Cách cư xử tốt luôn luôn là phương thức tốt. Đó là những gì Miranda Ingram, người là tiếng Anh, nghĩ rằng, cho đến khi bà kết hôn với Alexander, người Nga.Khi tôi lần đầu tiên gặp Alexander và ông nói với tôi, ở Nga, Naley nmye chai-đổ tôi uống trà, tôi nhận tức giận và trả lời, ' đổ nó chính mình?. Dịch sang tiếng Anh, mà không có một bạn có thể...? và xin vui lòng, nó nghe thực sự thô lỗ với tôi. Nhưng ở Nga nó đã là Mỹ-bạn không cần phải thêm bất kỳ từ lịch sự.Tuy nhiên, khi tôi đã Alexander nhà để đáp ứng các cha mẹ tôi ở Anh, tôi đã phải cung cấp cho anh ta một khóa học cấp tốc trong vui lòng vàcảm ơn yous (mà ông cho rằng hoàn toàn không cần thiết), và để dạy cho anh ta để nói xin lỗi ngay cả khi người khác bước vào ngón chân của mình, và để nụ cười, nụ cười, nụ cười.Một điều mà Alexander chỉ không thể hiểu lý do tại sao người ta nói những điều như 'bạn có nhớ đi qua tôi muối, làm ơn?' Ông nói, nó là chỉ muối, cho vì lợi ích tốt đẹp! Những gì bạn nói nếu bạn muốn một đặc ân thực sự?Ông cũng theo dõi trong sự ngạc nhiên khi, một bữa tiệc ở Anh, chúng tôi nuốt một số thực sự kinh tởm thực phẩm và tôi đã nói, Mmm... ngon. Ở Nga, người dân nhiều hơn nữa trực tiếp. Lần đầu tiên của Alexander mẹ đã đến nhà của chúng tôi cho bữa ăn tối tại Moscow, cô ấy nói với tôi rằng súp của tôi cần thêm hương. Sau đó khi chúng tôi lập luận về nó chồng tôi nói, làm bạn thích khách ăn tối của bạn để nói dối?
đang được dịch, vui lòng đợi..
