WHEREAS the parties have agreed that, upon and subject to the terms an dịch - WHEREAS the parties have agreed that, upon and subject to the terms an Việt làm thế nào để nói

WHEREAS the parties have agreed tha

WHEREAS the parties have agreed that, upon and subject to the terms and conditions contained herein, the Lender will advance by way of loan to the Borrower, and the Borrower will borrow, the sum of $100,000
NOW THEREFORE THIS AGREEMENT WITNESSES that, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged by each of the parties hereto, the parties hereto hereby covenant and It is hereby Agreed as follows:

Article 1. Facility

1.1 The Lender makes available to the Borrower upon the terms and subject to the conditions hereof a loan facility in the aggregate principal amount of USD100.000$ to be drawn down In accordance with Article 2.

Article 3. Repayment and Prepayment

3.1 The Borrower agrees to repay to the Lender on [DATE] (the "Repayment Date" ) the principal amount of the Loan then outstanding.

3.2 Upon giving not less than thirty (30) Business Day's prior notice to the Lender of its intention to do so, the Borrower shall be entitled to prepay on any Interest Payment Date, as defined in Article 4.2, all or any part of the Loan then outstanding together with (i) the accrued interest thereon and (ii) the amount of any extra costs payable by the Lender on account of such prepayment. "Business Day" means any day on which banks are open for normal banking business in Japan.

Article 4. Interest

4.1 Interest shall accrue of the principal amount of the Loan at the rate of OO percent per annum(the "Interest Rate") (i) from and including the date of the drawdown of the Loan to and including the initial Interest Payment Date and thereafter (ii) from but excluding the immediately preceding Interest Payment Date to and Including the next succeeding Interest Payment Date. The amount of interest shall be computed on the basis of a year of three hundred and sixty-five(365) days and the actual number of days elapsed.

4.2 For purposes of this Agreement. "Interest Payment Date" means each semi-annual anniversary of the date of the drawdown of the Loan to and including the Repayment Date, which shall be the final Interest Payment Date. If an Interest Payment Date falls on a day which Is nota Business Day, the Interest Payment Date shall be the next succeeding Business Day unless such next succeeding Business Day (alls is another calendar month, in which case such Interest Payment Date shall be the next preceding Business Day. The Borrower shall pay accrued Interest on the principal amount of the Loan in arrears on each Interest Payment Date and on the Repayment Date.

4.3 If the Borrower fails to pay when due any principal, interest or other sum due hereunder, the Borrower shall pay interest on the unpaid sum at the rate of 00 percent per annum above the Interest Rate, such interest to be payable on demand.

Article 5. Costs and Expenses

5.1 The Borrower shall reimburse the Lender for reasonable out-of-pocket expenses including legal fees for the negotiation, preparation and execution of this Agreement and the enforcement of any right of the Lender under this Agreement.

5.2 The Borrower shall pay any stamp and other similar duties and taxes to which this Agreement is subject.

Article 6. Taxes

6.1 All payments (whether of principal, interest or otherwise) to be made by the Borrower to the Lender hereunder shall made without set-off or counterclaim and free and clear of and without deduction for any taxes or withholdings of any nature whatsoever imposed by any country or tax authority. It at any time any applicable law or regulation of such country or tax authority or international agreement imposes any such tax or requires the Borrower to make any such deduction or withholding from any such payment, the sum due from the Borrower in respect of such payment shall be increased to the extent necessary to ensure that, after the making of such deduction or withholding, the Lender receives a net sum equal to the sum which it would have received had no such deduction or withholding been required to be made. In the event that the Borrower is compelled to make any such deduction or withholding the Borrower shall forward, within ninety(90) days after such deduction of withholding is made, official receipts or other official documentation acceptable to the Lender evidencing payment of such deduction or withholding.

Article 7. Payments

7.1 All payments to be made hereunder by the Borrower shall be made by paying the same, in Japanese Yen, to the Lender at its Head Office, Tokyo, Japan, or such other address in Japan as may be notified by the Lender to the Borrower from time for this purpose.

Article 8. Representations and Warranties

8.1 The Borrower represents and warrants to the Lender that as at the date hereof :

(a) The Borrower has power'to enter into and perform this Agreement and has taken all necessary action required to authorize the execution and delivery of this Agreement and its performance according to its terms ;

(b) This Agreement constitutes a legal, valid and binding obligation of the Borrower enforceable in accordance with .its terms, and the obligations of the Borrower hereunder are direct and general obligations of the Borrower ;

(c) All necessary consents, approvals and authorizations of any governmental authority required in connection with the execution, delivery,performance, validity or enforceability of this Agreement have been obtained and made and are in full force and effect ;

(d) All payments of principal, premium (if any), interest and other moneys due or to become due from the Borrower are free of any present taxes imposed by or any taxing authority thereof :

(e) The obligations of the Borrower hereunder rank pari passu with any other unsecured obligations ( including guarantee obligations)of the Borrower for money borrowed.

Article 9. Covenants

9.1 The Borrower will furnish to the Lender as soon available and In any event within one hundred fifty(150) days after the end of each of its fiscal years, a copy of the audited annual financial statements of the Borrower and its consolidated subsidiaries, including for both a balance sheet as at the end of such fiscal year and the related statements of profit and loss and retained earnings for such fiscal year, prepared in accordance with accounting principles and practices generally accepted in and certified by independent public accountants of recognized standing selected by the Borrower.

Article 10. Events of Default

10.1 If:

(a) The Borrower fails to pay any principal amount of or interest on the Loan for more than three(3) days after the due date thereof or fails to pay any other sum payable hereunder for more than five(5) days after the due date thereof ;

(b) The Borrower shall default in the·due performance or observance of any other term or condition of this Agreement for more than thirty(30) days after receipt of notice thereof from the Lender :

(c) Any representation or warranty made by the Borrower in this Agreement or any certificate or statement delivered to the Lender pursuant hereto proves to have been materially incorrect or inaccurate when made :

(d) Any governmental authorization approval or consent necessary for the raising or repayment by the Borrower of the amount to be lent hereunder on the terms and conditions described in this Agreement or for the payment of interest or fees as stipulated herein or for any other matters or thing contemplated by this Agreement is withdrawn or modified in a manner unacceptable to the Lender or is revoked or terminated or expires ; or

(e) The Borrower institutes proceedings to be adjudicated bankrupt or insolvent, or consents to the institution of bankruptcy or insolvency proceedings against it or files a petition or answer or consent seeking reorganization or relief or consents to the filing of any such petition or to the appointment of a receiver of or over any substantial part of the property of the Borrower, or makes a general assignment for the benefit of creditors or admits in writing its inability to pay its debts generally as they become due ;Then the Lender may by written notice to the Borrower declare all the outstanding amount of the Loan together with accrued interest thereon and any other sums whatsoever outstanding and payable under this Agreement to be due and payable whereupon the Loan shall become due nd payable without demand or other notice of any kind, all or which are hereby waived by the Borrower.

Article 11. Assignment

11.1 This Agreement shall bind and inure to the benefit of the Borrower and the Lender and their respective successors and assigns provided that :

(a) The Borrower may not assign its rights or obligations hereunder without prior written consent of the Lender, such consent nto to be unreasonably withheld ; and

(b) The Lender may, upon notifying the Borrower, assign all or any of its rights under this Agreement provided that as a result of such assignment,the Borrower shall not be liable to pay any such assignee any greater amount than it would have been liable to pay had the Lender which is a party to this Agreement remained entitled to the Loan hereunder.

Article 12. Notices

12.1 All notices, requests, demands or other communications to or upon the respective parties hereto shall be given or made by telex, telegram,cable or telephone(later to be confirmed in writing by mail) or by mail to the party to which such notice, request, demand or other communication is required or permitted to be given or made under this Agreement addressed as follows :

(i) if to the Borrower,

Attention:

Telex number:

Answerback :

;Cable address :

Telephone number :

(ii) if to the Lender,

Attention:

Telex number :

Answerback :

Cable address:

Telephone number :

Facsimile number :

or at such other address as either party hereto may hereafter specify to the other in writing form time to time.

Article 13. Governing Law and Jurisdi
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Trong khi các bên đã đồng ý rằng, khi và tuân thủ các điều khoản và điều kiện ở đây, người cho vay sẽ tạm ứng bằng cách cho vay cho vay và bên vay sẽ mượn, số tiền 100.000 đô laBây giờ vì vậy nhân chứng thỏa thuận này, trong việc xem xét các ước lẫn nhau và thỏa thuận ở đây và xem xét tốt và có giá trị khác, nhận được và đầy đủ trong đó có hướng công nhận của mỗi của các bên hereto, các bên hereto hướng cam và nó bằng văn bản này đã đồng ý như sau:Điều 1. Cơ sở 1.1 người cho vay cung cấp cho vay theo các điều khoản và tùy thuộc vào các điều kiện hereof một cơ sở cho vay với số tiền chính tổng hợp của USD100.000$ để được kéo theo quy định của điều 2.Điều 3. Trả nợ và thanh toán trước3.1 bên vay đồng ý để trả nợ cho người cho vay vào [DATE] ("trả nợ ngày") số tiền chính của các khoản cho vay sau đó xuất sắc.3.2 khi không ít hơn ba mươi (30) ngày làm việc của thông báo trước cho người cho vay của ý định của mình để làm như vậy, bên vay sẽ được hưởng trả trước trên bất kỳ ngày thanh toán lãi suất, như được xác định trong bài viết 4.2, tất cả hoặc bất kỳ một phần của khoản vay sau đó xuất sắc cùng với lãi (i) các biên bản và (ii) số lượng bất kỳ chi phí thêm phải trả cho vay trên tài khoản của khoản thanh toán trước. "Ngày làm việc" có nghĩa là bất kỳ ngày nào mà ngân hàng được mở cho kinh doanh bình thường ngân hàng tại Nhật bản.Điều 4. Quan tâm4.1 lãi suất sẽ tích luỹ của số tiền chính của các khoản cho vay với mức OO phần trăm mỗi năm ("tỷ lệ lãi suất") (i) từ và bao gồm cả ngày drawdown của các khoản cho vay để và bao gồm cả ngày thanh toán lãi suất ban đầu và sau đó (ii) từ nhưng loại trừ các ngay trước ngày thanh toán lãi suất để và bao gồm thanh toán lãi suất thành công tiếp theo ngày. Số tiền của lãi suất sẽ được tính toán trên cơ sở một năm ba trăm và sixty-five(365) ngày và số lượng thực tế của ngày trôi qua.4.2 cho mục đích của thỏa thuận này. "Ngày thanh toán lãi suất" có nghĩa là mỗi bán hàng năm kỷ niệm của ngày drawdown của các khoản cho vay để và bao gồm cả ngày trả nợ, mà sẽ là thanh toán ngày cuối cùng của lãi suất. Nếu một ngày thanh toán lãi suất rơi vào một ngày là nota ngày làm việc, ngày thanh toán lãi suất sẽ là thành công kinh doanh ngày hôm sau, trừ khi những thành công kinh doanh ngày hôm sau (alls là một tháng theo lịch, trong trường hợp như vậy ngày thanh toán lãi suất sẽ là tiếp theo trước ngày làm việc. Bên vay phải trả lãi tích luỹ trên số tiền chính của các khoản vay trong nợ trên mỗi ngày thanh toán lãi suất và ngày trả nợ.4.3 nếu bên vay không trả tiền khi do bất kỳ hiệu trưởng, quan tâm hoặc khác số tiền do dưới đây, bên vay phải trả tiền lời trên số tiền chưa thanh toán ở mức 00 phần trăm mỗi năm trên tỷ lệ lãi suất, như vậy quan tâm được trả theo yêu cầu.Điều 5. Chi phí và chi phí5.1 bên vay sẽ hoàn trả cho người cho vay cho chi phí out-of-pocket hợp lý bao gồm các chi phí pháp lý cho việc đàm phán, chuẩn bị và thực hiện thỏa thuận này và việc thi hành bất kỳ quyền nào của người cho vay theo thỏa thuận này.5.2 bên vay phải trả bất kỳ dấu và khác tương tự như thuế và thuế mà thỏa thuận này là chủ đề.Điều 6. Thuế 6.1 tất cả các khoản thanh toán (cho dù của hiệu trưởng, quan tâm hoặc bằng cách khác) được thực hiện bởi bên vay cho người cho vay dưới đây sẽ thực hiện mà không có tập-off hoặc counterclaim và miễn phí và rõ ràng của và không có khoản khấu trừ cho bất kỳ thuế hoặc withholdings của bất kỳ thiên nhiên nào áp đặt bởi bất kỳ cơ quan quốc gia hoặc thuế. Nó ở bất kỳ thời gian bất kỳ luật hoặc quy định của chính quyền quốc gia hoặc thuế như vậy hay thỏa thuận quốc tế áp đặt bất kỳ thuế như vậy hoặc yêu cầu bên vay để làm cho bất kỳ khoản khấu trừ như vậy hoặc giữ lại bất kỳ thanh toán như vậy, số tiền do từ bên vay đối với thanh toán như vậy sẽ được tăng lên đến mức độ cần thiết để đảm bảo rằng, sau khi thực hiện khoản khấu trừ hoặc giữ lại , người cho vay nhận được một số tiền net bằng với số tiền mà nó sẽ đã nhận được có không khấu trừ như vậy hoặc giữ lại được yêu cầu để được thực hiện. Trong trường hợp đó bên vay bắt buộc để làm cho bất kỳ khoản khấu trừ như vậy hoặc giữ lại bên vay sẽ chuyển tiếp, trong ninety(90) ngày sau khi khấu trừ như vậy của giữ lại được thực hiện, chính thức hóa đơn hoặc khác tài liệu chính thức phù hợp với người cho vay evidencing thanh toán khoản khấu trừ hoặc giữ lại.Điều 7. Thanh toán7.1 tất cả các khoản thanh toán được thực hiện dưới đây của bên vay sẽ được thực hiện bằng cách tương tự, ở yên Nhật bản, người cho vay tại văn phòng của mình, Tokyo, Nhật bản, hoặc địa chỉ khác tại Nhật bản như có thể được thông báo bởi người cho vay cho vay từ thời gian cho mục đích này.Điều 8. Đại diện và bảo đảm8.1 bên đi vay đại diện và bảo đảm với người cho vay đó là lúc ngày hereof:(a) bên vay đã power'to nhập vào và thực hiện thỏa thuận này và đã thực hiện tất cả các hành động cần thiết cần thiết để cho phép thực hiện và giao hàng của thỏa thuận này và hiệu quả của nó theo các điều khoản;(b) thỏa thuận này cấu thành một nghĩa vụ pháp lý, hợp lệ và ràng buộc của bên vay thực thi theo .its điều khoản, và các nghĩa vụ của bên vay dưới đây là trực tiếp và nói chung nghĩa vụ của bên vay;(c) sự đồng ý cần thiết tất cả, chấp thuận và ủy quyền của bất kỳ cơ quan chính phủ yêu cầu liên quan đến việc thực hiện, giao hàng, hiệu suất, tính hợp lệ hoặc enforceability của thỏa thuận này đã được thu được và tạo ra và đang ở trong lực lượng đầy đủ và có hiệu lực;(d) tất cả các khoản thanh toán của hiệu trưởng, phí bảo hiểm (nếu có), lợi tức và khác moneys do hoặc trở thành do từ bên vay là miễn phí của bất kỳ khoản thuế hiện tại nào áp đặt bởi hoặc bất kỳ cơ quan thuế đó:(e) các nghĩa vụ của bên vay dưới đây xếp hạng pari passu với bất kỳ khác không có bảo đảm nghĩa vụ (bao gồm cả bảo đảm nghĩa vụ) của bên vay tiền vay mượn.Điều 9. Cam9.1 bên vay sẽ cung cấp cho người cho vay như sớm có sẵn và trong bất kỳ sự kiện trong vòng 100 fifty(150) ngày sau khi kết thúc của mỗi năm tài chính của mình, một bản sao được kiểm toán báo cáo tài chính hàng năm của bên vay và các công ty con hợp nhất, bao gồm cả cho cả hai một bảng cân đối như vào cuối năm tài chính như vậy và những điều khoản liên quan của lợi nhuận và mất mát và giữ được khoản thu nhập trong năm tài chính như vậy , chuẩn bị phù hợp với nguyên tắc kế toán và thực hành nói chung được chấp nhận trong và được chứng nhận bởi độc lập kế toán công cộng được công nhận đứng được lựa chọn bởi bên vay.Điều 10. Các sự kiện của mặc định10,1 nếu:(a) các bên vay không trả bất kỳ số tiền chính của hoặc quan tâm trên các khoản vay cho nhiều hơn ba (3) ngày sau khi đến hạn ngày đó hoặc không trả bất kỳ khoản tiền trả khác dưới đây để biết thêm hơn 5 ngày sau khi ngày đáo hạn hiện;(b) bên vay sẽ mặc định trong the·due hiệu suất hoặc chấp hành của bất kỳ cụm từ nào khác hay một điều kiện của thỏa thuận này cho nhiều hơn thirty(30) ngày sau khi nhận được thông báo đó từ người cho vay:(c) bất kỳ đại diện hoặc bảo hành được thực hiện bởi bên vay trong thỏa thuận này hoặc bất kỳ giấy chứng nhận hoặc tuyên bố giao cho người cho vay căn cứ hereto chứng minh để có vật chất không chính xác hoặc không chính xác khi thực hiện:(d) Any governmental authorization approval or consent necessary for the raising or repayment by the Borrower of the amount to be lent hereunder on the terms and conditions described in this Agreement or for the payment of interest or fees as stipulated herein or for any other matters or thing contemplated by this Agreement is withdrawn or modified in a manner unacceptable to the Lender or is revoked or terminated or expires ; or(e) The Borrower institutes proceedings to be adjudicated bankrupt or insolvent, or consents to the institution of bankruptcy or insolvency proceedings against it or files a petition or answer or consent seeking reorganization or relief or consents to the filing of any such petition or to the appointment of a receiver of or over any substantial part of the property of the Borrower, or makes a general assignment for the benefit of creditors or admits in writing its inability to pay its debts generally as they become due ;Then the Lender may by written notice to the Borrower declare all the outstanding amount of the Loan together with accrued interest thereon and any other sums whatsoever outstanding and payable under this Agreement to be due and payable whereupon the Loan shall become due nd payable without demand or other notice of any kind, all or which are hereby waived by the Borrower.Article 11. Assignment 11.1 This Agreement shall bind and inure to the benefit of the Borrower and the Lender and their respective successors and assigns provided that :(a) The Borrower may not assign its rights or obligations hereunder without prior written consent of the Lender, such consent nto to be unreasonably withheld ; and(b) The Lender may, upon notifying the Borrower, assign all or any of its rights under this Agreement provided that as a result of such assignment,the Borrower shall not be liable to pay any such assignee any greater amount than it would have been liable to pay had the Lender which is a party to this Agreement remained entitled to the Loan hereunder.Article 12. Notices12.1 All notices, requests, demands or other communications to or upon the respective parties hereto shall be given or made by telex, telegram,cable or telephone(later to be confirmed in writing by mail) or by mail to the party to which such notice, request, demand or other communication is required or permitted to be given or made under this Agreement addressed as follows :(i) if to the Borrower,Attention:Telex number:Answerback :;Cable address :Telephone number :(ii) if to the Lender,Attention:Telex number :Answerback :Cable address:Telephone number :Facsimile number :or at such other address as either party hereto may hereafter specify to the other in writing form time to time. Article 13. Governing Law and Jurisdi
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
XÉT RẰNG các bên đã đồng ý rằng, sau khi và theo các điều khoản và điều kiện dưới đây, những người cho vay sẽ tạm ứng bằng cách vay cho Bên vay và Bên vay sẽ vay, số tiền 100.000 USD
NGHIỆP DO NÀY LÀM CHỨNG HỢP ĐỒNG rằng, trong việc xem xét các giao ước và thỏa thuận lẫn nhau trong tài liệu và hàng hóa khác và xem xét có giá trị, các biên nhận và trong số đó được chấp nhận bởi mỗi bên nào trong đây, các bên thoả hướng giao ước và Nó được hướng thống nhất như sau: Điều 1. Cơ sở 1.1 cho vay làm cho có sẵn cho vay theo các điều khoản và theo các điều kiện của hợp đồng này một khoản vay với số tiền chính tổng hợp của USD100.000 $ để được rút xuống Theo Điều 2. Điều 3. Trả nợ và trả trước 3.1 Bên vay đồng ý hoàn trả cho Cho Vay trên [DATE] (các "Ngày trả nợ") số tiền gốc của các khoản vay sau đó nổi bật. 3.2 Khi cho không ít hơn ba mươi (30) thông báo trước ngày kinh doanh của Bên cho vay về ý định của mình để làm như vậy, Bên vay phải được được thanh toán trước vào bất kỳ Lãi Ngày Thanh toán, như được định nghĩa tại Điều 4.2, tất cả hoặc bất kỳ phần nào của các khoản vay sau đó nổi bật cùng với (i) các khoản lãi phải trả và (ii) số tiền của bất kỳ chi phí phụ trội phải nộp của Bên cho vay trên tài khoản của thanh toán trước đó. "Ngày làm việc" có nghĩa là bất kỳ ngày nào mà các ngân hàng mở cho doanh nghiệp ngân hàng bình thường ở Nhật Bản. Điều 4. Lãi 4.1 Lãi sẽ tích luỹ của số tiền gốc của các khoản vay theo tỷ lệ phần trăm OO mỗi năm ("Lãi suất") ( i) từ và bao gồm ngày giải ngân của khoản vay, kể cả ở đầu ngày thanh toán lãi và sau đó (ii) từ nhưng loại trừ ngay trước ngày thanh toán lãi đến và bao gồm cả những thành công tiếp theo ngày thanh toán lãi. Số tiền lãi sẽ được tính toán trên cơ sở của một năm 365 (365) ngày và số lượng thực tế của ngày trôi qua. 4.2 Đối với các mục đích của Hiệp định này. "Sự quan tâm ngày thanh toán" có nghĩa là mỗi kỷ niệm nửa năm kể từ ngày giải ngân của khoản vay đó và cả ngày trả nợ, đó sẽ là cuối cùng của ngày thanh toán lãi. Nếu một ngày thanh toán lãi trùng vào ngày đó là ngày Nota Kinh doanh, ngày thanh toán lãi vay sẽ là người tiếp theo thành công ngày Business trừ như sau thành công ngày Business (alls là một tháng dương lịch, trong đó có trường hợp trả lãi như ngày sẽ là người tiếp theo trước ngày kinh doanh. Bên vay phải trả lãi phát sinh trên số tiền gốc của các khoản vay còn nợ trên mỗi ngày thanh toán lãi và vào Ngày trả nợ. 4.3 Nếu Bên vay không thanh toán khi đến hạn bất kỳ gốc, lãi hoặc tổng hợp dưới đây do khác, Bên vay phải trả lãi trên số tiền chưa thanh toán theo tỷ lệ 00 phần trăm mỗi năm trên lãi suất, lãi suất như vậy sẽ được trả theo yêu cầu. Điều 5. Chi phí và chi phí 5.1 Bên vay phải hoàn trả cho người cho vay để chi phí out-of-pocket hợp lý bao gồm cả chi phí pháp lý cho việc đàm phán, chuẩn bị và thực hiện Hiệp định này và thực thi các quyền của Bên cho vay theo Hiệp định này. 5.2 Bên vay phải trả bất kỳ con dấu và các nhiệm vụ tương tự khác và các loại thuế mà Hiệp định này có thể được. Điều 6. Thuế 6.1 Tất cả các khoản thanh toán (cho dù gốc, lãi hoặc không) được thực hiện bởi Bên vay để cho vay theo Hợp đồng này được thực hiện mà không cần thiết hoặc phản tố và miễn phí và rõ ràng và không trừ bất kỳ khoản thuế hoặc khấu trừ của bất kỳ tính chất nào được áp đặt bởi bất kỳ nước hoặc cơ quan thuế. Nó bất cứ lúc nào bất kỳ luật hoặc quy định của nước sở tại hoặc cơ quan thuế hoặc thỏa thuận quốc tế áp dụng áp đặt bất kỳ thuế đó hoặc yêu cầu Bên vay để thực hiện bất kỳ việc trích khấu trừ hoặc từ bất kỳ thanh toán, các khoản tiền nợ từ vay đối với các khoản thanh toán đó thì được tăng lên đến mức độ cần thiết để đảm bảo rằng, sau khi lập khấu trừ hoặc giữ như vậy, những người cho vay nhận được một khoản tiền ròng bằng với khoản tiền mà nó đã nhận được đã không có khấu trừ hoặc giữ như vậy được yêu cầu phải được thực hiện. Trong trường hợp Bên vay bị buộc phải thực hiện bất kỳ việc trích hoặc khấu trừ vay phải chuyển tiếp, trong vòng chín mươi (90) ngày sau khi việc trích khấu trừ được thực hiện, biên nhận chính thức hoặc các tài liệu chính thức khác chấp nhận được cho vay chứng minh thanh toán khấu trừ như vậy hay khấu trừ. Điều 7. Thanh toán 7.1 Tất cả các khoản thanh toán được thực hiện theo hợp đồng này do Bên vay sẽ được thực hiện bằng cách trả tiền như nhau, ở Yên Nhật, Bên cho vay tại Trụ sở chính, Tokyo, Nhật Bản, hay địa chỉ khác ở Nhật Bản có thể được thông báo Bên cho vay cho Bên vay từ thời gian cho mục đích này. Điều 8. Đại diện và bảo hành 8.1 Bên vay và đảm bảo cho các người cho vay rằng tại thời điểm hợp đồng này: (a) Bên vay có power'to kết và thực hiện Hiệp định này và đã thực hiện tất cả các hành động cần thiết cần thiết để cho phép việc thực hiện và giao hàng của Hiệp định này và hiệu quả của nó theo các điều khoản của nó; (b) Hiệp định này tạo thành một nghĩa vụ pháp lý, hợp lệ và ràng buộc của Bên vay được thi hành theo các điều khoản .its, và các nghĩa vụ của Bên vay theo hợp đồng này là nghĩa vụ trực tiếp và nói chung của Bên vay; (c) Tất cả đồng ý cần thiết, phê duyệt và ủy quyền của bất kỳ cơ quan chính phủ yêu cầu trong kết nối với việc thực hiện, giao hàng, hiệu suất, tính hợp lệ hoặc thực thi của Hiệp định này đã được làm và đạt và đang có hiệu lực và hiệu quả; (d) Tất cả các khoản thanh toán gốc, phí bảo hiểm (nếu có), tiền lãi và khoản tiền khác đã hoặc đang do từ Bên vay được miễn phí của bất kỳ loại thuế hiện nay áp đặt bởi hoặc bất kỳ cơ quan thuế vụ của chúng: (e) Các nghĩa vụ của Bên vay theo hợp đồng này xếp ngang với bất kỳ nghĩa vụ không bảo đảm khác (bao gồm cả nghĩa vụ bảo lãnh) của Bên vay để vay tiền. Điều 9. Giao Ước 9.1 Bên vay sẽ cung cấp cho Bên cho vay ngay và có sẵn trong bất kỳ sự kiện trong vòng một trăm năm mươi ( 150) ngày sau khi kết thúc mỗi năm tài chính của mình, một bản sao của báo cáo kiểm toán tài chính hàng năm của Bên vay và các công ty con của nó, bao gồm cả một bảng cân đối kế vào cuối năm tài chính đó và báo cáo kết quả lợi nhuận và mất mát và lợi nhuận giữ lại cho năm tài chính đó, chuẩn bị phù hợp với các nguyên tắc và thông lệ được chấp nhận chung tại và có xác nhận của kế toán công cộng độc lập đứng công nhận lựa chọn của Bên vay kế toán. Điều 10. Các sự kiện Mặc 10.1 Nếu: (a) Bên vay không trả bất kỳ số tiền gốc hoặc lãi vốn vay trong hơn ba (3) ngày sau ngày hết hạn của chúng hoặc không phải trả bất cứ khoản tiền sau đây phải nộp khác cho hơn năm (5) ngày sau ngày hết hạn của chúng; (b) Các Bên vay phải mặc định trong · thực hiện do hoặc chấp hành bất kỳ hạn khác hoặc điều kiện của Hiệp định này trong hơn ba mươi (30) ngày sau khi nhận được thông báo đó từ cho vay: (c) Bất kỳ đại diện hoặc bảo đảm của Bên vay trong Hiệp định này hoặc bất kỳ giấy chứng nhận hoặc tuyên bố giao cho Bên cho vay theo đây theo chứng minh đã được về vật chất không chính xác hoặc không chính xác khi thực hiện: (d) Bất kỳ chính quyền của chính phủ hoặc sự đồng ý cần thiết cho việc nuôi hoặc trả nợ của Bên vay của số tiền được cho vay dưới đây về các điều khoản và điều kiện được mô tả trong Hiệp định này hoặc cho việc trả lãi hoặc phí theo quy định trong tài liệu này hoặc đối với bất kỳ vấn đề nào khác hoặc điều dự tính bởi Hiệp định này được rút lại hoặc sửa đổi một cách không thể chấp nhận cho Bên cho vay hoặc bị thu hồi hoặc bị chấm dứt hoặc hết hạn; hoặc (e) Các Viện vay thủ tục tố tụng để xét xử bị phá sản hoặc vỡ nợ, hoặc đồng ý cho tổ chức phá sản hoặc mất khả năng thanh tụng chống lại nó hoặc nộp một bản kiến nghị hoặc trả lời hoặc sự đồng ý tổ chức lại, tìm kiếm cứu trợ hoặc đồng ý với việc nộp đơn của bất kỳ kiến nghị đó hoặc việc bổ nhiệm của một máy thu hoặc qua bất kỳ một phần đáng kể của các tài sản của Bên vay, hoặc làm cho một nhiệm chung vì lợi ích của chủ nợ hoặc thừa nhận bằng văn bản không có khả năng chi trả cho các khoản nợ thường khi đến hạn; Sau đó, cho vay có thể bằng văn bản thông báo cho Bên vay khai báo tất cả các khoản nợ của các khoản vay cùng với khoản lãi phải trả, bất kỳ một khoản nào khác vượt trội và phải nộp theo Hiệp định này là đến hạn và phải nộp ngay lúc đó Khoản vay sẽ trở thành thứ đến hạn phải trả mà không có nhu cầu hoặc thông báo khác của bất cứ loại nào, tất cả hoặc bị bãi miễn theo vay. Điều 11. Chuyển nhượng 11.1 Hiệp định này sẽ ràng buộc và mang lại lợi ích của người vay và người cho vay và người thừa kế của mình và chuyển quyền quy định rằng: (a) Bên vay không được chuyển nhượng quyền của mình hoặc nghĩa vụ dưới đây mà không cần sự đồng ý trước bằng văn bản của Bên cho vay, đồng ý ncho chẳng phải khấu trừ bất hợp lý; và (b) Bên cho vay có thể, khi thông báo cho Bên vay, chuyển nhượng tất cả hoặc bất kỳ các quyền của mình theo Hiệp định này với điều kiện như là một kết quả của việc chuyển nhượng đó, Bên vay không chịu trách nhiệm thanh toán bất kỳ chuyển nhượng như bất kỳ số tiền lớn hơn nó sẽ có đã chịu trả tiền đã cho vay mà là một bên tham gia Hiệp định này vẫn mang tựa đề cho vay theo hợp đồng này. Điều 12. Thông báo 12.1 Tất cả các thông báo, yêu cầu, yêu cầu hoặc thông tin liên lạc khác hoặc khi các bên tương ứng đề này sẽ được đưa ra hoặc làm bằng telex, điện báo, cáp hoặc điện thoại (sau này được xác nhận bằng văn bản qua đường bưu điện) hoặc qua đường bưu điện cho bên đó thông báo, yêu cầu, yêu cầu hoặc thông tin liên lạc khác được yêu cầu hoặc cho phép được hoặc thực hiện theo Hiệp định này được giải quyết như sau: (i ) nếu cho vay, Attention: Telex số: Answerback: ; cáp địa chỉ: Số điện thoại: (ii) nếu Bên cho vay, chú ý: số Telex: Answerback: Cable địa chỉ: Số điện thoại: Fax number: hoặc tại địa chỉ khác như một trong hai Bên có thể chỉ định sau đây đến khác bằng văn bản dưới hình thức thời gian để thời gian. Điều 13. Luật điều chỉnh và Jurisdi









































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: