100:00:04,850 --> 00:00:08,110Lady200:00:09,880 --> 00:00:13,650Episod dịch - 100:00:04,850 --> 00:00:08,110Lady200:00:09,880 --> 00:00:13,650Episod Việt làm thế nào để nói

100:00:04,850 --> 00:00:08,110Lady2

1
00:00:04,850 --> 00:00:08,110
Lady

2
00:00:09,880 --> 00:00:13,650
Episode 46
I cannot pay the dowry.

3
00:00:14,130 --> 00:00:15,830
What did you just say?

4
00:00:15,830 --> 00:00:20,620
My family cannot afford
what you asked for.

5
00:00:20,620 --> 00:00:21,900
What?

6
00:00:21,900 --> 00:00:24,890
I’m really sorry.
I know this is not right,

7
00:00:24,890 --> 00:00:28,220
But we can never make it
with what we have right now.

8
00:00:28,220 --> 00:00:33,150
I guess I was right.
You were not so stupid.

9
00:00:33,840 --> 00:00:38,270
Very well, then.
What else can you do?

10
00:00:38,270 --> 00:00:42,200
Then you must be aware
that this marriage won’t happen.

11
00:00:42,200 --> 00:00:42,960
Excuse me?

12
00:00:42,960 --> 00:00:45,360
- Let’s go.
- What do you mean?

13
00:00:45,360 --> 00:00:50,490
Tell my husband you can’t marry Young-min.
Go tell him yourself!

14
00:00:50,490 --> 00:00:53,140
- That’s…
- And let’s go see a doctor.

15
00:00:53,140 --> 00:00:57,440
I should settle everything
so you won’t have an excuse.

16
00:00:57,440 --> 00:00:58,770
Please!

17
00:00:58,770 --> 00:01:00,150
What are you doing here?

18
00:01:01,200 --> 00:01:03,500
What I do is none of your business!

19
00:01:03,500 --> 00:01:05,170
Hurry up!
We should go.

20
00:01:05,170 --> 00:01:08,300
Stop that!

21
00:01:08,300 --> 00:01:12,390
Mi-na has already got me crazy,
and now look at you!

22
00:01:12,390 --> 00:01:15,220
And why do you bring up Mi-na?

23
00:01:15,220 --> 00:01:18,940
Don’t you remember?
You said, how’s she different from Jung-min?

24
00:01:18,940 --> 00:01:23,310
You were being sarcastic about them
marrying the rich kids!

25
00:01:23,310 --> 00:01:25,670
What is your point!

26
00:01:25,670 --> 00:01:27,670
Stop being so cruel!

27
00:01:27,670 --> 00:01:31,620
She already has a baby,
Can’t you just accept her?

28
00:01:31,620 --> 00:01:33,470
No way!

29
00:01:33,470 --> 00:01:36,370
If you keep on doing this
I’ll tell my brother everything.

30
00:01:36,370 --> 00:01:38,800
From the dowry
to forcing abortion!

31
00:01:38,800 --> 00:01:41,790
- Pardon me?
- I can’t stand it anymore.

32
00:01:41,790 --> 00:01:45,330
It’s not a sin to be poor.
Money comes and goes,

33
00:01:45,330 --> 00:01:49,810
She’s bright and intelligent enough
Marriage is not about making profit!

34
00:01:51,080 --> 00:01:53,620
And whom are you talking about!

35
00:01:53,620 --> 00:01:59,300
I don’t know!
It’s not fair, and I’m so upset.

36
00:01:59,870 --> 00:02:02,170
What am I to do with my poor son?

37
00:02:03,390 --> 00:02:04,820
Ha! Look at her.

38
00:02:21,580 --> 00:02:25,910
I have to see you.
We really need to talk, face to face.

39
00:02:36,270 --> 00:02:39,230
Have you checked on the appointment
with Mr. Baek?

40
00:02:39,230 --> 00:02:40,570
Yes.

41
00:02:40,570 --> 00:02:41,900
Thank you.

42
00:02:45,350 --> 00:02:48,640
Do you have anything else to say?

43
00:02:49,080 --> 00:02:51,250
Mr. Han’s mother has visited.

44
00:02:54,920 --> 00:02:57,890
- When?
- Just a while ago.

45
00:02:59,260 --> 00:03:02,730
- Then my mom also knows.
- Yes.

46
00:03:10,700 --> 00:03:13,910
What actually happened?
Why has she come?

47
00:03:13,910 --> 00:03:17,710
I asked her to come.
I said I’ll start working again.

48
00:03:17,710 --> 00:03:21,370
- Excuse me?
- I can’t sit around at home doing nothing at all.

49
00:03:21,370 --> 00:03:24,360
Is it because of your
brother’s student loan?

50
00:03:24,360 --> 00:03:29,970
That’s not it.
Mom and I have to leave Mi-na’s place.

51
00:03:29,970 --> 00:03:32,010
What?
Why?

52
00:03:32,660 --> 00:03:38,310
Must be me.
Mi-na’s mother doesn’t want rumors going around.

53
00:03:38,310 --> 00:03:42,370
Ridiculous.
Like that makes any sense.

54
00:03:43,400 --> 00:03:47,560
I don’t want to tell Mom
that I’m sorry, again.

55
00:03:48,660 --> 00:03:52,900
Not to worry, Mr. Joo,
No one cleans like she does.

56
00:03:52,900 --> 00:03:57,910
- She’s right. You can trust me.
- All right, then.

57
00:03:57,910 --> 00:04:01,210
A new cleaning contract
starts today.

58
00:04:01,790 --> 00:04:05,640
- Today?
- You can’t make it today?

59
00:04:05,640 --> 00:04:11,090
Yes, I can, I can.
What place am I going to clean?

60
00:04:11,090 --> 00:04:15,300
- Mireu Cosmetics.
- Mireu Cosmetics?

61
00:04:15,300 --> 00:04:18,510
Mireu Cosmetics,
That’s where…

62
00:04:19,310 --> 00:04:24,250
If you don’t want to, fine.
There are plenty of people who want the job.

63
00:04:24,940 --> 00:04:27,910
I’ll do it. I will.

64
00:04:34,780 --> 00:04:39,280
Would you stop, please?
I’m the one who should be crying!

65
00:04:39,280 --> 00:04:43,370
I can’t help myself when I think of that girl!
I’m indignant! I’m mortified!

66
00:04:43,370 --> 00:04:45,860
Oh, my poor little boy.

67
00:04:45,860 --> 00:04:48,630
What about me?

68
00:04:50,480 --> 00:04:53,730
The daughter of Mi-na’s maid
as the daughter-in-law!

69
00:04:54,810 --> 00:04:59,360
Wait a minute,
why were you supporting her?

70
00:04:59,360 --> 00:05:00,990
I’m on Shin-ae’s side.

71
00:05:00,990 --> 00:05:06,710
Now that I’m in the same situation,
I do understand Jung-shim. Poor Shin-ae, too.

72
00:05:07,650 --> 00:05:11,700
- Are you kidding me!
- Remember what I said a while ago.

73
00:05:11,700 --> 00:05:15,940
Forget all others,
but if you do anything to Shin-ae’s baby,

74
00:05:15,940 --> 00:05:17,770
Wait and see what I do to you.

75
00:05:19,470 --> 00:05:23,220
Aw, how scary! I’m so scared.

76
00:05:26,470 --> 00:05:32,230
Now I understand why Mi-na’s mother
was so against the marriage!

77
00:05:35,300 --> 00:05:38,810
Are you looking for a new home?

78
00:05:38,810 --> 00:05:41,350
Huh?
Of course.

79
00:05:41,350 --> 00:05:46,150
Shin-ae didn’t know you were quitting,
what are you up to?

80
00:05:46,150 --> 00:05:49,970
No, it’s just that
I couldn’t find a good place.

81
00:05:49,970 --> 00:05:51,940
You don’t have time to be picky.

82
00:05:52,860 --> 00:05:56,570
I should be.
It’s a place for my family.

83
00:05:57,350 --> 00:06:00,940
Are you talking about Shin-ae?

84
00:06:02,810 --> 00:06:06,330
Don’t worry.
We’ll leave soon.

85
00:06:06,330 --> 00:06:10,390
Please, hurry up
and get things done.

86
00:06:10,390 --> 00:06:13,320
Okay, I will.

87
00:06:13,320 --> 00:06:14,600
Oh, by the way,

88
00:06:16,160 --> 00:06:18,620
I heard housekeepers who left

89
00:06:18,620 --> 00:06:25,210
complained about the severance pay.
Whether they got it and how much,

90
00:06:25,210 --> 00:06:29,740
No worries.
I don’t even have anybody to tell.

91
00:06:29,740 --> 00:06:34,110
And even if I have,
I won’t embarrass myself with so little

92
00:06:34,970 --> 00:06:37,210
that I’ve earned for ten whole years.

93
00:06:56,140 --> 00:06:58,240
I can’t stand it anymore!
Hey, you!

94
00:06:59,570 --> 00:07:05,400
I mean Shin-ae,
you don’t have a problem staying here?

95
00:07:05,400 --> 00:07:08,540
You don’t feel a little uncomfortable,
or awkward, or anything?

96
00:07:08,540 --> 00:07:09,770
I’m doing my best.

97
00:07:12,720 --> 00:07:15,440
I came up with an idea.

98
00:07:15,440 --> 00:07:20,140
Why don’t you go work with
Jung-min, I mean Mr. Han?

99
00:07:21,420 --> 00:07:25,720
Say something!
You tendered your resignation to Mr. Han!

100
00:07:25,720 --> 00:07:31,190
Doesn’t that mean that you feel
you belong to the Strategic Planning Office?

101
00:07:31,190 --> 00:07:33,590
- Mr. Park,
- No, no!

102
00:07:33,590 --> 00:07:36,810
Don’t talk about the baby again.
You better keep your mouth closed!

103
00:07:40,610 --> 00:07:42,940
What’s she calling me for?

104
00:07:46,860 --> 00:07:50,280
Hello?
Oh, it’s been a while.

105
00:07:51,770 --> 00:07:54,480
This evening,

106
00:07:54,480 --> 00:07:55,730
Your house?

107
00:07:57,470 --> 00:07:58,620
Please come in.

108
00:07:59,470 --> 00:08:03,100
You don’t even check who knocked?
You live here alone, don’t you?

109
00:08:04,120 --> 00:08:05,720
Who says so?

110
00:08:08,970 --> 00:08:10,830
I’m just joking, Mr. Park.

111
00:08:12,870 --> 00:08:15,040
At least you haven’t been alone for long.

112
00:08:15,040 --> 00:08:18,470
You know you shouldn’t make
random guesses like that?

113
00:08:20,450 --> 00:08:23,580
Well, this black, retro-style sofa

114
00:08:23,580 --> 00:08:26,650
doesn’t seem to be something
a woman like you’d pick.

115
00:08:28,470 --> 00:08:30,260
And that lamp there, too

116
00:08:31,430 --> 00:08:33,220
What am I like?

117
00:08:33,780 --> 00:08:34,960
Well,

118
00:08:35,750 --> 00:08:40,600
You’re the type that likes men
who like this kind of interior design?

119
00:08:42,420 --> 00:08:43,990
Let’s get down to business.

120
00:08:46,520 --> 00:08:49,610
And why, may I ask,
we are talking business here?

121
00:08:50,580 --> 00:08:56,580
Hmm, since you and I
made a secret deal?

122
00:08:58,090 --> 00:08:59,440
A secret deal?

123
00:08:59,440 --> 00:09:03,010
Oh, no.
Please don’t get me wrong.

124
00:09:04,420 --> 00:09:09,790
You said you’ll let me work as the merchandiser
for your product’s launch,

125
00:09:15,120 --> 00:09:19,330
And your factory site was secured
with help from my connections.

126
00:09:23,640 --> 00:09:27,650
Nobody should know
about this two things yet.

127
00:09:27,650 --> 00:09:30,940
Wouldn’t you consider this
a secret deal?

128
00:09:35,960 --> 00:09:38,550
Please hurry up with our plan.

129
00:09:57,240 --> 00:09:58,840
You’re here.

130
00:09:59,880 --> 00:10:01,250
Wait in my car.

131
00:10:01,250 --> 00:10:06,210
No, you may leave.
I’ll take care of Miss Lee.

132
00:10:14,620 --> 00:10:16,910
You said you didn’t need a ride.

133
00:10:16,910 --> 00:10:20,620
I thought you’d be tired.
You just came back from vacation.

134
00:10:20,620 --> 00:10:24,110
I’m so grateful
for your lofty kindness.

135
00:10:25,500 --> 00:10:26,890
Please take a seat.

136
00:10:34,510 --> 00:10:36,820
You’re guilty about something.

137
00:10:37,720 --> 00:10:42,260
- Why would you say that?
- You don’t usually flatter people.

138
00:10:42,260 --> 00:10:45,100
There should be a reason
when you do that.

139
00:10:46,130 --> 00:10:48,960
It’s just that I still
feel nervous talking to you.

140
00:10:51,840 --> 00:10:53,470
Where should we start?

141
00:11:02,880 --> 00:11:04,300
Let’s talk about this.

142
00:11:17,150 --> 00:11:19,490
Excuse me for being late.

143
00:11:23,290 --> 00:11:24,800
I’ll have the same thing.

144
00:11:29,200 --> 00:11:31,100
Why have you called me?

145
00:11:45,860 --> 00:11:47,480
It’s been ten years.

146
00:11:48,730 --> 00:11:51,550
I finished my studies on Myungga Group scholarship.

147
00:11:51,550 --> 00:11:54,900
I have assisted the CEO
ever since I entered the group.

148
00:11:56,460 --> 00:11:59,340
I have seen his daughter grow up.

149
00:12:02,000 --> 00:12:05,270
You came here to see me today.

150
00:12:05,270 --> 00:12:10,970
May I consider this as both of us
worried about what’s going on with Mi-na?

151
00:12:14,420 --> 00:12:21,530
But I work for the CEO
and for the group.

152
00:12:22,750 --> 00:12:26,720
If there hadn’t been Myungga
I wouldn’t have made it through.

153
00:12:28,380 --> 00:12:32,350
You are concerned about
what Ms. Lee is going through now.

154
00:12:34,170 --> 00:12:36,270
Well, that’s for our group.

155
00:12:42,520 --> 00:12:44,140
It’s for the group?

156
00:12:44,530 --> 00:12:48,740
Myungga is suffering
its biggest crisis ever.

157
00:12:50,060 --> 00:12:55,690
We can only watch
what happens to Miss Lee.

158
00:12:57,590 --> 00:13:01,110
If there is anyone who dares to interfere,

159
00:13:01,110 --> 00:13:06,490
If I dare,
what will you do to me?

160
00:13:18,430 --> 00:13:19,940
Do you really want to know?

161
00:13:27,680 --> 00:13:29,910
It may taste sweet at first,

162
00:13:31,460 --> 00:13:33,220
but bitter at the end.

163
00:13:47,340 --> 00:13:50,730
You buttered me up for this?

164
00:14:20,970 --> 00:14:24,310
Jung-min

165
00:14:28,130 --> 00:14:30,050
Now is the evidence gone?

166
00:14:32,880 --> 00:14:34,510
The problem is in here.

167
00:14:35,560 --> 00:14:39,240
Don’t people have poorer memory
as they get older?

168
00:14:39,240 --> 00:14:43,900
But strangely my mom’s
gets better and better.

169
00:14:51,270 --> 00:14:55,810
I’m at the Han River.
I’ll wait till you come.

170
00:14:58,310 --> 00:15:01,080
Power Off

171
00:15:05,020 --> 00:15:09,000
What can I do
to erase that memory?

172
00:15:10,350 --> 00:15:14,230
You came to discuss this, didn’t you?

173
00:15:15,560 --> 00:15:19,210
I was thinking,
I guessed right.

174
00:15:22,230 --> 00:15:24,360
Do you know why I like you?

175
00:15:25,410 --> 00:15:31,210
I’m pretty. You said
I’m a rare beauty.

176
00:15:32,640 --> 00:15:36,010
Of course,
that’s part of the reason.

177
00:15:36,010 --> 00:15:42,510
But I thought you will
make the right decisions at critical moments.

178
00:15:45,050 --> 00:15:48,530
Why don’t we get back
to your mother’s memory?

179
00:15:50,390 --> 00:15:51,700
A hundred billion?

180
00:15:51,700 --> 00:15:55,130
Even that’s not going to get you
everything on the list.

181
00:15:55,130 --> 00:15:58,670
Seriously,
is that the tradition?

182
00:15:58,670 --> 00:16:03,290
How can it be? She’s doing it on purpose
knowing you can’t make it.

183
00:16:03,290 --> 00:16:05,710
Shin-ae can’t get married
if we don’t make it?

184
00:16:05,710 --> 00:16:08,540
You know Soo-hyun from college,

185
00:16:08,540 --> 00:16:12,970
Her seven-year relationship ended
after the two families fought over the dowry.

186
00:16:12,970 --> 00:16:17,150
- So what’s Shin-ae gonna do?
- Told his mother she can’t do it.

187
00:16:17,150 --> 00:16:20,860
- What?
- There’s a bigger problem, though.

188
00:16:20,860 --> 00:16:22,460
What do you mean?

189
00:16:22,790 --> 00:16:25,300
Okay, everybody,

190
00:16:25,300 --> 00:16:29,010
Remember you may never
touch anything in here.

191
00:16:29,010 --> 00:16:30,550
- Understand?
- Yes.

192
00:16:30,550 --> 00:16:32,780
- Let’s get started.
- Okay.

193
00:16:37,050 --> 00:16:39,340
Hey, what are you doing?

194
00:16:41,180 --> 00:16:45,080
If you can’t work, go.
Don’t disturb others.

195
00:16:45,080 --> 00:16:46,990
I already told you.

196
00:16:46,990 --> 00:16:51,120
Lots of people are eager
to get this job.

197
00:16:52,120 --> 00:16:55,320
I’ll start working. I will.

198
00:16:59,860 --> 00:17:02,190
What’s your opinion on excessive dowry?

199
00:17:03,790 --> 00:17:09,560
It’s really different for every household.
It depends on your economic situation.

200
00:17:09,560 --> 00:17:13,030
I got married in the 90’s
and paid thirty thousand dollars.

201
00:17:13,030 --> 00:17:15,110
Thirty thousand in the nineties?

202
00:17:15,110 --> 00:17:18,020
Fair enough considering the time period.

203
00:17:18,020 --> 00:17:22,870
My cousin’s paying about
a hundred and fifty for her kid.

204
00:17:24,390 --> 00:17:25,910
A hundred and fifty?

205
00:17:26,620 --> 00:17:28,190
Where’s Mom?

206
00:17:28,190 --> 00:17:31,900
She’s not here?
Maybe she’s working at Mi-na’s.

207
00:17:31,900 --> 00:17:33,900
Look at the time!

208
00:17:35,290 --> 00:17:37,380
Oh.
Maybe Dong-su’s house?

209
00:17:37,380 --> 00:17:42,020
By the way,
You knew Mi-na’s mom told us to leave?

210
00:17:42,020 --> 00:17:44,800
I shouldn’t have told Suk-kyung.

211
00:17:44,800 --> 00:17:47,910
Hey, think about it!
I’m the man of our family.

212
00:17:47,910 --> 00:17:50,460
You think it makes sense
that I’m the last one to find out?

213
00:17:50,460 --> 00:17:54,750
I heard it today.
Mom has her own problems to worry about.

214
00:18:24,850 --> 00:18:28,820
You are concerned about
what Ms. Lee is going through now.

215
00:18:30,660 --> 00:18:32,600
Well, that’s for our group.

216
00:19:15,080 --> 00:19:18,840
Did you arrange the meeting with her family?
Is the date set?

217
00:19:19,600 --> 00:19:21,520
A meeting?

218
00:19:22,260 --> 00:19:26,260
They treat it like a game.
I can’t even talk to her family.

219
00:19:26,260 --> 00:19:28,970
How hard can it be?

220
00:19:28,970 --> 00:19:32,810
Two families get together,
have dinner and a conversation.

221
00:19:32,810 --> 00:19:35,740
Then fix the wedding date.
How simple is that?

222
00:19:35,740 --> 00:19:38,310
That’s not what she means.

223
00:19:41,000 --> 00:19:46,100
I’ll take care of Young-min’s marriage.
You focus on your work.

224
00:19:46,100 --> 00:19:49,760
You keep your nose out of my company.

225
00:19:50,490 --> 00:19:54,830
Don’t put it off any longer.
How about this Sunday?

226
00:19:58,640 --> 00:20:04,330
I told you I won’t take it.
Never mind the dowry and find a house.

227
00:20:04,330 --> 00:20:06,950
Stop being so stubborn.

228
00:20:06,950 --> 00:20:10,740
We’ll move out
after your wedding.

229
00:20:10,740 --> 00:20:12,180
After it gets warmer.

230
00:20:12,180 --> 00:20:14,470
Who says Mi-na’s mom
is going to wait for us?

231
00:20:14,470 --> 00:20:17,260
This will only get us a tiny apartment.

232
00:20:17,260 --> 00:20:20,710
We might as well
prepare for the wedding gifts.

233
00:20:22,600 --> 00:20:28,760
Even if I use all the money,
I can barely buy anything on the list, Mom.

234
00:20:28,760 --> 00:20:33,170
- I’d rather buy nothing than get humiliated.
- What?

235
00:20:33,170 --> 00:20:36,810
I’ll just ignore
the gift list she wrote for me.

236
00:20:36,810 --> 00:20:38,770
How can we?

237
00:20:38,770 --> 00:20:44,280
She already hates us so much,
a palace of gold won’t satisfy her.

238
00:20:44,280 --> 00:20:48,680
Now go to work.
I’ll take care of it.

239
00:20:48,680 --> 00:20:50,690
What can you do about it?

240
00:20:50,690 --> 00:20:52,810
Okay.

241
00:20:53,710 --> 00:20:59,830
- Are you okay, Mom?
- I’m fine. Now go.

242
00:21:03,030 --> 00:21:10,110
Ow, it hurts. Shin-ae,
don’t forget to get the checkup today.

243
00:21:27,640 --> 00:21:30,010
Why are you here
so early in the morning?

244
00:21:30,010 --> 00:21:33,010
How much is the rent
for a house this big?

245
00:21:33,010 --> 00:21:36,410
- Why do you ask?
- Tell me how much!

246
00:21:36,410 --> 00:21:39,840
What’s your problem!
200 dollars with a 20 thousand deposit.

247
00:21:39,840 --> 00:21:42,980
That much for this tiny house?
That’s unbelievable.

248
00:21:42,980 --> 00:21:44,780
Are you from the eighties?

249
00:21:46,930 --> 00:21:47,980
All right.

250
00:21:47,980 --> 00:21:50,030
Huh?
You came to ask me that?

251
00:21:50,030 --> 00:21:52,720
I came because I’m going crazy!

252
00:21:52,720 --> 00:21:54,970
What’s the problem?

253
00:21:56,360 --> 00:21:57,940
What is it?

254
00:21:57,940 --> 00:22:00,270
Is it because…?

255
00:22:04,910 --> 00:22:06,310
You’re here.

256
00:22:06,310 --> 00:22:09,200
Somebody cleaned the office.

257
00:22:09,200 --> 00:22:12,970
Oh, I heard they hired some people.

258
00:22:12,970 --> 00:22:15,780
- Come out here for a minute.
- What’s up?

259
00:22:16,620 --> 00:22:17,770
What’s going on?

260
00:22:18,590 --> 00:22:22,600
Why are you in someone else’s office, Miss Jung?

261
00:22:22,600 --> 00:22:26,430
Can I take Shin-ae out for a while?
I need to talk to her.

262
00:22:26,430 --> 00:22:29,730
For a while?
You can have her for good.

263
00:22:31,220 --> 00:22:34,490
Don’t look at me like that.
I’m being honest.

264
00:22:46,500 --> 00:22:51,770
You said you’ll let me work as the merchandiser
for your product’s launch,

265
00:22:52,820 --> 00:22:57,020
And your factory site was secured
with help from my connections.

266
00:22:57,020 --> 00:23:01,120
Nobody should know
about this two things yet.

267
00:23:01,120 --> 00:23:04,200
Wouldn’t you consider this
a secret deal?

268
00:23:06,040 --> 00:23:09,510
What is she trying to do?

269
00:23:10,740 --> 00:23:15,420
All right. First, the launch,
and then I’ll dig it all up.

270
00:23:16,700 --> 00:23:19,430
Shin-joong asked you about your rent?

271
00:23:19,430 --> 00:23:24,620
Yeah. He just walked in on me this morning
all worked up,

272
00:23:24,620 --> 00:23:26,790
and asked ‘how much is the rent?’

273
00:23:28,150 --> 00:23:32,550
Oh, I see…
because you’re moving out.

274
00:23:33,690 --> 00:23:38,050
Huh, I thought he was getting a house
for him and me.

275
00:23:38,050 --> 00:23:42,930
Aww, but he’s worried about
his family and all. What a man.

276
00:24:01,010 --> 00:24:06,750
You came home late at night, and left so early.
Why are you late?

277
00:24:06,750 --> 00:24:10,230
- I took a walk by the river.
- The river?

278
00:24:12,570 --> 00:24:13,870
What about Mr. Baek?

279
00:24:15,770 --> 00:24:17,670
Tell me what happened.

280
00:24:17,670 --> 00:24:22,400
I had to leave the man I love and now,

281
00:24:22,400 --> 00:24:26,940
I have to marry a man, for our group.
Do you ever care about how I feel?

282
00:24:26,940 --> 00:24:29,880
Quit talking about your love nonsense.

283
00:24:29,880 --> 00:24:36,330
Can’t you, for once,
care about me instead of the company?

284
00:24:37,930 --> 00:24:42,370
Do you really think
you can exist without our group?

285
00:24:43,470 --> 00:24:48,440
- What?
- You were born as the only child of this family

286
00:24:48,440 --> 00:24:52,430
and grew up enjoying
the wealth of your forefathers.

287
00:24:52,430 --> 00:24:57,040
And now you are going to
pretend you didn’t?

288
00:24:57,040 --> 00:24:58,340
How dare you!

289
00:25:01,600 --> 00:25:04,270
I’ll see Mr. Baek and his mother.

290
00:25:04,270 --> 00:25:09,580
I won’t cause our group any more harm.
I’m not seeing Jung-min anymore.

291
00:25:09,580 --> 00:25:11,350
That’s more like it.

292
00:25:20,410 --> 00:25:22,640
But Mom.

293
00:25:22,640 --> 00:25:27,430
No one, not even you
can change what I feel.

294
00:25:43,650 --> 00:25:45,220
Hello.

295
00:25:45,220 --> 00:25:47,270
- Did you hear that?
- About home shopping?

296
00:25:47,270 --> 00:25:49,720
Let’s ask Mr. Han.

297
00:25:52,360 --> 00:25:54,930
Sorry I’m late.
The meeting took longer than usual.

298
00:25:54,930 --> 00:25:59,240
- I have a question, Mr. Han.
- Yes?

299
00:25:59,240 --> 00:26:04,490
I heard ‘Antenna Shop’ will lose its place
once the home shopping channel’s launched.

300
00:26:04,490 --> 00:26:07,370
What’s going to happen to us?

301
00:26:07,370 --> 00:26:09,910
I don’t know where the rumor came from.

302
00:26:09,910 --> 00:26:14,620
But let me tell you, the launch
is just another project of our company.

303
00:26:14,620 --> 00:26:16,530
It won’t affect our business.

304
00:26:16,530 --> 00:26:17,930
That’s not it.

305
00:26:17,930 --> 00:26:23,030
If ‘Antenna Shop’ loses its place,
make-up artists like us also lose our status.

306
00:26:23,030 --> 00:26:26,560
If that happens,
what’s the point of this training?

307
00:26:33,340 --> 00:26:38,040
What a surprise.
I never expected you to see me again.

308
00:26:39,510 --> 00:26:44,240
I’m sorry.
I didn’t know you visited.

309
00:26:44,240 --> 00:26:45,920
Why have you called me…?

310
00:26:45,920 --> 00:26:49,200
- You heard about Shin-ae?
- I did.

311
00:26:49,200 --> 00:26:54,390
I saw what Young-min’s mother did to Shin-ae.
And I thought about myself.

312
00:26:54,390 --> 00:26:56,650
I went to see you because

313
00:26:56,650 --> 00:27:01,880
I thought I was too harsh on you
about the ring, and at the restaurant.

314
00:27:03,220 --> 00:27:06,960
So, I changed my mind.

315
00:27:07,760 --> 00:27:10,700
You can marry Jung-min.

316
00:27:12,430 --> 00:27:19,250
It makes me sad to think about you
getting married without your family’s blessings.

317
00:27:19,250 --> 00:27:23,450
But what can we do?
I’ll try my best to be nice.

318
00:27:23,450 --> 00:27:27,220
Tell Jung-min,
and set the wedding date.

319
00:27:29,770 --> 00:27:31,310
What’s the problem?

320
00:27:38,070 --> 00:27:39,580
Hello, Jung-shim.

321
00:27:40,770 --> 00:27:42,950
You’re coming to my house?

322
00:27:44,080 --> 00:27:45,350
Who came?

323
00:27:46,710 --> 00:27:48,970
What brings you here?

324
00:27:48,970 --> 00:27:53,300
How have you been?

325
00:27:53,300 --> 00:27:56,140
She came
to discuss the wedding gifts.

326
00:28:03,310 --> 00:28:04,580
What’s this?

327
00:28:04,580 --> 00:28:10,060
It’s…
the dowry.

328
00:28:19,070 --> 00:28:22,940
What is this?

329
00:28:22,940 --> 00:28:26,450
She said it.
It’s the dowry.

330
00:28:27,500 --> 00:28:30,570
I’m sorry I brought so little.

331
00:28:30,570 --> 00:28:34,550
Are you kidding me?
What can I do with this chicken feed?

332
00:28:36,460 --> 00:28:39,460
Do you really think
you can get her married with this?

333
00:28:40,690 --> 00:28:44,510
Take it and go.
Let’s pretend nothing happened.

334
00:28:45,390 --> 00:28:48,220
Think wisely
if you really want to get her married.

335
00:28:49,140 --> 00:28:51,120
But we’ll be a family.

336
00:28:51,120 --> 00:28:55,110
Excuse me?
A family?

337
00:28:55,110 --> 00:28:58,540
Who says we’re going to be one,
I’m not even your in-law!

338
00:28:58,540 --> 00:29:01,820
Let me remind you, my son,
and your daughter are not even engaged!

339
00:29:01,820 --> 00:29:06,420
That’s a bit much…

340
00:29:06,420 --> 00:29:09,780
Who are you to say that!
Look at yourself,

341
00:29:09,780 --> 00:29:14,500
are you not trying to take advantage
of your child not taking care of her own body?

342
00:29:15,790 --> 00:29:20,500
- I can’t believe you said that…
- Now, am I wrong?

343
00:29:24,080 --> 00:29:28,240
I wish I could give you much more,

344
00:29:28,240 --> 00:29:30,850
But this is all I have.

345
00:29:30,850 --> 00:29:35,470
Please tolerate me,
and accept this money.

346
00:29:35,470 --> 00:29:37,880
I can’t get anything with so little!

347
00:29:51,600 --> 00:29:55,560
I waited for you, all night.
There was a 50-50 chance.

348
00:29:56,480 --> 00:29:59,000
Don’t.

349
00:29:59,000 --> 00:30:05,210
Don’t risk anything on that
chance ever again.

350
00:30:07,030 --> 00:30:12,220
I thought you would know,
that you would understand

351
00:30:12,220 --> 00:30:14,920
if I didn’t answer your call.

352
00:30:17,800 --> 00:30:22,240
But I knew I shouldn’t
after I met your mother.

353
00:30:23,600 --> 00:30:27,260
Are you insane?
How could you see my mother?

354
00:30:28,030 --> 00:30:32,980
Can’t you just listen to me?
I really had a hard time.

355
00:30:33,620 --> 00:30:36,940
Don’t push yourself.
I get it now.

356
00:30:36,940 --> 00:30:42,550
No, I have to.
I must.

357
00:30:43,820 --> 00:30:49,170
I must tell you myself
no matter how difficult.

358
00:30:50,720 --> 00:30:54,020
- That’s the last thing I can do for,
- I won’t listen.

359
00:30:54,540 --> 00:30:56,130
Don’t go.

360
00:30:57,900 --> 00:31:04,170
I can’t bear to remember you like this,
all upset and turning your back on me.

361
00:31:10,470 --> 00:31:12,220
I love you.

362
00:31:18,550 --> 00:31:22,250
I love you
more than ever.

363
00:31:23,400 --> 00:31:25,260
That sounds so strange.

364
00:31:27,590 --> 00:31:29,610
It sounds so out of place.

365
00:31:33,900 --> 00:31:35,580
I’m getting married.

366
00:31:39,010 --> 00:31:41,540
I’m getting married.

367
00:31:41,540 --> 00:31:43,670
With someone else.

368
00:31:51,180 --> 00:31:55,320
Please don’t forgive me.

369
00:32:21,610 --> 00:32:23,310
I will stop this marriage.

370
00:32:23,310 --> 00:32:25,460
She was raised
to make that choice.

371
00:32:25,460 --> 00:32:28,740
We are going to be a family.
Did you forget?

372
00:32:28,740 --> 00:32:32,730
- And who is that person?
- I don’t care about your future wife.

373
00:32:32,730 --> 00:32:34,300
I am never going to give up.

374
00:32:34,300 --> 00:32:37,800
Twelve weeks old,
That means you don’t have much time.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
100:00:04, 850--> 00:00:08, 110Lady200:00:09, 880--> 00:00:13, 650Tập 46Tôi không thể trả của hồi môn.300:00:14, 130--> 00:00:15, 830Bạn vừa nói gì?400:00:15, 830--> 00:00:20, 620Gia đình tôi không có khả năngnhững gì bạn yêu cầu.500:00:20, 620--> 00:00:21, 900Cái gì?600:00:21, 900--> 00:00:24, 890Tôi thực sự xin lỗi.Tôi biết điều này là không đúng,700:00:24, 890--> 00:00:28, 220Nhưng chúng tôi không bao giờ có thể làm cho nóvới những gì chúng tôi có ngay bây giờ.800:00:28, 220--> 00:00:33, 150Tôi đoán tôi đã đúng.Bạn không như vậy stupid.900:00:33, 840--> 00:00:38, 270Rất tốt, sau đó.Bạn có thể làm gì khác?1000:00:38, 270--> 00:00:42, 200Sau đó bạn phải được nhận thứclà cuộc hôn nhân này sẽ không xảy ra.1100:00:42, 200--> 00:00:42, 960Xin lỗi?1200:00:42, 960--> 00:00:45, 360-Đi thôi.-Ý em là?1300:00:45, 360--> 00:00:50, 490Giới thiệu với chồng của tôi bạn không thể kết hôn với trẻ-min.Hãy nói cho anh ta chính mình!1400:00:50, 490--> 00:00:53, 140-Đó là...- Và chúng ta hãy đi gặp bác sĩ.1500:00:53, 140--> 00:00:57, 440Tôi cần phải giải quyết tất cả mọi thứVì vậy, bạn sẽ không có một lý do gì.1600:00:57, 440--> 00:00:58, 770Vui lòng!1700:00:58, 770--> 00:01:00, 150Bạn làm gì ở đây?1800:01:01, 200--> 00:01:03, 500Những gì tôi làm là không có doanh nghiệp của bạn!1900:01:03, 500--> 00:01:05, 170Khẩn trương lên!Chúng ta nên đi.2000:01:05, 170--> 00:01:08, 300Dừng việc đó lại!2100:01:08, 300--> 00:01:12, 390Mi-na đã có tôi điên,và bây giờ nhìn vào bạn!2200:01:12, 390--> 00:01:15, 220Và tại sao bạn đưa lên Mi-na?2300:01:15, 220--> 00:01:18, 940Bạn có nhớ không?Bạn nói, làm thế nào là nó khác nhau từ Jung-min?2400:01:18, 940--> 00:01:23, 310Bạn đã được châm biếm về họkết hôn với trẻ em phong phú!2500:01:23, 310--> 00:01:25, 670Điểm của bạn là gì!2600:01:25, 670--> 00:01:27, 670Dừng lại vì như vậy tàn nhẫn!2700:01:27, 670--> 00:01:31, 620Cô đã có một em bé,Bạn không thể chỉ cần chấp nhận nó?2800:01:31, 620--> 00:01:33, 470Không có cách nào!2900:01:33, 470--> 00:01:36, 370Nếu bạn giữ ngày làm điều nàyTôi sẽ nói với anh em của tôi tất cả mọi thứ.3000:01:36, 370--> 00:01:38, 800Từ hồi mônđể buộc phá thai!3100:01:38, 800--> 00:01:41, 790-Xin lỗi?-Tôi không thể đứng nó nữa.3200:01:41, 790--> 00:01:45, 330Nó không phải là một tội lỗi để được người nghèo.Tiền đến và đi,3300:01:45, 330--> 00:01:49, 810Cô là sáng và đủ thông minhHôn nhân không phải là về làm cho lợi nhuận!3400:01:51, 080--> 00:01:53, 620Và người mà bạn đang nói về!3500:01:53, 620--> 00:01:59, 300Tôi không biết!Nó là không công bằng, và tôi rất buồn bã.3600:01:59, 870--> 00:02:02, 170Những gì tôi làm với con người nghèo?3700:02:03, 390--> 00:02:04, 820Hà! Nhìn vào mình.3800:02:21, 580--> 00:02:25, 910Tôi đã nhìn thấy bạn.Chúng tôi thực sự cần phải nói, mặt đối mặt.3900:02:36, 270--> 00:02:39, 230Bạn đã kiểm tra trên các cuộc hẹnwith Mr. Baek?4000:02:39,230 --> 00:02:40,570Yes.4100:02:40,570 --> 00:02:41,900Thank you.4200:02:45,350 --> 00:02:48,640Do you have anything else to say?4300:02:49,080 --> 00:02:51,250Mr. Han’s mother has visited.4400:02:54,920 --> 00:02:57,890- When?- Just a while ago.4500:02:59,260 --> 00:03:02,730- Then my mom also knows.- Yes.4600:03:10,700 --> 00:03:13,910What actually happened?Why has she come?4700:03:13,910 --> 00:03:17,710I asked her to come.I said I’ll start working again.4800:03:17,710 --> 00:03:21,370- Excuse me?- I can’t sit around at home doing nothing at all.4900:03:21,370 --> 00:03:24,360Is it because of yourbrother’s student loan?5000:03:24,360 --> 00:03:29,970That’s not it.Mom and I have to leave Mi-na’s place.5100:03:29,970 --> 00:03:32,010What?Why?5200:03:32,660 --> 00:03:38,310Must be me.Mi-na’s mother doesn’t want rumors going around.5300:03:38,310 --> 00:03:42,370Ridiculous.Like that makes any sense.5400:03:43,400 --> 00:03:47,560I don’t want to tell Momthat I’m sorry, again.5500:03:48,660 --> 00:03:52,900Not to worry, Mr. Joo,No one cleans like she does.5600:03:52,900 --> 00:03:57,910- She’s right. You can trust me.- All right, then.5700:03:57,910 --> 00:04:01,210A new cleaning contractstarts today.5800:04:01,790 --> 00:04:05,640- Today?- You can’t make it today?5900:04:05,640 --> 00:04:11,090Yes, I can, I can.What place am I going to clean?6000:04:11,090 --> 00:04:15,300- Mireu Cosmetics.- Mireu Cosmetics?6100:04:15,300 --> 00:04:18,510Mireu Cosmetics,That’s where…6200:04:19,310 --> 00:04:24,250If you don’t want to, fine.There are plenty of people who want the job.6300:04:24,940 --> 00:04:27,910I’ll do it. I will.6400:04:34,780 --> 00:04:39,280Would you stop, please?I’m the one who should be crying!6500:04:39,280 --> 00:04:43,370I can’t help myself when I think of that girl!I’m indignant! I’m mortified!6600:04:43,370 --> 00:04:45,860Oh, my poor little boy.6700:04:45,860 --> 00:04:48,630What about me?6800:04:50,480 --> 00:04:53,730The daughter of Mi-na’s maidas the daughter-in-law!6900:04:54,810 --> 00:04:59,360Wait a minute,why were you supporting her?7000:04:59,360 --> 00:05:00,990I’m on Shin-ae’s side.7100:05:00,990 --> 00:05:06,710Now that I’m in the same situation,I do understand Jung-shim. Poor Shin-ae, too.7200:05:07,650 --> 00:05:11,700- Are you kidding me!- Remember what I said a while ago.7300:05:11,700 --> 00:05:15,940Forget all others,but if you do anything to Shin-ae’s baby,7400:05:15,940 --> 00:05:17,770Wait and see what I do to you.7500:05:19,470 --> 00:05:23,220Aw, how scary! I’m so scared.7600:05:26, 470--> 00:05:32, 230Bây giờ tôi hiểu tại sao Mi-na mẹđã là như vậy chống lại cuộc hôn nhân!7700:05:35, 300--> 00:05:38, 810Bạn đang tìm kiếm một ngôi nhà mới?7800:05:38, 810--> 00:05:41, 350Hả?Tất nhiên.7900:05:41, 350--> 00:05:46, 150Shin-ae không biết bạn đã bỏ,Bạn sao rồi?8000:05:46, 150--> 00:05:49, 970Không, nó là chỉ làTôi không thể tìm thấy một nơi tốt.8100:05:49, 970--> 00:05:51, 940Bạn không có thời gian để được picky.8200:05:52, 860--> 00:05:56, 570Tôi nên.Nó là một nơi dành cho gia đình của tôi.8300:05:57, 350--> 00:06:00, 940Bạn đang nói về Shin-ae?8400:06:02, 810--> 00:06:06, 330Đừng lo lắng.Chúng tôi sẽ để lại sớm.8500:06:06, 330--> 00:06:10, 390Xin vui lòng, nhanh lênvà có được việc làm.8600:06:10, 390--> 00:06:13, 320Được rồi, tôi sẽ.8700:06:13, 320--> 00:06:14, 600Oh, bằng cách này,8800:06:16, 160--> 00:06:18, 620Tôi nghe nói housekeepers người trái8900:06:18, 620--> 00:06:25, 210phàn nàn về trả tiền thôi.Cho dù họ đã nhận nó và bao nhiêu,9000:06:25, 210--> 00:06:29, 740Không phải lo lắng.Tôi thậm chí không có ai để nói.9100:06:29, 740--> 00:06:34, 110Và ngay cả khi tôi có,Tôi sẽ không xấu hổ bản thân mình với rất ít9200:06:34, 970--> 00:06:37, 210rằng tôi đã kiếm được cho mười năm qua hoàn toàn.9300:06:56, 140--> 00:06:58, 240Tôi không thể đứng nó nữa!Hey, bạn!9400:06:59, 570--> 00:07:05, 400Tôi có nghĩa là Shin-ae,bạn không có một vấn đề ở đây?9500:07:05, 400--> 00:07:08, 540Bạn không cảm thấy khó chịu một chút,hoặc khó khăn, hoặc bất cứ điều gì?9600:07:08, 540--> 00:07:09, 770Tôi đang làm tốt nhất của tôi.9700:07:12, 720--> 00:07:15, 440Tôi đã đưa ra một ý tưởng.9800:07:15, 440--> 00:07:20, 140Tại sao anh không đi làm việc vớiJung-min, tôi có nghĩa là chú Han?9900:07:21, 420--> 00:07:25, 720Nói vài điều!Bạn đấu thầu của bạn từ chức để chú Han!10000:07:25, 720--> 00:07:31, 190Không có nghĩa là bạn cảm thấybạn thuộc về văn phòng kế hoạch chiến lược?10100:07:31, 190--> 00:07:33, 590-Ông Park,-Không, không!10200:07:33, 590--> 00:07:36, 810Không nói chuyện về đứa bé một lần nữa.Bạn tốt hơn giữ miệng của bạn đóng cửa!10300:07:40, 610--> 00:07:42, 940Cô gọi tôi cho những gì?10400:07:46, 860--> 00:07:50, 280Xin chào?Nó đã là một thời gian.10500:07:51, 770--> 00:07:54, 480Tối nay,10600:07:54, 480--> 00:07:55, 730Ngôi nhà của bạn?10700:07:57, 470--> 00:07:58, 620Hãy đến.10800:07:59, 470--> 00:08:03, 100Bạn thậm chí không kiểm tra người gõ?Bạn sống ở đây một mình, không bạn?10900:08:04, 120--> 00:08:05, 720Ai nói như vậy?11000:08:08, 970--> 00:08:10, 830Tôi chỉ nói đùa, ông Park.11100:08:12, 870--> 00:08:15, 040Ít nhất bạn đã không được một mình cho lâu dài.11200:08:15, 040--> 00:08:18, 470Bạn biết bạn không nên làm chongẫu nhiên đoán như thế?11300:08:20, 450--> 00:08:23, 580Well, this black, retro-style sofa11400:08:23,580 --> 00:08:26,650doesn’t seem to be somethinga woman like you’d pick.11500:08:28,470 --> 00:08:30,260And that lamp there, too11600:08:31,430 --> 00:08:33,220What am I like?11700:08:33,780 --> 00:08:34,960Well,11800:08:35,750 --> 00:08:40,600You’re the type that likes menwho like this kind of interior design?11900:08:42,420 --> 00:08:43,990Let’s get down to business.12000:08:46,520 --> 00:08:49,610And why, may I ask,we are talking business here?12100:08:50,580 --> 00:08:56,580Hmm, since you and Imade a secret deal?12200:08:58,090 --> 00:08:59,440A secret deal?12300:08:59,440 --> 00:09:03,010Oh, no.Please don’t get me wrong.12400:09:04,420 --> 00:09:09,790You said you’ll let me work as the merchandiserfor your product’s launch,12500:09:15,120 --> 00:09:19,330And your factory site was securedwith help from my connections.12600:09:23,640 --> 00:09:27,650Nobody should knowabout this two things yet.12700:09:27,650 --> 00:09:30,940Wouldn’t you consider thisa secret deal?12800:09:35,960 --> 00:09:38,550Please hurry up with our plan.12900:09:57,240 --> 00:09:58,840You’re here.13000:09:59,880 --> 00:10:01,250Wait in my car.13100:10:01,250 --> 00:10:06,210No, you may leave.I’ll take care of Miss Lee.13200:10:14,620 --> 00:10:16,910You said you didn’t need a ride.13300:10:16,910 --> 00:10:20,620I thought you’d be tired.You just came back from vacation.13400:10:20,620 --> 00:10:24,110I’m so gratefulfor your lofty kindness.13500:10:25,500 --> 00:10:26,890Please take a seat.13600:10:34,510 --> 00:10:36,820You’re guilty about something.13700:10:37,720 --> 00:10:42,260- Why would you say that?- You don’t usually flatter people.13800:10:42,260 --> 00:10:45,100There should be a reasonwhen you do that.13900:10:46,130 --> 00:10:48,960It’s just that I stillfeel nervous talking to you.14000:10:51,840 --> 00:10:53,470Where should we start?14100:11:02,880 --> 00:11:04,300Let’s talk about this.14200:11:17,150 --> 00:11:19,490Excuse me for being late.14300:11:23,290 --> 00:11:24,800I’ll have the same thing.14400:11:29,200 --> 00:11:31,100Why have you called me?14500:11:45,860 --> 00:11:47,480It’s been ten years.14600:11:48,730 --> 00:11:51,550I finished my studies on Myungga Group scholarship.14700:11:51,550 --> 00:11:54,900I have assisted the CEOever since I entered the group.14800:11:56,460 --> 00:11:59,340I have seen his daughter grow up.14900:12:02,000 --> 00:12:05,270You came here to see me today.15000:12:05,270 --> 00:12:10,970May I consider this as both of usworried about what’s going on with Mi-na?15100:12:14,420 --> 00:12:21,530But I work for the CEOand for the group.15200:12:22,750 --> 00:12:26,720If there hadn’t been MyunggaI wouldn’t have made it through.15300:12:28,380 --> 00:12:32,350You are concerned aboutwhat Ms. Lee is going through now.15400:12:34,170 --> 00:12:36,270Well, that’s for our group.15500:12:42,520 --> 00:12:44,140It’s for the group?15600:12:44,530 --> 00:12:48,740Myungga is sufferingits biggest crisis ever.15700:12:50,060 --> 00:12:55,690We can only watchwhat happens to Miss Lee.15800:12:57,590 --> 00:13:01,110If there is anyone who dares to interfere,15900:13:01,110 --> 00:13:06,490If I dare,what will you do to me?16000:13:18,430 --> 00:13:19,940Do you really want to know?16100:13:27,680 --> 00:13:29,910It may taste sweet at first,16200:13:31,460 --> 00:13:33,220but bitter at the end.16300:13:47,340 --> 00:13:50,730You buttered me up for this?16400:14:20,970 --> 00:14:24,310Jung-min16500:14:28,130 --> 00:14:30,050Now is the evidence gone?16600:14:32,880 --> 00:14:34,510The problem is in here.16700:14:35,560 --> 00:14:39,240Don’t people have poorer memoryas they get older?16800:14:39,240 --> 00:14:43,900But strangely my mom’sgets better and better.16900:14:51,270 --> 00:14:55,810I’m at the Han River.I’ll wait till you come.17000:14:58,310 --> 00:15:01,080Power Off17100:15:05,020 --> 00:15:09,000What can I doto erase that memory?17200:15:10,350 --> 00:15:14,230You came to discuss this, didn’t you?17300:15:15,560 --> 00:15:19,210I was thinking,I guessed right.17400:15:22,230 --> 00:15:24,360Do you know why I like you?17500:15:25,410 --> 00:15:31,210I’m pretty. You saidI’m a rare beauty.17600:15:32,640 --> 00:15:36,010Of course,that’s part of the reason.17700:15:36,010 --> 00:15:42,510But I thought you willmake the right decisions at critical moments.17800:15:45,050 --> 00:15:48,530Why don’t we get backto your mother’s memory?17900:15:50,390 --> 00:15:51,700A hundred billion?18000:15:51,700 --> 00:15:55,130Even that’s not going to get youeverything on the list.18100:15:55,130 --> 00:15:58,670Seriously,is that the tradition?18200:15:58,670 --> 00:16:03,290How can it be? She’s doing it on purposeknowing you can’t make it.18300:16:03,290 --> 00:16:05,710Shin-ae can’t get marriedif we don’t make it?18400:16:05,710 --> 00:16:08,540You know Soo-hyun from college,18500:16:08,540 --> 00:16:12,970Her seven-year relationship endedafter the two families fought over the dowry.18600:16:12,970 --> 00:16:17,150- So what’s Shin-ae gonna do?- Told his mother she can’t do it.18700:16:17,150 --> 00:16:20,860- What?- There’s a bigger problem, though.18800:16:20,860 --> 00:16:22,460What do you mean?18900:16:22,790 --> 00:16:25,300Okay, everybody,19000:16:25,300 --> 00:16:29,010Remember you may nevertouch anything in here.19100:16:29,010 --> 00:16:30,550- Understand?- Yes.19200:16:30,550 --> 00:16:32,780- Let’s get started.- Okay.19300:16:37,050 --> 00:16:39,340Hey, what are you doing?19400:16:41,180 --> 00:16:45,080If you can’t work, go.Don’t disturb others.19500:16:45,080 --> 00:16:46,990I already told you.19600:16:46,990 --> 00:16:51,120Lots of people are eagerto get this job.19700:16:52,120 --> 00:16:55,320I’ll start working. I will.19800:16:59,860 --> 00:17:02,190What’s your opinion on excessive dowry?19900:17:03,790 --> 00:17:09,560It’s really different for every household.It depends on your economic situation.20000:17:09,560 --> 00:17:13,030I got married in the 90’sand paid thirty thousand dollars.20100:17:13,030 --> 00:17:15,110Thirty thousand in the nineties?20200:17:15,110 --> 00:17:18,020Fair enough considering the time period.20300:17:18,020 --> 00:17:22,870My cousin’s paying abouta hundred and fifty for her kid.20400:17:24,390 --> 00:17:25,910A hundred and fifty?20500:17:26,620 --> 00:17:28,190Where’s Mom?20600:17:28,190 --> 00:17:31,900She’s not here?Maybe she’s working at Mi-na’s.20700:17:31,900 --> 00:17:33,900Look at the time!20800:17:35,290 --> 00:17:37,380Oh.Maybe Dong-su’s house?20900:17:37,380 --> 00:17:42,020By the way,You knew Mi-na’s mom told us to leave?21000:17:42,020 --> 00:17:44,800I shouldn’t have told Suk-kyung.21100:17:44,800 --> 00:17:47,910Hey, think about it!I’m the man of our family.21200:17:47,910 --> 00:17:50,460You think it makes sensethat I’m the last one to find out?21300:17:50,460 --> 00:17:54,750I heard it today.Mom has her own problems to worry about.21400:18:24,850 --> 00:18:28,820You are concerned aboutwhat Ms. Lee is going through now.21500:18:30,660 --> 00:18:32,600Well, that’s for our group.21600:19:15,080 --> 00:19:18,840Did you arrange the meeting with her family?Is the date set?21700:19:19,600 --> 00:19:21,520A meeting?21800:19:22,260 --> 00:19:26,260They treat it like a game.I can’t even talk to her family.21900:19:26,260 --> 00:19:28,970How hard can it be?22000:19:28,970 --> 00:19:32,810Two families get together,have dinner and a conversation.22100:19:32,810 --> 00:19:35,740Then fix the wedding date.How simple is that?22200:19:35,740 --> 00:19:38,310That’s not what she means.22300:19:41,000 --> 00:19:46,100I’ll take care of Young-min’s marriage.You focus on your work.22400:19:46,100 --> 00:19:49,760You keep your nose out of my company.22500:19:50,490 --> 00:19:54,830Don’t put it off any longer.How about this Sunday?22600:19:58,640 --> 00:20:04,330I told you I won’t take it.Never mind the dowry and find a house.22700:20:04,330 --> 00:20:06,950Stop being so stubborn.22800:20:06,950 --> 00:20:10,740We’ll move outafter your wedding.22900:20:10,740 --> 00:20:12,180After it gets warmer.23000:20:12,180 --> 00:20:14,470Who says Mi-na’s momis going to wait for us?23100:20:14,470 --> 00:20:17,260This will only get us a tiny apartment.23200:20:17,260 --> 00:20:20,710We might as wellprepare for the wedding gifts.23300:20:22,600 --> 00:20:28,760Even if I use all the money,I can barely buy anything on the list, Mom.23400:20:28,760 --> 00:20:33,170- I’d rather buy nothing than get humiliated.- What?23500:20:33,170 --> 00:20:36,810I’ll just ignorethe gift list she wrote for me.23600:20:36,810 --> 00:20:38,770How can we?23700:20:38,770 --> 00:20:44,280She already hates us so much,a palace of gold won’t satisfy her.23800:20:44,280 --> 00:20:48,680Now go to work.I’ll take care of it.23900:20:48,680 --> 00:20:50,690What can you do about it?24000:20:50,690 --> 00:20:52,810Okay.24100:20:53,710 --> 00:20:59,830- Are you okay, Mom?- I’m fine. Now go.24200:21:03,030 --> 00:21:10,110Ow, it hurts. Shin-ae,don’t forget to get the checkup today.24300:21:27,640 --> 00:21:30,010Why are you hereso early in the morning?24400:21:30,010 --> 00:21:33,010How much is the rentfor a house this big?24500:21:33,010 --> 00:21:36,410- Why do you ask?- Tell me how much!24600:21:36,410 --> 00:21:39,840What’s your problem!200 dollars with a 20 thousand deposit.24700:21:39,840 --> 00:21:42,980That much for this tiny house?That’s unbelievable.24800:21:42,980 --> 00:21:44,780Are you from the eighties?24900:21:46,930 --> 00:21:47,980All right.25000:21:47,980 --> 00:21:50,030Huh?You came to ask me that?25100:21:50,030 --> 00:21:52,720I came because I’m going crazy!25200:21:52,720 --> 00:21:54,970What’s the problem?25300:21:56,360 --> 00:21:57,940What is it?25400:21:57,940 --> 00:22:00,270Is it because…?25500:22:04,910 --> 00:22:06,310You’re here.25600:22:06,310 --> 00:22:09,200Somebody cleaned the office.25700:22:09,200 --> 00:22:12,970Oh, I heard they hired some people.25800:22:12,970 --> 00:22:15,780- Come out here for a minute.- What’s up?25900:22:16,620 --> 00:22:17,770What’s going on?26000:22:18,590 --> 00:22:22,600Why are you in someone else’s office, Miss Jung?26100:22:22,600 --> 00:22:26,430Can I take Shin-ae out for a while?I need to talk to her.26200:22:26,430 --> 00:22:29,730For a while?You can have her for good.26300:22:31,220 --> 00:22:34,490Don’t look at me like that.I’m being honest.26400:22:46,500 --> 00:22:51,770You said you’ll let me work as the merchandiserfor your product’s launch,

265
00:22:52,820 --> 00:22:57,020
And your factory site was secured
with help from my connections.

266
00:22:57,020 --> 00:23:01,120
Nobody should know
about this two things yet.

267
00:23:01,120 --> 00:23:04,200
Wouldn’t you consider this
a secret deal?

268
00:23:06,040 --> 00:23:09,510
What is she trying to do?

269
00:23:10,740 --> 00:23:15,420
All right. First, the launch,
and then I’ll dig it all up.

270
00:23:16,700 --> 00:23:19,430
Shin-joong asked you about your rent?

271
00:23:19,430 --> 00:23:24,620
Yeah. He just walked in on me this morning
all worked up,

272
00:23:24,620 --> 00:23:26,790
and asked ‘how much is the rent?’

273
00:23:28,150 --> 00:23:32,550
Oh, I see…
because you’re moving out.

274
00:23:33,690 --> 00:23:38,050
Huh, I thought he was getting a house
for him and me.

275
00:23:38,050 --> 00:23:42,930
Aww, but he’s worried about
his family and all. What a man.

276
00:24:01,010 --> 00:24:06,750
You came home late at night, and left so early.
Why are you late?

277
00:24:06,750 --> 00:24:10,230
- I took a walk by the river.
- The river?

278
00:24:12,570 --> 00:24:13,870
What about Mr. Baek?

279
00:24:15,770 --> 00:24:17,670
Tell me what happened.

280
00:24:17,670 --> 00:24:22,400
I had to leave the man I love and now,

281
00:24:22,400 --> 00:24:26,940
I have to marry a man, for our group.
Do you ever care about how I feel?

282
00:24:26,940 --> 00:24:29,880
Quit talking about your love nonsense.

283
00:24:29,880 --> 00:24:36,330
Can’t you, for once,
care about me instead of the company?

284
00:24:37,930 --> 00:24:42,370
Do you really think
you can exist without our group?

285
00:24:43,470 --> 00:24:48,440
- What?
- You were born as the only child of this family

286
00:24:48,440 --> 00:24:52,430
and grew up enjoying
the wealth of your forefathers.

287
00:24:52,430 --> 00:24:57,040
And now you are going to
pretend you didn’t?

288
00:24:57,040 --> 00:24:58,340
How dare you!

289
00:25:01,600 --> 00:25:04,270
I’ll see Mr. Baek and his mother.

290
00:25:04,270 --> 00:25:09,580
I won’t cause our group any more harm.
I’m not seeing Jung-min anymore.

291
00:25:09,580 --> 00:25:11,350
That’s more like it.

292
00:25:20,410 --> 00:25:22,640
But Mom.

293
00:25:22,640 --> 00:25:27,430
No one, not even you
can change what I feel.

294
00:25:43,650 --> 00:25:45,220
Hello.

295
00:25:45,220 --> 00:25:47,270
- Did you hear that?
- About home shopping?

296
00:25:47,270 --> 00:25:49,720
Let’s ask Mr. Han.

297
00:25:52,360 --> 00:25:54,930
Sorry I’m late.
The meeting took longer than usual.

298
00:25:54,930 --> 00:25:59,240
- I have a question, Mr. Han.
- Yes?

299
00:25:59,240 --> 00:26:04,490
I heard ‘Antenna Shop’ will lose its place
once the home shopping channel’s launched.

300
00:26:04,490 --> 00:26:07,370
What’s going to happen to us?

301
00:26:07,370 --> 00:26:09,910
I don’t know where the rumor came from.

302
00:26:09,910 --> 00:26:14,620
But let me tell you, the launch
is just another project of our company.

303
00:26:14,620 --> 00:26:16,530
It won’t affect our business.

304
00:26:16,530 --> 00:26:17,930
That’s not it.

305
00:26:17,930 --> 00:26:23,030
If ‘Antenna Shop’ loses its place,
make-up artists like us also lose our status.

306
00:26:23,030 --> 00:26:26,560
If that happens,
what’s the point of this training?

307
00:26:33,340 --> 00:26:38,040
What a surprise.
I never expected you to see me again.

308
00:26:39,510 --> 00:26:44,240
I’m sorry.
I didn’t know you visited.

309
00:26:44,240 --> 00:26:45,920
Why have you called me…?

310
00:26:45,920 --> 00:26:49,200
- You heard about Shin-ae?
- I did.

311
00:26:49,200 --> 00:26:54,390
I saw what Young-min’s mother did to Shin-ae.
And I thought about myself.

312
00:26:54,390 --> 00:26:56,650
I went to see you because

313
00:26:56,650 --> 00:27:01,880
I thought I was too harsh on you
about the ring, and at the restaurant.

314
00:27:03,220 --> 00:27:06,960
So, I changed my mind.

315
00:27:07,760 --> 00:27:10,700
You can marry Jung-min.

316
00:27:12,430 --> 00:27:19,250
It makes me sad to think about you
getting married without your family’s blessings.

317
00:27:19,250 --> 00:27:23,450
But what can we do?
I’ll try my best to be nice.

318
00:27:23,450 --> 00:27:27,220
Tell Jung-min,
and set the wedding date.

319
00:27:29,770 --> 00:27:31,310
What’s the problem?

320
00:27:38,070 --> 00:27:39,580
Hello, Jung-shim.

321
00:27:40,770 --> 00:27:42,950
You’re coming to my house?

322
00:27:44,080 --> 00:27:45,350
Who came?

323
00:27:46,710 --> 00:27:48,970
What brings you here?

324
00:27:48,970 --> 00:27:53,300
How have you been?

325
00:27:53,300 --> 00:27:56,140
She came
to discuss the wedding gifts.

326
00:28:03,310 --> 00:28:04,580
What’s this?

327
00:28:04,580 --> 00:28:10,060
It’s…
the dowry.

328
00:28:19,070 --> 00:28:22,940
What is this?

329
00:28:22,940 --> 00:28:26,450
She said it.
It’s the dowry.

330
00:28:27,500 --> 00:28:30,570
I’m sorry I brought so little.

331
00:28:30,570 --> 00:28:34,550
Are you kidding me?
What can I do with this chicken feed?

332
00:28:36,460 --> 00:28:39,460
Do you really think
you can get her married with this?

333
00:28:40,690 --> 00:28:44,510
Take it and go.
Let’s pretend nothing happened.

334
00:28:45,390 --> 00:28:48,220
Think wisely
if you really want to get her married.

335
00:28:49,140 --> 00:28:51,120
But we’ll be a family.

336
00:28:51,120 --> 00:28:55,110
Excuse me?
A family?

337
00:28:55,110 --> 00:28:58,540
Who says we’re going to be one,
I’m not even your in-law!

338
00:28:58,540 --> 00:29:01,820
Let me remind you, my son,
and your daughter are not even engaged!

339
00:29:01,820 --> 00:29:06,420
That’s a bit much…

340
00:29:06,420 --> 00:29:09,780
Who are you to say that!
Look at yourself,

341
00:29:09,780 --> 00:29:14,500
are you not trying to take advantage
of your child not taking care of her own body?

342
00:29:15,790 --> 00:29:20,500
- I can’t believe you said that…
- Now, am I wrong?

343
00:29:24,080 --> 00:29:28,240
I wish I could give you much more,

344
00:29:28,240 --> 00:29:30,850
But this is all I have.

345
00:29:30,850 --> 00:29:35,470
Please tolerate me,
and accept this money.

346
00:29:35,470 --> 00:29:37,880
I can’t get anything with so little!

347
00:29:51,600 --> 00:29:55,560
I waited for you, all night.
There was a 50-50 chance.

348
00:29:56,480 --> 00:29:59,000
Don’t.

349
00:29:59,000 --> 00:30:05,210
Don’t risk anything on that
chance ever again.

350
00:30:07,030 --> 00:30:12,220
I thought you would know,
that you would understand

351
00:30:12,220 --> 00:30:14,920
if I didn’t answer your call.

352
00:30:17,800 --> 00:30:22,240
But I knew I shouldn’t
after I met your mother.

353
00:30:23,600 --> 00:30:27,260
Are you insane?
How could you see my mother?

354
00:30:28,030 --> 00:30:32,980
Can’t you just listen to me?
I really had a hard time.

355
00:30:33,620 --> 00:30:36,940
Don’t push yourself.
I get it now.

356
00:30:36,940 --> 00:30:42,550
No, I have to.
I must.

357
00:30:43,820 --> 00:30:49,170
I must tell you myself
no matter how difficult.

358
00:30:50,720 --> 00:30:54,020
- That’s the last thing I can do for,
- I won’t listen.

359
00:30:54,540 --> 00:30:56,130
Don’t go.

360
00:30:57,900 --> 00:31:04,170
I can’t bear to remember you like this,
all upset and turning your back on me.

361
00:31:10,470 --> 00:31:12,220
I love you.

362
00:31:18,550 --> 00:31:22,250
I love you
more than ever.

363
00:31:23,400 --> 00:31:25,260
That sounds so strange.

364
00:31:27,590 --> 00:31:29,610
It sounds so out of place.

365
00:31:33,900 --> 00:31:35,580
I’m getting married.

366
00:31:39,010 --> 00:31:41,540
I’m getting married.

367
00:31:41,540 --> 00:31:43,670
With someone else.

368
00:31:51,180 --> 00:31:55,320
Please don’t forgive me.

369
00:32:21,610 --> 00:32:23,310
I will stop this marriage.

370
00:32:23,310 --> 00:32:25,460
She was raised
to make that choice.

371
00:32:25,460 --> 00:32:28,740
We are going to be a family.
Did you forget?

372
00:32:28,740 --> 00:32:32,730
- And who is that person?
- I don’t care about your future wife.

373
00:32:32,730 --> 00:32:34,300
I am never going to give up.

374
00:32:34,300 --> 00:32:37,800
Twelve weeks old,
That means you don’t have much time.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: