà nước là khoảng tham gia vào các chủ trương Nhà nước và Hội đồng Bộ trưởng thông qua nghị quyết cho sự tham gia của tư nhân thì cơ quan đó có trách nhiệm tiến hành theo các nghị quyết của Hội đồng Bộ trưởng và tuân theo luật này. Mục 11. Nếu bất kỳ dự án có tài sản ít hơn một tỷ baht hoặc ít hơn số tiền tăng theo quy định của Nghị định Hoàng gia, Hội đồng Bộ trưởng có thể yêu cầu thực hiện được tiến hành theo quy định này Act. CHƯƠNG III - Thực hiện Dự án Phần 12. Sau khi Hội đồng Bộ trưởng đã thông qua một dự án, Cơ quan dự án lập dự theo lời mời cho tư nhân tham gia và dự thảo phạm vi dự án và các điều khoản và điều kiện cần thiết để được bao gồm trong thỏa thuận cho tư nhân tham gia. Mục 13. Các cơ quan dự án sẽ chỉ định một ủy ban bao gồm đại diện của các Bộ có trách nhiệm là người một công chức, viên chức doanh nghiệp Nhà nước, cán bộ cơ quan nhà nước hoặc viên chức chính quyền địa phương, như trường hợp có thể được, làm Chủ tịch, đại diện của Bộ Tài chính, đại diện của Văn phòng Tổng chưởng lý, đại diện của Văn phòng Kinh tế Quốc dân và Ban Phát triển xã hội, đại diện của Văn phòng Ngân sách, một đại diện của mỗi hai Bộ khác, và không quá ba người đủ điều kiện làm thành viên, và một đại diện của cơ quan dự án được thành viên và thư ký. Mục 14. Ban theo mục 13 sẽ có quyền hạn và nhiệm vụ sau đây: (1) để cung cấp chính cho một dự thảo mời tư nhân tham gia, phạm vi dự thảo dự án và các điều khoản và điều kiện cần thiết để được bao gồm trong thỏa thuận đối với sự tham gia của tư nhân; (2) để xác định bảo đảm dự thầu và bảo lãnh thực hiện; (3) để chọn một cá nhân tham gia; (4) để xem xét các vấn đề khác liên quan đến dự án như là thích hợp. Mục 15. Một lời mời tham gia tư nhân, văn bản đề nghị tham gia, phương pháp mời, phương pháp lựa chọn Ủy ban này phải được thực hiện bằng cách đấu thầu, xác định bảo đảm dự thầu và bảo lãnh thực hiện ít nhất phải có các nội dung theo quy định tại Quy chế cấp Bộ trưởng. Mục 16. Trong quá trình lựa chọn, nếu Ủy ban có ý kiến rằng nó không phải là thích hợp để áp dụng phương pháp đấu thầu lựa chọn và cơ quan phê duyệt dự án, nó phải được báo cáo lên Văn phòng Hội đồng Kinh tế và Phát triển xã hội Quốc gia và Bộ Tài chính. Nếu cả hai cơ quan đồng ý hợp thì nó sẽ được trình lên Hội đồng Bộ trưởng phê duyệt. Nếu cơ quan dự án không đồng ý với ý kiến của Ủy ban theo đoạn một, các cơ quan dự án báo cáo ý kiến của mình đến văn phòng của kinh tế quốc gia và Phát triển xã hội Ban và Bộ Tài chính để xem xét, Nếu cả hai ag






































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: