We have all had the experience of arguing about the meaning or meaning dịch - We have all had the experience of arguing about the meaning or meaning Việt làm thế nào để nói

We have all had the experience of a

We have all had the experience of arguing about the meaning or meanings of a narrative. In other words, we have argued about how to interpret the narrative. "Meaning" is yet another debatable term in this field, but in general we think of meaning as having to do with ideas and judgments. Do narratives have meaning in this sense? Do they communicate ideas and produce judgments? There are some who would say: No, a story is just a story and a narrative is just a narrative, just as a picture is just a picture and a song just a song. But this is a pretty hard position to maintain. To begin with, it is very hard not to take notice of the ideas that come up everywhere during the course of a narrative. As one reads, say, The Brothers Karamazov, it is very hard not to become engaged in the debate on the ethics of killing. As to the question of whether or not narratives actually arrive at judgments - that is, arrive at closure on the level of intellectual and moral questions - the answer is: some seem to and some don't. Certainly, narratives that are satire or propaganda or advertising make judgments, some of them with hammer blows. But we have also just been acknowledging that many narratives refrain from closing at the level of questions. So there is a whole class of narratives, some of them very powerful, that don't appear to arrive at judgments.
Nonetheless, a refusal to judge is quite different from having nothing to do with judgment. To go back again to The Brothers Karamazov, though we may feel that an issue is still open by the end of the novel, we are at the same time hard put to disengage ourselves from the effort to resolve the issue. In other words, it is hard to treat the novel's debate on the ethics of killing as pure entertainment. It is hard to look at the novel as if it were a kind of music, orchestrated simply for our enjoyment. It is in fact arguable that no narrative can achieve such a "purely aesthetic" status - that all narratives, however playful, carry ideas and judgments with them. Be that as it may, certainly part of the value of Dostoevsky's novel lies in the fact that, like so many narratives, it deals openly with issues that most of us do take very seriously. That the narrative may not close with a judgment is not the same thing, then, as saying that judgment is irrelevant to it. Indeed, its openness is itself a kind of judgment. It is a judgment that the issue is too complex to warrant final judgment at this stage of our understanding.
The two chapters that follow this one are focussed squarely on the interpretation of narrative. But the subject of narration, and particularly of the narrator, is so central to problems in the interpretation of narrative that I have begun this chapter with these few words on the subject of interpretation.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Chúng tôi đã có kinh nghiệm về tranh cãi về ý nghĩa hay ý nghĩa của một câu chuyện. Nói cách khác, chúng tôi đã lập luận về làm thế nào để giải thích các câu chuyện. "Ý nghĩa" là có một nhiệm kỳ nữa gây tranh cãi trong lĩnh vực này, nhưng nói chung chúng tôi nghĩ rằng có nghĩa là có để làm với những ý tưởng và bản án. Câu chuyện có ý nghĩa trong ý nghĩa này? Họ truyền đạt ý tưởng và sản xuất bản án? Có một số người sẽ nói: không, một câu chuyện là chỉ là một câu chuyện và một câu chuyện chỉ là một câu chuyện, chỉ là một hình ảnh chỉ là một hình ảnh và bài hát chỉ là một bài hát. Nhưng đây là một vị trí khá khó khăn để duy trì. Để bắt đầu, nó là rất khó để không có thông báo của các ý tưởng mà đi lên ở khắp mọi nơi trong quá trình của một câu chuyện. Như một lần đọc, nói, các anh em Karamazov, nó là rất không khó để trở thành tham gia vào các cuộc tranh luận về đạo Đức giết chết. Như câu hỏi về việc có hay không câu chuyện thực sự đến bản án - đó là, đến lúc đóng cửa vào mức độ câu hỏi trí tuệ và đạo Đức - câu trả lời là: một số có vẻ và một số thì không. Chắc chắn, câu chuyện châm biếm hoặc tuyên truyền hoặc quảng cáo làm cho bản án, một số người trong số họ với cái búa thổi. Nhưng chúng tôi có cũng chỉ thừa nhận rằng nhiều câu chuyện không đóng cửa ở mức độ câu hỏi. Vì vậy, đó là một lớp học toàn bộ câu chuyện, một số rất mạnh mẽ, không xuất hiện để đi đến bản án.Tuy nhiên, một từ chối để phán xét là khá khác nhau từ có không có gì để làm với bản án. Để trở lại một lần nữa để các anh em Karamazov, mặc dù chúng tôi có thể cảm thấy là một vấn đề vẫn còn mở cửa vào cuối của tiểu thuyết, chúng ta đang ở cùng một thời gian khó khăn đặt nhả cố định bản thân từ những nỗ lực để giải quyết vấn đề. Nói cách khác, nó là khó khăn để điều trị tiểu thuyết cuộc tranh luận về đạo Đức giết chết như thuần giải trí. Nó rất khó để nhìn vào cuốn tiểu thuyết như thể nó là một loại hình âm nhạc, sắp chỉ đơn giản là để thưởng thức của chúng tôi. Trong thực tế là đáng rằng câu chuyện không có thể đạt được như vậy một trạng thái "thuần túy thẩm Mỹ" - câu chuyện tất cả, Tuy nhiên vui tươi, thực hiện những ý tưởng và các bản án với họ. Được rằng, cũng như có thể, chắc chắn giá trị của cuốn tiểu thuyết của Dostoevsky nằm trong một thực tế là, như rất nhiều câu chuyện, nó đề cập công khai mà hầu hết chúng ta rất coi trọng các vấn đề. Câu chuyện có thể không đóng cửa với một bản án là không cùng một điều, sau đó, khi nói rằng bản án không liên quan đến nó. Thật vậy, sự cởi mở của nó là bản thân một loại bản án. Nó là một phán quyết rằng vấn đề là quá phức tạp để bảo đảm phán xét cuối cùng ở giai đoạn này của sự hiểu biết của chúng tôi.2 chương này được tập trung trực tiếp về việc giải thích của câu chuyện. Nhưng chủ đề của bài tường thuật, và đặc biệt là những người kể chuyện, vì vậy Trung tâm của vấn đề trong việc giải thích của câu chuyện mà tôi đã bắt đầu chương này với những vài từ về chủ đề này giải thích.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Chúng ta đều đã có kinh nghiệm tranh cãi về ý nghĩa hoặc ý nghĩa của một câu chuyện. Nói cách khác, chúng ta đã tranh luận về làm thế nào để giải thích các câu chuyện. "Ý nghĩa" lại là một thuật ngữ gây tranh cãi trong lĩnh vực này, nhưng nói chung chúng ta nghĩ về ý nghĩa như việc phải làm với những ý tưởng và bản án. Làm câu chuyện có ý nghĩa trong ý nghĩa này? Họ truyền đạt ý tưởng và sản xuất bản án? Có một số người sẽ nói: Không, một câu chuyện chỉ là một câu chuyện và một câu chuyện chỉ là một câu chuyện kể, chỉ như một bức tranh chỉ là một hình ảnh và một bài hát chỉ là một bài hát. Nhưng đây là một vị trí khá khó khăn để duy trì. Để bắt đầu, nó là rất khó để không chú ý đến những ý tưởng mà đi lên ở khắp mọi nơi trong quá trình của một câu chuyện. Khi người ta đọc, nói, The Brothers Karamazov, nó là rất khó để không trở thành tham gia vào các cuộc tranh luận về đạo đức của giết người. Với câu hỏi có hay không câu chuyện thực sự đến bản án - đó là, đến khi đóng cửa trên mức độ câu hỏi trí tuệ và đạo đức - câu trả lời là: một số có vẻ và một số thì không. Chắc chắn, câu chuyện được châm biếm hay tuyên truyền hay quảng cáo thực hiện bản án, một số trong số họ với những cú búa. Nhưng chúng tôi cũng chỉ được thừa nhận rằng nhiều câu chuyện kiềm chế, đóng cửa ở mức độ câu hỏi. Vì vậy, có một lớp học toàn bộ câu chuyện, một số trong số họ rất mạnh mẽ, không xuất hiện để đi đến bản án.
Tuy nhiên, từ chối làm giám khảo là khá khác nhau từ việc không có gì để làm với sự phán xét. Để quay trở lại một lần nữa để The Brothers Karamazov, mặc dù chúng ta có thể cảm thấy rằng một vấn đề vẫn còn mở vào cuối của cuốn tiểu thuyết, chúng ta đang ở thời khó làm cho buông tha chính mình từ các nỗ lực để giải quyết vấn đề. Nói cách khác, nó là khó điều trị cuộc tranh luận của cuốn tiểu thuyết về đạo đức giết chết giải trí như là tinh khiết. Thật khó có thể nhìn vào cuốn tiểu thuyết như thể nó là một thể loại âm nhạc, dàn dựng đơn giản để thưởng thức của chúng tôi. Đó là thực tế đáng tranh cãi rằng không có chuyện có thể đạt được một "hoàn toàn thẩm mỹ" tình trạng như vậy - rằng tất cả các câu chuyện kể, tuy nhiên vui tươi, mang ý tưởng và bản án với họ. Hãy điều đó vì nó có thể, chắc chắn một phần giá trị của cuốn tiểu thuyết của Dostoevsky nằm trong thực tế rằng, giống như nhiều câu chuyện, nó đề một cách cởi mở với những vấn đề mà hầu hết chúng ta rất coi trọng. Đó là câu chuyện có thể không đóng cửa với một bản án không phải là điều tương tự, sau đó, khi nói rằng phán quyết đó là không liên quan đến nó. Thật vậy, sự cởi mở của nó chính là một loại phán xét. Nó là một phán quyết rằng vấn đề này là quá phức tạp để bảo đảm phán xét ​​cuối cùng ở giai đoạn này của sự hiểu biết của chúng tôi.
Hai chương tiếp theo này được tập trung thẳng vào sự giải thích của câu chuyện. Nhưng chủ đề của bài tường thuật, và đặc biệt là của người kể chuyện, như vậy là trung tâm đến các vấn đề trong việc giải thích các câu chuyện mà tôi đã bắt đầu chương này với những vài lời về vấn đề giải thích.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: