Treasury Secretary Henry Paulson asked Congress to establish a $700 bi dịch - Treasury Secretary Henry Paulson asked Congress to establish a $700 bi Việt làm thế nào để nói

Treasury Secretary Henry Paulson as

Treasury Secretary Henry Paulson asked Congress to establish a $700 billion fund to keep the economy from seizing up permanently. Paulson initially intended to use the new authority to buy mortgage-based securities from the institutions that held them, thus freeing their balance sheets of toxic investments. This approach drew a torrent of criticism: How could anyone determine what the securities were worth (if anything)? Why bail out the large institutions but not the homeowners who were duped into taking out punitive mortgages? How would the plan encourage banks to resume lending? The House of Representatives voted his plan down once before accepting a slightly revised version.
After the plan’s enactment, Paulson, acknowledging that his approach would not encourage sufficient new bank lending, did a U-turn. The Treasury would instead invest most of the newly authorized bailout fund directly into the banks that held the toxic securities (thus giving the government an ownership stake in private banks). This, Paulson and others argued, would enable the banks to resume lending. By the end of 2008, the government owned stock in 206 banks. The Treasury’s new stance appeared to open access to the bailout money to anyone suffering from the frozen credit markets. This was the basis for the auto manufacturers’ plea for a piece of the pie.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Treasury Secretary Henry Paulson asked Congress to establish a $700 billion fund to keep the economy from seizing up permanently. Paulson initially intended to use the new authority to buy mortgage-based securities from the institutions that held them, thus freeing their balance sheets of toxic investments. This approach drew a torrent of criticism: How could anyone determine what the securities were worth (if anything)? Why bail out the large institutions but not the homeowners who were duped into taking out punitive mortgages? How would the plan encourage banks to resume lending? The House of Representatives voted his plan down once before accepting a slightly revised version.
After the plan’s enactment, Paulson, acknowledging that his approach would not encourage sufficient new bank lending, did a U-turn. The Treasury would instead invest most of the newly authorized bailout fund directly into the banks that held the toxic securities (thus giving the government an ownership stake in private banks). This, Paulson and others argued, would enable the banks to resume lending. By the end of 2008, the government owned stock in 206 banks. The Treasury’s new stance appeared to open access to the bailout money to anyone suffering from the frozen credit markets. This was the basis for the auto manufacturers’ plea for a piece of the pie.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Bộ trưởng Tài chính Henry Paulson yêu cầu Quốc hội để thành lập một quỹ $ 700.000.000.000 để giữ cho nền kinh tế từ thu giữ lên vĩnh viễn. Paulson dự định ban đầu để sử dụng các quyền hạn mới để mua chứng khoán thế chấp dựa trên từ các tổ chức mà tổ chức họ, do đó giải phóng bảng cân đối của họ về đầu tư độc hại. Cách tiếp cận này đã thu hút một tràng những lời chỉ trích: Làm thế nào có ai có thể xác định những gì là giá trị chứng khoán (nếu có)? Tại sao bảo lãnh cho các tổ chức lớn, nhưng không phải là chủ sở hữu nhà đã bị lừa vào lấy ra thế chấp trừng phạt? Làm thế nào sẽ kế hoạch khuyến khích các ngân hàng tiếp tục cho vay? Hạ viện đã bỏ phiếu kế hoạch của mình xuống một lần trước khi chấp nhận một phiên bản sửa đổi đôi chút.
Sau khi ban hành các kế hoạch này, Paulson, thừa nhận rằng cách tiếp cận của ông sẽ không khuyến khích các ngân hàng cho vay mới đủ, đã làm một U-turn. Kho bạc thay vào đó sẽ đầu tư phần quỹ cứu trợ tài chính mới được ủy quyền trực tiếp vào ngân hàng mà tổ chức chứng khoán độc hại (do đó tạo cho chính phủ một cổ phần sở hữu tại các ngân hàng tư nhân). Điều này, Paulson và những người khác lập luận, sẽ cho phép các ngân hàng tiếp tục cho vay. Đến cuối năm 2008, các chính phủ sở hữu chứng khoán trong 206 ngân hàng. Lập trường mới của Kho bạc xuất hiện để mở quyền truy cập vào các tiền cứu trợ cho bất cứ ai đau khổ từ các thị trường tín dụng đóng băng. Đây là cơ sở cho nhận tội sản xuất ô tô 'cho một mảnh của chiếc bánh.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: